автор |
сообщение |
Stirliz77 
 миротворец
      
|
|
Sprinsky 
 миродержец
      
|
|
Stirliz77 
 миротворец
      
|
|
Stirliz77 
 миротворец
      
|
|
SupeR_StaR 
 авторитет
      
|
|
Stirliz77 
 миротворец
      
|
|
Stirliz77 
 миротворец
      
|
|
Sprinsky 
 миродержец
      
|
2 мая 20:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Stirliz77 Как это человек и без аппетита? Это нехорошо, это неправильно. Кушать подано, никто голодным не останется -
Мораг Грир. Под каменной плитой. Скорее вирд чем хоррор, но и кровомясо присутствует
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
Stirliz77 
 миротворец
      
|
2 мая 21:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SprinskyКак это человек и без аппетита? Это нехорошо, это неправильно. Кушать подано, никто голодным не останется -

|
––– Главная проблема умных людей: они думают, что другие тоже думают. |
|
|
DGOBLEK 
 философ
      
|
2 мая 23:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ух какие рассказы сегодня переводят начитался, всем переводчикам спасибо. ------------------------------------------------------ ----------------------------- Люди, ситуация на сайте с внесением сетевых переводов в базу Фантлаба просто катастрофически — ужасающая. Последней каплей стала вчерашняя история — у пана Сапковского как выяснилось из всей художки без перевода согласно сайту имеется один рассказ. Ну думаю достану текст для кого нибудь из местных переводчиков чтобы закрыть автора-топаря. Два часа потратил, облазил кучу сетевых библиотек и польских форумов, без толку — рассказ редкий (выходил раз в старом журнале), его или продают за хорошую сумму или он в сети отсутствует. На польских форумах фантастики его сканы раньше выкладывали в доступ — но сылки устарели, нерабочие, и даже на просьбы самих поляков обновить сылку — реакции ноль. И вот через пару часов безуспешных поисков — натыкаюсь на его перевод!!! в малоизвестной захолустной сетевой русскоязычной библиотеке притом перевод этот лежит только там — у черта на куличках, в других местах он отсутствует и об нем никто не знает (даже тема Сапковского на Фантлабе в сотни сообщений). Закрыт автор №3! с чем я всех нас и поздравляю...Легенда все таки (файл перевода с ним прикладываю к сообщению). Но из-за "полноты" базы сайта два часа коту под хвост(.
Анастасия на днях перевела рассказ, перевод которого был в сети — сайт об этом ни сном ни духом, оценок кстати тоже не было ( я знал что перевод имеется в сети — но у меня нет полномочий изменять базу). На днях наткнулся на рассказ который перевел недавно Антон Анатольевич (был без оценок на сайте) его здесь прочитало 15 человек и никто не знал что уже существовал сетевой его перевод выполненный пару лет назад.
Предложение - 1) Надо нам найти какого нибудь админа который бы вносил все сетевые переводы в базу сайта на постоянной основе, хотя бы только с этой темы с указанием русскоязычного названия и имени переводчика. 2) Расширить название данной темы, чтобы в ней можны было упоминать что существует такой-то перевод в сети (без сылок), и чтобы это не считалось в ней оффтопом. А админ на основе этой информации вносил бы изменения.
|
|
|
Vlad lev 
 миротворец
      
|
|
laapooder 
 авторитет
      
|
3 мая 07:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
С сетевыми переводами имеется проблема — они сегодня есть, а завтра могут и нет. Да и выкладывать инфу — вот, имеется в таком-то месте — не годится, ибо официально ФЛ не могёт пропагандить Флибусту и иже с ними. Махимум — указать, что имеется сетевой перевод такого-то под таким-то именованием. Информация данная ценная, и вносить её надоть. Беда во времени — взялся Анастасин Путеводитель внесть — но отвлёкся и не добил. Займусь, да
|
––– Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит. |
|
|
Seidhe 
 миротворец
      
|
3 мая 07:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
laapooder
цитата Да и выкладывать инфу — вот, имеется в таком-то месте — не годится, ибо официально ФЛ не могёт пропагандить Флибусту и иже с ними. Махимум — указать, что имеется сетевой перевод такого-то под таким-то именованием. Полностью поддерживаю! Тоже стараюсь всегда добавлять подобную информацию, но нельзя объять необъятное.
|
|
|
SupeR_StaR 
 авторитет
      
|
|
dima9275 
 философ
      
|
3 мая 14:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата DGOBLEKНадо нам найти какого нибудь админа который бы вносил все сетевые переводы в базу сайта на постоянной основ Абсолютно бессмысленная затея. Вы каким образом сможете ежедневно мониторить абсолютно весь интернет в ру пространстве? Вы знаете все-все-все сайтики и фан сообщества, все группки в вк — где могут что-то выложить? Перевод может появится даже в какой-то группе на 5 человек — чисто фанатов произведения. И об этом никто знать не будет. Говорю вам из своего личного опыта фан переводчика — я с этим сталкивался кучу раз за эти 5 лет активного ведения переводов.
Второй момент — качество самого перевода — как минимум в 50% процентах случаев это тупой он лайн перевод. Смысла вносить такое в базу, лично я не вижу. Ну будет несколько альтернативных переводов произведения — и, что? В 90-е как-то жили с этим: и в литературе и в видео.
Вы бы лучше подумали о путсой трате времени человека на подобную затею.
Здесь на сайте много чело нет, что давно уже переведено в сети. Не надо считать Фантлад каким-то центром библиотечного хранения. О сайте и сейчас мало кто знает.
|
|
|
Алексей121 
 миротворец
      
|
|
DGOBLEK 
 философ
      
|
3 мая 16:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата laapooder проблема — они сегодня есть, а завтра могут и нет. Согласен. Но при попадании на Флибу они не пропадут даже при закрытии сайта — а) его моментально растаскивают на след.день роботы по более мелким библиотекам б) всегда на торрентах хранится полный архив книг сайта данной библиотеки с обновлениями раз в месяц.
цитата laapooderМахимум — указать, что имеется сетевой перевод такого-то под таким-то именованием. Так я же про это и говорил ранее — без сылок.
цитата dima9275 ежедневно мониторить абсолютно весь интернет А зачем нам мониторить ВЕСЬ интернет? Давайте для начала вносить только то что интересно только нам, топ авторы и интересные (сильные) переводы, любопытные авторы — которые интересны только нам юзерам данной темы. Дело в том что вносится в последнее время капля в море. А Фантлаб если вы не знали библиографический сайт.
цитата dima9275Здесь на сайте много чело нет, что давно уже переведено в сети. А я о чем говорю?
цитата dima9275Не надо считать Фантлад каким-то центром библиотечного хранения. Кто его считает центром?
цитата dima9275О сайте и сейчас мало кто знает. 120 000 тысяч зарег.пользователей. Входит в топ 100 значимых сайтов рунета, при поисках в гугле информации почти всегда выводит сайт на первую страничку поисковика. Ну да не Youtube и не Amazon есть куда расти.
Ну если некому неинтересно, то проехали — пускай остается все как есть. ======================================================= Кстати по рассказу Сапковского вчера историю любопытную забыл рассказать — вычитал у поляков на форуме. Стальноголовый — это первый его рассказ, реализм про рыбалку. По истечению пары десятков лет текст отсутствовал даже у автора, и он его якобы искал одно время и не мог найти, и над выложившим сканы юзером подшучивали мол давай с ним договоримся — мы ему текст скинем — а он за это обязан будет продолжение Ведьмака написать. ======================================================= Из интересных сетевых переводов на днях появилась вот такая антология, к 100 летию со дня рождения Чандлера - https://en.wikipedia.org/wiki/Raymond_Cha... Великолепный язык, все карты, предисловия, рассказы на месте, ищите в сети .
|
|
|
nickel 
 авторитет
      
|
3 мая 17:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата DGOBLEKНу если никому неинтересно, то проехали — пускай остается все как есть.
Что значит "никому"?! Одному пользователю Фантлаба (или "Фантлада") неинтересно (о чём он и написал в длиннющем посте с чудовищным количеством опечаток) — и уже никому?
Весьма нужное дело. Но хоть на легальные сайты (типа Самиздата и т.п.) хотелось бы иметь ссылки. А то порой гуглишь-гуглишь, опираясь на сведения из ФБ, — никакого толку. А так хоть шанс был бы...
|
|
|
markfenz 
 миротворец
      
|
3 мая 18:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата dima9275Абсолютно бессмысленная затея. Соглашусь. Первична должна быть библиография. Указание сетевых переводов — вещь строго опциональная. Указали — хорошо, нет — еще лучше. Меньше информационного мусора на странице.
цитата dima9275как минимум в 50% процентах случаев это тупой он лайн перевод. Если бы. Там такие "нечаянные переводчицы" случаются сплошь и рядом, что мама-не-горюй.
|
––– "Потом тиран покрылся смертельной бледностью и жутчайшим образом воссмердел". |
|
|
DGOBLEK 
 философ
      
|
3 мая 18:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата markfenzПервична должна быть библиография. Но если первично открыто (сделано), то следующим наступает вторично — не так ли?
цитата markfenzМеньше информационного мусора на странице. Это троллизм такой?) Страницы Фантлаба пустые стоят с минимумом информации, сотни раз приходилось гуглить чтобы добыть нужную, дополнительную.
цитата markfenz"нечаянные переводчицы" случаются сплошь и рядом, что мама-не-горюй. Так а что вы хотели? Все вещи в нашей жизни есть хорошего и плохого качества. Здесь классных проверенных сетевых переводчиков не успеваешь читать — такие завалы лежат, а у людей еще время находится на "нечаянных переводчиц", с ума сойти — завидую вам.
|
|
|