автор |
сообщение |
JimR 
 миродержец
      
|
31 января 18:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата чтец книгWITH A PASSKEY. С помощью чего он выдохнул? Думаю, речь про электронный пропуск в виде пластиковой карты.
|
––– Хорошая фантастика, это как добротный кусок сала на чёрном хлебе повседневности. - читаю Щербак-Жуков "Мой Кир Булычёв..." |
|
|
gersim_al 
 активист
      
|
31 января 22:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата чтец книгCOCAIN LET OUT HIS BREATH WITH A PASSKEY. Здесь не обязательно буквально "выдохнул". Скорее всего речь идет об обычном употреблении (вдыхании) кокаина "дорога в ноздрю". Дорожка делается с помощью пластиковой карточки (любой: кредитной, дебетовой, скидочной, карты-пропуска и т.д). Нужно смотреть по контексту, м.б. — Дух захватило; — Смачно всосал. Но, думаю, ключевое "вдохнул". Хотя у кокаинистов свой сленг: типа "носик похолодить", "дорога огня" и проч. (это такой вольный перевод).
|
|
|
чтец книг 
 активист
      
|
|
SupeR_StaR 
 авторитет
      
|
|
SupeR_StaR 
 авторитет
      
|
|
Sprinsky 
 миродержец
      
|
7 февраля 00:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
На всякий случай с длинным предисловием, поскольку ситуация сложноватая. ГГ поднята некромантом через 200 лет в тёмной комнате. В предыдущей жизни была в хороших отношениях с вампирицей Лиаме, уже тогда выглядевшей не очень живой и предложившей ГГ помочь если что — "только позови меня в мыслях". После поднятия ГГ подвергается насилию со стороны помощника некроса и зовёт вампирицу на помощь. Та приходит в облике фантома, убивает помощника и пугает некроса. ГГ плохо видит в темноте и спрашивает:
цитата “Where are you?” “Where, unhappily, I am adjured to cease from troubling,” Liame sighed, her voice no more substantial than her shape. Что она ответила? Пока придумал три варианта, не могу выбрать подходящий. Или вообще что-то четвёртое "К несчастью, там, откуда не могу вмешаться" "Заклятьями принуждена воздержаться от вмешательства" "Там, где, к несчастью, меня заклинают перестать причинять беспокойство"
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
The_tick_hero 
 авторитет
      
|
7 февраля 00:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Sprinsky без контекста сложно судить, но подозреваю вся фраза построена как завуалированое признание что она умерла. Но слово adjured намекает что дело совершенно в другом. Подозреваю туманный выбор слова осознанный. Я бы так это понял. Поэтом надо читать культиваторки, литрпг, а так же журнальные детективы и фантастику первой половины хх века. Хотя с детективами и фантастикой есть шансы весьма отвратительной вычитки. А не лорда Дансени 
|
|
|
Aryan 
 миротворец
      
|
7 февраля 02:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Sprinsky Все три варианта по смыслу подходят, но лучше использовать третий — потому что она только что вмешалась, так что "беспокоить" не вызывает диссонанса.
|
––– I am a social vegan, I avoid "meet". |
|
|
Aryan 
 миротворец
      
|
|
Sprinsky 
 миродержец
      
|
7 февраля 02:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Aryan Спасибо, сам к нему склонялся. Там действительно намеренно нагоняется неопределённость и зыбкость всего происходящего
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
DGOBLEK 
 философ
      
|
7 февраля 06:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Чего то последние дней 5 в теме совсем штиль был Эх...
цитата SprinskyПока придумал три варианта Тоже за третий. ------------------------------------------------------ --------------------------
1) Как то совсем тихо в теме, без поздравлений, прошло награждение на Фантлабе на номинацию "Лучший переводчик". А ведь они все "нашенские", в течении круглого года баловавшие нас своими работами. Так что лучше поздно, чем никогда - Вавилонская рыбка 
 Laapooder — Спасибо за множество коротких историй. С Победой! И это победители всегда выставляются за титул , чем то вкусненьким и долгожданным — ждем вкусного текста) 
Sprinsky — Вам спасибо за "Долгую дорогу в дюннах" при переводе МакНафтона 
BertranD — Здоровья, и спасибо за Швайцера. 
В наступившем году желаю не сдавать позиций, а то девушки вас обойдут на виражах  ------------------------------------------------------ ---------------------------------------------- 2) Перевод с темы, давно сделал электронку, все выложить забываю (прикрепил внизу файлик) -
 ------------------------------------------------------ ----------------------------------------------- 3) Кстати появилась идейка, для оживления темы так сказать, если хотя бы парочка желающих откликнется, будет можна попробовать осуществить. Высшим пилотажем в переводах как говорят знающие люди — считается перевод поэзии, где нужно проявлять неимоверное мастерство. А что если взять какой нибудь известный англоязычный стих, небольшой строк на 10-20, но посложнее и без перевода на русский, и попробовать перевести его, скажем в течении 10 дней, все желающие переводят и скидывают в личку свои варианты одному из ведущих (выбраному заранее), по истечении срока в определенный день ведущий все варианты выкладывает втемную (анонимно авторство перевода) в теме, победителя определяем путем голосования всех желающих (не только переводчиков). Имя победителя раскрывается — лавровый венок, фанфары и т.д....Правила в целом, сроки и т.д. подрихтовать можна будет при обсуждении, главное набрать хотя бы человека 3 — 4 желающих участвовать в этой авантюре.
|
|
|
Sprinsky 
 миродержец
      
|
7 февраля 06:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата DGOBLEKвзять какой нибудь известный англоязычный стих, небольшой строк на 10-20, но посложнее и без перевода на русский, Стерлинга могу целый сборник Дом орхидей выдать на — там всё роскошное. И вещи небольшие
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
laapooder 
 авторитет
      
|
7 февраля 12:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
DGOBLEK Спасибо!  Пока праздную победу 
Про стихи — мучительная штука. Когда попадаются в текстах — жутко ругаюсь. Хотя и перевожу.

|
––– Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит. |
|
|
SupeR_StaR 
 авторитет
      
|
|
Sprinsky 
 миродержец
      
|
|
Sprinsky 
 миродержец
      
|
9 февраля 04:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата DGOBLEKспасибо за "Долгую дорогу в дюнах" при переводе МакНафтона Это как раз не самая долгая, уже почти половина сборника готова. А вот кто долгий, так это Тирни с последователями. После сборника рассказов про Симона Мага, который только и собирался сделать, нашлись ещё два романа, из которых один на 3\4 тоже готов, сегодня-завтра 3 часть выложу. А недавно пришли ещё три рассказа The Hound of the Cherusci By Glenn Rahman, The Cult of the Castrators и The Tomb of the Titan — Robert M. Price и роман Heir of Darkness Рахмана, плюс скоро обещают ещё один — Путь дракона, тоже от Рахмана. Вот тут да, есть с чем работать. Доволен
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
SupeR_StaR 
 авторитет
      
|
9 февраля 12:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вот оригинал махонького рассказа Памелы Саржент https://www.nature.com/articles/35046173 В одном из абзацев у меня случился затык (не дается формулировка, которая бы меня устроила, и это, не смотря на то, что несколько нейрок более или менее разжевали смысл)
Как вы понимаете жирный отрезок тут
Being a memory coach wasn’t enough; we had to become narrative therapists, and the demand for our services could only grow. There were many like Mamie, people who had been unable to resist the distractions of their time, who had become little more than spectators of events and passive participants in simulated experiences. But we had hopes…
Оказалось, быть коучем по памяти недостаточно, нам пришлось стать нарративными терапевтами, и спрос на наши услуги только усиливался. Проблема Мами оказалась типичной. Она и ей подобные не устояли перед соблазнами своего времени, плыли по течению, наблюдая за жизнью со стороны, становились пассивными потребителями эрзац-опыта. Но мы не теряли надежды.
Черновик перевода тут https://fantlab.ru/blogarticle90061
|
|
|
Vlad lev 
 миротворец
      
|
9 февраля 13:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SprinskyА недавно пришли ещё три рассказа The Hound of the Cherusci By Glenn Rahman, The Cult of the Castrators и The Tomb of the Titan — Robert M. Price и роман Heir of Darkness Рахмана, плюс скоро обещают ещё один — Путь дракона, тоже от Рахмана какая прелесть!
|
|
|
Basstardo 
 философ
      
|
9 февраля 13:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
SupeR_StaR Всё-таки "участники/соучастники", а не "потребители". И я бы оставил симуляции — эрзац-опыт слишком размытое определение.
|
––– https://vk.com/fr0mthedark |
|
|
Sprinsky 
 миродержец
      
|
10 февраля 06:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vlad levкакая прелесть! Сам охренел, когда внезапно прислали. Зато меньше мороки с самостоятельным отысканием, так что цикл теперь весь будет, если только Рахман с Прайсом за это время ещё чего-то не опубликуют
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|