автор |
сообщение |
SupeR_StaR 
 авторитет
      
|
21 октября 2024 г. 23:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата DGOBLEKSupeR_StaR А почему вы свою страничку переводов забросили? Столько любопытного было, много прочитано мною, спасибо. К микротиражникам перешли? Или времени не хватает?
Я какое-то время — года четыре — не переводила от слова вообще. Выдохлась, выгорела. Ну и потом, как-то резко стало не до того.
Года четыре назад у меня были грандиозные планы, хотела перевести и то, и это. Возможно, часть еще переведу. Я и раньше надолго забрасывала переводы и потом возвращалась. Нравится играть словами.
|
|
|
JimR 
 миродержец
      
|
|
SupeR_StaR 
 авторитет
      
|
22 октября 2024 г. 00:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иииКак Вы его до конца довели, читать, и то нудно.
Я еле осилила первый абзац перевода. И, заинтригованная, провела маленький эксперимент.
1. Оригинал He flirted with all and he meant it with none, but Anli had been foolish enough to think he meant it with her. That is the language of the bad old days. In these times we may be more fair than that to Anli and Derren. Derren was a registered nonmonogamist, than which little could be more clear. He was scru- pulous enough to keep his preference license by the doorway of his privacy room, under his certificate of health, though this was not required. Who could ask more of Derren than that? Watch his move-ments, listen to his words in the context he has placed them in. Be rational.
2. Перевод местного переводчика Он флиртовал со всеми, но для него это означало — что ни с кем. Но Энли была настолько глупа, что думала, что он флиртует только с ней. Это было не лучшее время в их жизни. Тогда многие из нас, скорее всего, были куда счастливее, нежели Энли и Деррен. Деррен был зарегистрирован на статус не-моногамия, но это понятие мало что разъясняло. Он был настолько щепетилен в этом вопросе, что прикрепил лицензию предпочтений на двери своей комнаты прямо под сертификатом о своём здоровье, хотя вывешивать данную лицензию было не обязательно. Что ещё может сказать больше о том, кем был Деррен? Понаблюдайте за его поступками, послушайте его рассуждения и станет понятно, почему он вывесил её. Рационализм.
3. А тут более или менее то, каков этот текст в действительности Он флиртовал со всеми, но ни к кому не питал чувств, однако глупышка Эли верила, что к ней у него есть чувства. Так выражались в давние времена, куда более скверные, чем нынешние. В наши мы можем быть к Эли и Деррену более справедливы. Деррен был законный полигамщик, куда уж яснее? Как человек щепетильный в плане формальностей, он прикрепил допуск к предпочтениям прямо у двери в свою комнату, под справкой о состоянии здоровья, хотя мог бы этого и не делать. Разве можно требовать от Деррена большего? Понаблюдайте за его поступками, вслушайтесь в его слова, не забывая про контекст, в котором он их произнес. Будьте рациональны.
|
|
|
Yernar 
 авторитет
      
|
22 октября 2024 г. 01:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
SupeR_StaR
Мой вариант: Он заигрывал с каждой, не испытывая при этом серьёзных чувств, но глупышка Анли поверила, что с ней всё будет иначе. В старые, менее просвещенные времена за такое было принято судить. Сегодня же мы можем взглянуть на историю Анли и Деррена с большей мудростью и пониманием. Деррен был открытым сторонником свободных отношений — и что может быть честнее? Он даже с педантичной аккуратностью повесил лицензию на свои предпочтения под справкой о состоянии здоровья у двери в личные покои, хотя этого никто не требовал. Что еще можно было ожидать от Деррена? Просто взгляните на его поступки, вслушайтесь в его слова, учитывая тот контекст, в котором он их произносит. Будьте рассудительны.
|
|
|
laapooder 
 авторитет
      
|
|
psw 
 философ
      
|
22 октября 2024 г. 08:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата laapooderЗаигрывал однозначно лучше, чем флиртовал. Не уверен. Подозреваю, что каждый представляет разницу между "флиртовать" и "заигрывать"по-своему. Для меня "флиртовал со всеми" лучше, чем "заигрывал с каждой".
|
|
|
psw 
 философ
      
|
|
Walles 
 гранд-мастер
      
|
|
psw 
 философ
      
|
|
Stirliz77 
 миротворец
      
|
22 октября 2024 г. 20:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
psw Яндекс-перекладач считает, что She’s got trim ankles — это "У нее изящные лодыжки".
|
––– Главная проблема умных людей: они думают, что другие тоже думают. |
|
|
Basstardo 
 философ
      
|
|
Yernar 
 авторитет
      
|
|
psw 
 философ
      
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
23 октября 2024 г. 06:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Yernarповесил лицензию на свои предпочтения
цитата SupeR_StaRприкрепил лицензию предпочтений
цитата SupeR_StaRприкрепил допуск к предпочтениям Допуск к предпочтениям = "имярек разрешил узнать предпочтения, но сами предпочтения не прикрепил", явно не то. Лицензия в российской реальности — официальный документ, выдаваемый по отдельным запросам только имеющей на это право организацией как разрешение на осуществление конкретного вида деятельности с соблюдением тех требований, из-за которых и потребовалось лицензирование. Предпочтения не являются деятельностью, так что "лицензию со своими предпочтениями"
|
|
|
Sprinsky 
 миродержец
      
|
|
SupeR_StaR 
 авторитет
      
|
24 октября 2024 г. 08:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иииДопуск к предпочтениям = "имярек разрешил узнать предпочтения, но сами предпочтения не прикрепил", явно не то. Лицензия в российской реальности — официальный документ, выдаваемый по отдельным запросам только имеющей на это право организацией как разрешение на осуществление конкретного вида деятельности с соблюдением тех требований, из-за которых и потребовалось лицензирование. Предпочтения не являются деятельностью, так что "лицензию со своими предпочтениями"
допуск к предпочтениям, кстати, вариант от ИИ дело было часа в два ночи, думать особо не хотелось, да я и смысла большого не видела, т.к. не мой текст пошла на чат-бот арену и попросила какие-то (не помню) из обитающих там LLM моделей придумать вариант для лицензии Возможно, стоило согласиться на "лицензию на полиаморию", но мне в моем полуночном коматозе "допуск" приглянулся больше Он по-своему прикольный: справка об отсутвии ЗПП на двери + лицензия, которую можно трактовать как допуск к многообразию женщин (предпочтениям героя)
Не читала весь тот текст, но судя по первому абзацу, он нечто ироничное главное иронию передать, допуск ироничный, хотя, возможно, не всем понятный
|
|
|
Yernar 
 авторитет
      
|
|
nickel 
 авторитет
      
|
24 октября 2024 г. 11:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата laapooder nickel Хм. Вот у него точно нет особой сакральности в целости. Рассказы ну совсем не с чем не связаны. Из 6 переведённых — 2 про Рождество, 2 — про динозавров, 2 — просто так...
Я не про сакральность.
Для меня дело в том, что у Пратчетта довольно много коротких рассказов. Помимо саги о Плоском мире (тут, ежели говорить именно о произведениях, входящих в цикл, а не о сопутствующих полулитературных-полуживописных справочниках, путеводителях и т.п., всё переведено и опубликовано), у него изданы на языке оригинала 5 сборников рассказов и минирассказов. На русский переведены и изданы 3 из них, а 2 — нет. Перевод отдельных рассказов из 2 оставшихся сборников — это очень важно и замечательно (я слежу за вашими переводами — спасибо за них), но факта отсутствия перевода сборников в целом это не меняет.
И я (уверен — не я один) очень жду, когда будут переведены все рассказы каждого из сборников. То есть ожидаю для обоих дня, когда будут переведены ВСЕ произведения из него. А уж окажутся ли они представлены переводчиком/переводчиками в виде одной книги или "россыпью" — это вторично.
Качество переводов первично, конечно.
|
|
|
BertranD 
 гранд-мастер
      
|
|
psw 
 философ
      
|
|