автор |
сообщение |
Eir 
 активист
      
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
30 марта 2023 г. 23:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата markfenzВ общем, стало ясно, что ничего не стало ясно Просто забейте, нам, мужчинам, не понять. Или underskirt, also flounced, and trimmed with three fluted ruffles критично важно для сюжета?
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
Eir 
 активист
      
|
30 марта 2023 г. 23:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heleknarПросто забейте Ну здрасьте, он же литературу переводит. Вы хотите, чтобы его потом растерзали какие-нибудь критически настроенные тётеньки-знатоки истории костюма? 
|
|
|
markfenz 
 миротворец
      
|
30 марта 2023 г. 23:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heleknarИли underskirt, also flounced, and trimmed with three fluted ruffles критично важно для сюжета? нет, конечно, для сюжета не важно. Важно для сцены. Но нам не понять, да. Это я как раз понял 
|
––– "Потом тиран покрылся смертельной бледностью и жутчайшим образом воссмердел". |
|
|
Mister Baggins 
 миродержец
      
|
30 марта 2023 г. 23:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heleknarкритично важно для сюжета?
Плевать на сюжет. из обсуждения я про тонкости викторианского костюма узнал больше, чем из научных монографий о викторианской повседневности.
Надо найти как ВОТ ЭТО на английский переводят:
цитата — Да, поздравляю вас: оборок более не носят. — Как не носят? — На место их фестончики. — Ах, это нехорошо, фестончики! — Фестончики, всь фестончики: пелеринка из фестончиков, на рукавах фестончики, эполетцы из фестончиков, внизу фестончики, везде фестончики. — Нехорошо, Софья Ивановна, если всь фестончики. — Мило, Анна Григорьевна, до невероятности; шьется в два рубчика: широкие проймы и сверху... Но вот, вот когда вы изумитесь, вот уж когда скажете, что... Ну, изумляйтесь: вообразите, лифчики пошли еще длиннее, впереди мыском, и передняя косточка совсем выходит из границ; юбка вся собирается вокруг, как, бывало, в старину фижмы, даже сзади немножко подкладывают ваты, чтобы была совершенная бель-фам.
|
|
|
urs 
 магистр
      
|
30 марта 2023 г. 23:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата markfenzВ общем, стало ясно, что ничего не стало ясно Плюйте. Пишите: на ней была юбка, блузка и шляпка. Остального все равно никто не поймет.
|
––– Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным? |
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
30 марта 2023 г. 23:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Перевод: Richard Pevear, Larissa VolokhonskyHere the simply agreeable lady explained that it was by no means gaudy, and cried out: "Besides, I congratulate you: flounces are no longer being worn." "Not worn?" "It's little festoons now." "Ah, that's not pretty—little festoons!" "Little festoons, little festoons all over: a pelerine of little festoons, sleeves with little festoons, epaulettes of little festoons, little festoons below, little festoons everywhere." "It's not pretty, Sofya Ivanovna, if it's little festoons all over." "It's sweet, Anna Grigorievna, unbelievably sweet. It's made with double seams: wide armholes and above . . . But here, here is something amazing for you, now you're going to say . . . Well, be amazed: imagine, the bodices are even longer now, vee-shaped in front, and the front busk goes beyond all bounds; the skirt is gathered around as it used to be with the old-fashioned farthingale, and they even pad it out a little behind with cotton batting, so as to make for a perfect belle-femme." Я, это, и по-русски не могу представить...
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
Mister Baggins 
 миродержец
      
|
30 марта 2023 г. 23:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heleknarwide armholes
цитата heleknarbodices are even longer now, vee-shaped in front,
Как интересно. я никогда не мог четко представить о чем дамы приятные во всех отношениях болтают, а вот в таком переводе, как бы разъясняющем, намного понятней. что за "проймы" — вырезы для рук, что за "впереди мыском" — формы "V" в конце лифа
heleknar Спасибо большое! markfenz и вам Спасибо!
очень интересно как детальки в переводах живут.
|
|
|
Eir 
 активист
      
|
31 марта 2023 г. 01:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ууууу, я про юбку дочитала. С ней гораздо проще разобраться, чем с 'front tucked over'. Во-первых, у нас опять plot twist! 'Swelling-posterior skirt' — просто юбка раздувалась сзади от ветра, когда герой впервые увидел героиню и впечатлился )))  Во-вторых, markfenz, может, вы так и представляли, но на всякий случай вот: https://ru.pinterest.com/pin/for-sale-191... Широкая полоска ткани — это оборка — a flounce. Узенькие полоски по краю — это fluted ruffles (на картинке в два ряда, а у вас, соответственно, в три). Как их обозвать, не знаю, пусть Aryan помогает. Потому что это же тоже оборки! Fluted — собранные бантовыми складочками, как я это вижу.
|
|
|
Aryan 
 миротворец
      
|
31 марта 2023 г. 01:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Eir fluted ruffles
Это воланы. Fluted само указывает на форму. Вот, для примера, что такое fluted sleeve

Длина раструба рукава может варьироваться, начинаться от запястья или даже от локтя и выше, но форма примерно такая — плавно расширяющаяся труба, "флейта".
|
––– I am a social vegan, I avoid "meet". |
|
|
Eir 
 активист
      
|
|
Aryan 
 миротворец
      
|
|
Eir 
 активист
      
|
31 марта 2023 г. 02:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я не против назвать ruffles воланами, если др. вариантов нет. Но вы же сами говорите, что волан выкраивается по-другому, по спирали, а ruffle явно делается из прямой полоски ткани.
цитата AryanКоторый образовался от чего? :-))) От чего? ))) Я не понимаю, где у гофрированного картона или колонны с каннелюрами раструб ))
|
|
|
markfenz 
 миротворец
      
|
31 марта 2023 г. 08:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Eirпросто юбка раздувалась сзади от ветра Это интересная версия. Про ветер там прямо не говорится. Но я обдумаю вариант. Принять его как рабочую версию мне мешает несколько моментов: 1) Кроме юбки ветер ничего больше не испортил (в описании) 2) Если бы ветер забрался под юбку, то вся юбка приподнялась, а не только сзади 3) Действие происходит на берегу, героиня сходит с лодки (при помощи подъемного крана, не иначе, учитывая сколько всего на ней одето), и чтобы юбка набухла сзади, надо чтобы ветер дул с берега, поросшего джунглями. 4) Слишком много на ней воланов и прочих "неглиже", чтобы ветер все это хозяйство приподнял именно сзади. Я с трудом такое представляю. Скорее он бы всю ее растрепал.
Но, повторюсь, предположение интересное, спасибо.
|
––– "Потом тиран покрылся смертельной бледностью и жутчайшим образом воссмердел". |
|
|
Aryan 
 миротворец
      
|
31 марта 2023 г. 16:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата markfenz героиня сходит с лодки (при помощи подъемного крана, не иначе, учитывая сколько всего на ней одето),
Скажите спасибо, что вам хотя бы ее шляпку описывать не пришлось. В те годы носили такоооое...
|
––– I am a social vegan, I avoid "meet". |
|
|
MataHari 
 философ
      
|
31 марта 2023 г. 17:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата EirПотому что tuck — это складка, tucked — это плиссированный А то, что там over добавлено, вам ни о чем не говорит? Вы всегда переводите фразовые глаголы без учета предлога?
цитата Eirна ней был белый лиф не приходит в голову написать: лиф платья был белым?
|
|
|
Aryan 
 миротворец
      
|
|
Sprinsky 
 миродержец
      
|
1 апреля 2023 г. 20:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Простой вопрос к знающим французский Christophe des Laurières Кристоф де Лорьер или Лорье? Имя, вероятно, происходит от французского слова «лавры», то есть «des lauriers».
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
kpleshkov 
 философ
      
|
|
Sprinsky 
 миродержец
      
|
|