Собственные переводы


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Собственные переводы»

Собственные переводы

 автор  сообщение


активист

Ссылка на сообщение 30 марта 2023 г. 23:05  
цитировать   |    [  ] 
Aryan, да, там юбка ankle-length. Блузка из тафты, а юбка из Melton-cloth и тоже белая, что странно :-)


миротворец

Ссылка на сообщение 30 марта 2023 г. 23:12  
цитировать   |    [  ] 
цитата markfenz
В общем, стало ясно, что ничего не стало ясно
Просто забейте, нам, мужчинам, не понять.
Или underskirt, also flounced, and trimmed with three fluted ruffles критично важно для сюжета?
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


активист

Ссылка на сообщение 30 марта 2023 г. 23:19  
цитировать   |    [  ] 
цитата heleknar
Просто забейте

Ну здрасьте, он же литературу переводит. Вы хотите, чтобы его потом растерзали какие-нибудь критически настроенные тётеньки-знатоки истории костюма? :-)))


миротворец

Ссылка на сообщение 30 марта 2023 г. 23:19  
цитировать   |    [  ] 
цитата heleknar
Или underskirt, also flounced, and trimmed with three fluted ruffles критично важно для сюжета?

нет, конечно, для сюжета не важно. Важно для сцены.
Но нам не понять, да. Это я как раз понял :beer:
–––
"Потом тиран покрылся смертельной бледностью и жутчайшим образом воссмердел".


миродержец

Ссылка на сообщение 30 марта 2023 г. 23:25  
цитировать   |    [  ] 
цитата heleknar
критично важно для сюжета?


Плевать на сюжет. из обсуждения я про тонкости викторианского костюма узнал больше, чем из научных монографий о викторианской повседневности.

Надо найти как ВОТ ЭТО на английский переводят:

цитата
— Да, поздравляю вас: оборок более не носят.
— Как не носят?
— На место их фестончики.
— Ах, это нехорошо, фестончики!
— Фестончики, всь фестончики: пелеринка из фестончиков, на рукавах фестончики, эполетцы из фестончиков, внизу фестончики, везде фестончики.
— Нехорошо, Софья Ивановна, если всь фестончики.
— Мило, Анна Григорьевна, до невероятности; шьется в два рубчика: широкие проймы и сверху... Но вот, вот когда вы изумитесь, вот уж когда скажете, что... Ну, изумляйтесь: вообразите, лифчики пошли еще длиннее, впереди мыском, и передняя косточка совсем выходит из границ; юбка вся собирается вокруг, как, бывало, в старину фижмы, даже сзади немножко подкладывают ваты, чтобы была совершенная бель-фам.


магистр

Ссылка на сообщение 30 марта 2023 г. 23:40  
цитировать   |    [  ] 
цитата markfenz
В общем, стало ясно, что ничего не стало ясно
Плюйте. Пишите: на ней была юбка, блузка и шляпка. Остального все равно никто не поймет.:-)))
–––
Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным?


миротворец

Ссылка на сообщение 30 марта 2023 г. 23:40  
цитировать   |    [  ] 
цитата Перевод: Richard Pevear, Larissa Volokhonsky
Here the simply agreeable lady explained that it was by no means gaudy, and cried out:
"Besides, I congratulate you: flounces are no longer being worn."
"Not worn?"
"It's little festoons now."
"Ah, that's not pretty—little festoons!"
"Little festoons, little festoons all over: a pelerine of little festoons, sleeves with little festoons, epaulettes of little festoons, little festoons below, little festoons everywhere."
"It's not pretty, Sofya Ivanovna, if it's little festoons all over."
"It's sweet, Anna Grigorievna, unbelievably sweet. It's made with double seams: wide armholes and above . . . But here, here is something amazing for you, now you're going to say . . . Well, be amazed: imagine, the bodices are even longer now, vee-shaped in front, and the front busk goes beyond all bounds; the skirt is gathered around as it used to be with the old-fashioned farthingale, and they even pad it out a little behind with cotton batting, so as to make for a perfect belle-femme."

Я, это, и по-русски не могу представить...
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


миродержец

Ссылка на сообщение 30 марта 2023 г. 23:49  
цитировать   |    [  ] 
цитата heleknar
wide armholes


цитата heleknar
bodices are even longer now, vee-shaped in front,


Как интересно. я никогда не мог четко представить о чем дамы приятные во всех отношениях болтают, а вот в таком переводе, как бы разъясняющем, намного понятней. что за "проймы" — вырезы для рук, что за "впереди мыском" — формы "V" в конце лифа

heleknar Спасибо большое!
markfenz и вам Спасибо!

очень интересно как детальки в переводах живут.


активист

Ссылка на сообщение 31 марта 2023 г. 01:19  
цитировать   |    [  ] 
Ууууу, я про юбку дочитала. С ней гораздо проще разобраться, чем с 'front tucked over'. Во-первых, у нас опять plot twist! 'Swelling-posterior skirt' — просто юбка раздувалась сзади от ветра, когда герой впервые увидел героиню и впечатлился )))
Во-вторых, markfenz, может, вы так и представляли, но на всякий случай вот: https://ru.pinterest.com/pin/for-sale-191...
Широкая полоска ткани — это оборка — a flounce. Узенькие полоски по краю — это fluted ruffles (на картинке в два ряда, а у вас, соответственно, в три). Как их обозвать, не знаю, пусть Aryan помогает. Потому что это же тоже оборки! Fluted — собранные бантовыми складочками, как я это вижу.


миротворец

Ссылка на сообщение 31 марта 2023 г. 01:38  
цитировать   |    [  ] 
цитата Eir
fluted ruffles


Это воланы. Fluted само указывает на форму. Вот, для примера, что такое fluted sleeve



Длина раструба рукава может варьироваться, начинаться от запястья или даже от локтя и выше, но форма примерно такая — плавно расширяющаяся труба, "флейта".
–––
I am a social vegan, I avoid "meet".


активист

Ссылка на сообщение 31 марта 2023 г. 02:02  
цитировать   |    [  ] 
Хм, я не согласна, что fluted — это про форму и флейту, достаточно посмотреть значение глагола 'to flute'.
Вот fluting machine, чтобы делать fluted ruffles: https://homethingspast.com/2011/12/06/dud...
Выглядят скорее как гофрированные.
В статье написано, что fluting — это pleated frills.


миротворец

Ссылка на сообщение 31 марта 2023 г. 02:30  
цитировать   |    [  ] 
цитата Eir
значение глагола 'to flute'.


Который образовался от чего? :-)))

"Гофрирование ткани представляет собой процесс фиксации на ткани одинаковых спрессованных складок, параллельных друг другу."

Волан создает не спрессованные складки, а за счет кроя те самые волнистые углубления и расширяющийся силуэт детали. Это выглядит совсем по-другому, чем заложенные складки.

–––
I am a social vegan, I avoid "meet".


активист

Ссылка на сообщение 31 марта 2023 г. 02:59  
цитировать   |    [  ] 
Я не против назвать ruffles воланами, если др. вариантов нет. Но вы же сами говорите, что волан выкраивается по-другому, по спирали, а ruffle явно делается из прямой полоски ткани.
цитата Aryan
Который образовался от чего? :-)))

От чего? ))) Я не понимаю, где у гофрированного картона или колонны с каннелюрами раструб ))


миротворец

Ссылка на сообщение 31 марта 2023 г. 08:45  
цитировать   |    [  ] 
цитата Eir
просто юбка раздувалась сзади от ветра

Это интересная версия. Про ветер там прямо не говорится. Но я обдумаю вариант.
Принять его как рабочую версию мне мешает несколько моментов:
1) Кроме юбки ветер ничего больше не испортил (в описании)
2) Если бы ветер забрался под юбку, то вся юбка приподнялась, а не только сзади
3) Действие происходит на берегу, героиня сходит с лодки (при помощи подъемного крана, не иначе, учитывая сколько всего на ней одето), и чтобы юбка набухла сзади, надо чтобы ветер дул с берега, поросшего джунглями.
4) Слишком много на ней воланов и прочих "неглиже", чтобы ветер все это хозяйство приподнял именно сзади. Я с трудом такое представляю. Скорее он бы всю ее растрепал.

Но, повторюсь, предположение интересное, спасибо.
–––
"Потом тиран покрылся смертельной бледностью и жутчайшим образом воссмердел".


миротворец

Ссылка на сообщение 31 марта 2023 г. 16:01  
цитировать   |    [  ] 
цитата markfenz
героиня сходит с лодки (при помощи подъемного крана, не иначе, учитывая сколько всего на ней одето),


Скажите спасибо, что вам хотя бы ее шляпку описывать не пришлось. В те годы носили такоооое...:-)))
–––
I am a social vegan, I avoid "meet".


философ

Ссылка на сообщение 31 марта 2023 г. 17:11  
цитировать   |    [  ] 
цитата Eir
Потому что tuck — это складка, tucked — это плиссированный
А то, что там over добавлено, вам ни о чем не говорит? Вы всегда переводите фразовые глаголы без учета предлога?
цитата Eir
на ней был белый лиф

не приходит в голову написать: лиф платья был белым?


миротворец

Ссылка на сообщение 31 марта 2023 г. 21:55  
цитировать   |    [  ] 
цитата heleknar
Я, это, и по-русски не могу представить...


Да вот, пожалуйста, очень близко к описываемому кошмару :-)))

–––
I am a social vegan, I avoid "meet".


миродержец

Ссылка на сообщение 1 апреля 2023 г. 20:37  
цитировать   |    [  ] 
Простой вопрос к знающим французский
Christophe des Laurières
Кристоф де Лорьер или Лорье?
Имя, вероятно, происходит от французского слова «лавры», то есть «des lauriers».
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


философ

Ссылка на сообщение 1 апреля 2023 г. 20:58  
цитировать   |    [  ] 
цитата Sprinsky
Кристоф де Лорьер или Лорье?

По правилам -- де Лорьер.


миродержец

Ссылка на сообщение 1 апреля 2023 г. 21:18  
цитировать   |    [  ] 
Спасибо
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.
Страницы: 123...268269270271272...362363364    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Собственные переводы»

 
  Новое сообщение по теме «Собственные переводы»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх