Собственные переводы


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Собственные переводы»

Собственные переводы

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 29 марта 2023 г. 23:09  
цитировать   |    [  ] 
front tucked over — думаю, это о юбке, спереди приподнята и сколота, как-то вот так:


миротворец

Ссылка на сообщение 29 марта 2023 г. 23:18  
цитировать   |    [  ] 
цитата MataHari
это о юбке

нет, нет, речь идет не о юбке. О юбке ниже. Извиняюсь, что не привел целиком, просто сомнения у меня в правильно выбранном слове (tucked=плиссе)
She wore a white ladies' waist with a high standing collar and the front tucked over
–––
"Потом тиран покрылся смертельной бледностью и жутчайшим образом воссмердел".


философ

Ссылка на сообщение 30 марта 2023 г. 00:42  
цитировать   |    [  ] 
tucked это точно не плиссе, это что-то заправленное куда-то. Скорее всего, тут имеется в виду, что спереди все стянуто, а сзади пышно.
В целом одежда соответствует картинке, которую я привела. Из этого и исходите.


миротворец

Ссылка на сообщение 30 марта 2023 г. 02:24  
цитировать   |    [  ] 
цитата markfenz
the front tucked over


Если мне память не изменяет, то это когда блуза или жакет костюма сходились "клинышком" впереди над юбкой. Очень популярно в викторианские времена. Иногда просто клином, иногда это еще подчеркивалось поясом такой формы.



–––
I am a social vegan, I avoid "meet".


активист

Ссылка на сообщение 30 марта 2023 г. 04:41  
цитировать   |    [  ] 
А мну кажется, это такие блузки:
https://fidmmuseum.org/2010/09/1890s-shir...
https://thepragmaticcostumer.wordpress.co...

Именно так выглядит tucked front. То, что по второй ссылке, называется застроченные складки. Я бы точно не назвала это "плиссе на груди". Может, просто "блузка с плиссировкой", не знаю. Смущает tucked over. Почему over? Может, потому что складки заложены параллельно по всей поверхности, а не только, допустим, по центру.
И нужно как-то передать, что это не просто какая-то блузка, а a waist. По идее это "отрезная по талии", но не стану утверждать. В словаре shirtwaist — "английская блузка".

С юбками вообще вскипание мозга, но "рифлёные воланы" я бы точно заменила.


миротворец

Ссылка на сообщение 30 марта 2023 г. 06:30  
цитировать   |    [  ] 
цитата Eir
Может, просто "блузка с плиссировкой", не знаю.


Тут проблема только в том, что блузки с такими оборками на поясе с юбками с турнюром не носили. Их носили с более гладкими спереди строгими юбками. А здесь точно описана юбка с турнюром. Брузку можно было надеть с турнюром как раз, если впереди она собиралась в складки и уходила под заостренный пояс (тоже клином).

Там присборенная ярусная нижняя юбка. отделанная воланами. Волан не требует никакого "рифления", он сам по себе волнистый.
–––
I am a social vegan, I avoid "meet".


миротворец

Ссылка на сообщение 30 марта 2023 г. 08:18  
цитировать   |    [  ] 
цитата Eir
"блузка с плиссировкой"

Кажется, то что надо. Поиск по словам "плиссированная блузка" дает именно такую блузку, рифленую спереди
цитата Eir
застроченные складки.

Спасибо, пригодится.
–––
"Потом тиран покрылся смертельной бледностью и жутчайшим образом воссмердел".


миротворец

Ссылка на сообщение 30 марта 2023 г. 08:19  
цитировать   |    [  ] 
цитата Aryan
Там присборенная ярусная нижняя юбка. отделанная воланами. Волан не требует никакого "рифления", он сам по себе волнистый.

Ага, спасибо. Буду иметь в виду.
–––
"Потом тиран покрылся смертельной бледностью и жутчайшим образом воссмердел".


магистр

Ссылка на сообщение 30 марта 2023 г. 09:49  
цитировать   |    [  ] 
цитата Aryan
Там присборенная ярусная нижняя юбка. отделанная воланами.

В жизни не предполагал, что юбка может быть ярусной, да еще с воланами... Волан это же мячик такой с перышками для бадминтона! ;-)
–––
Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным?


миротворец

Ссылка на сообщение 30 марта 2023 г. 11:04  
цитировать   |    [  ] 
Друзья! Подскажите значение выделенных слов. Есть мнение, что это намёк на нетрадиционные...поигрушки.
цитата
Red the Whore, on the other hand, had fetched up on this miserable island as the handmaiden of the governor’s wife who turned out to be a wanton vixen who begat with biblical profligacy a whole score of squalling brats, none of whom was lighter-skinned than a cured tobacco leaf; while her preening all-too-effete husband lollygagged with young baby-faced subalterns, playing Jacks late into the night and peg'a'port besides. A mutually pleasing arrangement, no doubt, but one Red had no interest in being part of, given her newfound ambition to set out on her own, opening a business establishment and maybe making enough to pay for a big bathtub. Ironic, then, that her eventual profession set her in direct competition with the governor’s wife. But at least she’d paid outright for her bathtub.
–––
Remember: you will die


миротворец

Ссылка на сообщение 30 марта 2023 г. 11:34  
цитировать   |    [  ] 
ну, про играться с джеком, по-моему понятно.
А вот второе словечко не встречалось
Судя по всему это -
https://www.urbandictionary.com/define.ph...\

Если вдруг про джека-дружка не догадались, то можно посмотреть там же
https://www.urbandictionary.com/define.ph...
–––
"Потом тиран покрылся смертельной бледностью и жутчайшим образом воссмердел".


миротворец

Ссылка на сообщение 30 марта 2023 г. 11:42  
цитировать   |    [  ] 
markfenz
Понял, спасибо) а я, дурак, сперва искал карточные игры :-D
–––
Remember: you will die


философ

Ссылка на сообщение 30 марта 2023 г. 12:36  
цитировать   |    [  ] 
waist — это вообще не блузка, а лиф, потому что это часть платья.


авторитет

Ссылка на сообщение 30 марта 2023 г. 12:39  
цитировать   |    [  ] 
tapok
встречал перевод "играть в "спрячь колбаску"
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


философ

Ссылка на сообщение 30 марта 2023 г. 12:42  
цитировать   |    [  ] 
цитата Eir
А мну кажется, это такие блузки:
https://fidmmuseum.org/2010/09/1890s-shir...
https://thepragmaticcostumer.wordpress.co...


Точно не такие. Это вообще мода начала 20 века.


миротворец

Ссылка на сообщение 30 марта 2023 г. 12:45  
цитировать   |    [  ] 
цитата MataHari
waist — это вообще не блузка, а лиф, потому что это часть платья.

А у лифа может быть высокий стоячий воротничок?
Уэбстер дает два значения блузка и лиф.
https://www.merriam-webster.com/dictionar...
Мне представляется, что с воротничком будет именно блузка, но как и говорил, не сильно в этом разбираюсь
–––
"Потом тиран покрылся смертельной бледностью и жутчайшим образом воссмердел".


философ

Ссылка на сообщение 30 марта 2023 г. 13:12  
цитировать   |    [  ] 
цитата markfenz
А у лифа может быть высокий стоячий воротничок?

Конечно. Лиф — это просто верхняя часть платья. Не путать с лифчиком :)


активист

Ссылка на сообщение 30 марта 2023 г. 14:16  
цитировать   |    [  ] 
цитата DGOBLEK
потому как в конце стоит — В процессе написания, продолжение следует...


По недосмотру. Все завершено.


миротворец

Ссылка на сообщение 30 марта 2023 г. 16:57  
цитировать   |    [  ] 
цитата markfenz
ну, про играться с джеком, по-моему понятно.


Сдается мне, тут не так однозначно. Поскольку дальше идет уже конкретная фраза по сексуальные утехи со словом "а заодно" или "помимо этого". То есть первая часть фразы таки — скорее всего — означает именно игру. Что-то вроде "а ее женоподобный муженек проводил время с юными офицеришками, забавляясь всякими дурацкими играми, ну и заодно "спрячь колбаску" (или любое другое шутливое название процесса)".

Мне как-то британские офицеры рассказывали, в какие игры играла скучающая на службе молодежь — слово дурацкие это еще мягко сказано.
–––
I am a social vegan, I avoid "meet".


миротворец

Ссылка на сообщение 30 марта 2023 г. 17:14  
цитировать   |    [  ] 
цитата Aryan
Сдается мне, тут не так однозначно.

По-моему, там нарочно так сделано. Можно конечно прочесть и как "играл в "бабки". Но, увы, мне первым в голову пришло сленговое значение. Испорченность сказывается
:-D
–––
"Потом тиран покрылся смертельной бледностью и жутчайшим образом воссмердел".
Страницы: 123...266267268269270...362363364    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Собственные переводы»

 
  Новое сообщение по теме «Собственные переводы»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх