автор |
сообщение |
markfenz 
 миротворец
      
|
|
Ученик Дьявола 
 миротворец
      
|
|
SupeR_StaR 
 авторитет
      
|
|
Ученик Дьявола 
 миротворец
      
|
16 июня 2020 г. 10:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Где же тут жизнелюбие и светлый характер? Мне Холерия Радд представляется этакой дрожащей от ярости мегерой, вечно ищущей, кого бы покусать или побить 
|
––– Qu'ils clampsent, le singe chauve avec sa bande |
|
|
SupeR_StaR 
 авторитет
      
|
16 июня 2020 г. 12:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Ученик Дьявола Мне Холерия Радд представляется этакой дрожащей от ярости мегерой, вечно ищущей, кого бы покусать или побить
Эээ, Рада Сангвин? (рада болгарское, не лучший вариант для Джой, но, за неимением лучшего)
Рада-Джой отправилась на концерт. Видит неоновую вывеску
THE SWING-IN CLUB
Игра слов 1. заваливайте в клуб 2. клуб, где танцуют свинг
Идеи?
|
|
|
alex-virochovsky 
 миротворец
      
|
|
SupeR_StaR 
 авторитет
      
|
|
NotSoFarAway 
 новичок
      
|
25 июня 2020 г. 14:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Всем здравствовать! Я немного не в теме, потому заранее, если что, пардон, и просьба мокасинами сильно не закидывать. Потому как хочу полюбопытствовать, нет ли здесь профессиональных (или около того) переводчиков, которые могли бы перевести с английского одну фантастическую повесть -ради примерно мильёна плюсов в карму и pro bono? Или, скажем, может, у кого-то есть выход на человека, или группу людей, которые могли бы за это взяться?
|
|
|
Tsathogua 
 миротворец
      
|
|
MataHari 
 философ
      
|
25 июня 2020 г. 19:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Да, переводчики они такие, хлебом не корми, дай что-нибудь бесплатно перевести. То ли дело водопроводчики, те почему-то всегда денег требуют, гады такие, на плюсы в карму не соглашаются.
|
|
|
Jinnai 
 активист
      
|
25 июня 2020 г. 21:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
NotSoFarAway, давайте я вам серьёзно отвечу, без мокасин, на случай, если по другим комментариям ситуация не ясна. Чтобы вы были "в теме".  Гонорары подавляющего большинства переводчиков настолько, как бы помягче выразиться...несущественны (примерно на одном уровне с врачами и чуть ниже, чем у дворников), что сама просьба перевести что-то pro bono вряд ли будет рассмотрена всерьёз. Многие профессиональные переводчики трудятся одновременно на двух-трёх работах, поэтому у них банально нет времени, чтобы делать что-то ради плюсов в карму. За переводчиков "около того" не скажу. Зависит от того, насколько "около".
|
––– Святая Целестина, пошли мне спейсмарина. |
|
|
Raiden 
 философ
      
|
25 июня 2020 г. 22:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Решил работать над своим английским и перевёл небольшой рассказ Джека Макдевита из цикла "Алекс Бенедикт" — "Голос в ночи". Если кому надо — вот, выложил у себя в ВК на страничке. Там docx и fb2 (кому что удобнее).
|
––– Отдел по внеклассному чтению во внеурочное время. |
|
|
мнямс 
 философ
      
|
26 июня 2020 г. 00:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Ненавижу дни рождения. Мы все это делаем, конечно, после того, как нам перевалило за двадцать, но никто не хочет этого признавать. Что именно мы делаем? И т. д. Короче говоря, с английским всё хорошо — торчит из каждой фразы. Пора поработать над русским: пока вы переводите слова, а не текст.
|
––– Ну что, граждане любители, гуглопёры, билингвалы, транслитераты... |
|
|
Raiden 
 философ
      
|
|
digit 
 авторитет
      
|
|
NotSoFarAway 
 новичок
      
|
26 июня 2020 г. 04:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Jinnai, что ж, спасибо за грамотный и адекватный комментарий. Ребятам с усмешкой и ёрничанием тоже спасибо. За скромные, малого размера мокасины Вопрос с "про боно", в принципе, решаем, наверное. Я б и сам чего-то мог закинуть переводчику на счет. Скромную сумму, ибо не работаю в Роснефти даже дворником. Да и, думаю, появись эта книга, скажем, на Флибусте в переводе — многие поклонники первых трех книг скинули бы какое-то количество купюр труженику на счет. Ну и, разумеется, надежда на то, что за перевод возьмется толковый человек (группа людей), и от результата его/их работы у читателей не будет течь кровь из глаз.
Почему я вообще заговорил о "про боно"? Ну, на той же Флибусте есть такие вот фанаты своего дела, и их переводы отмечены зелёным цветом. Я с этими товарищами с удовольствием бы связался и попросил их сам, но, к сожалению, не могу там комментировать... Такие, в общем, дела...
|
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
26 июня 2020 г. 07:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата NotSoFarAway Почему я вообще заговорил о "про боно"?
Попробуйте еще поспрашивать. Не знаю, откуда такая агрессия у предыдущих ораторов, наверное, им кто-нибудь отказал (да, Tsathogua? ) или правда с деньгами туго, но если проект действительно интересный, то человек может найтись. Я сама, например, из принципа перевожу бесплатно, однако только то, что мне хочется, или для совсем хороших людей, потому что больше некому. Ибо за копейки не продаюсь: за малый гонорар то, что мне неинтересно, даже смотреть не буду, проще, а зачастую и интереснее "нелитературными" переводами другие деньги набить. Так что удачи в поисках!
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
Anahitta 
 гранд-мастер
      
|
26 июня 2020 г. 08:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
NotSoFarAway, если не секрет, как зовут вашего кота в мешке? Просто любопытно, что за зверь. Неизвестно что вам никто переводить не возьмется, но у конкретного автора или произведения могут найтись фанаты.
|
––– Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. - Петр Вяземский |
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
26 июня 2020 г. 08:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Anahitta у конкретного автора или произведения могут найтись фанаты.
Именно! Если хочется бесплатно и хорошо, то прежде всего надо искать тех, кто очень любит автора или подобную литературу, и спрашивать на соответствующих форумах (желательно, не завлекая лайками, а то смотрится детским садом).
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
NotSoFarAway 
 новичок
      
|
26 июня 2020 г. 09:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mischmisch Я сама, например, из принципа перевожу бесплатно, однако только то, что мне хочется, или для совсем хороших людей, потому что больше некому.
Вы — святой человек. Именно таких людей я и искал, собственно, обращаясь сюда с моим запросом. Кстати, я подумал, что реакция Tsathogua вызвана наивными просьбами поработать над художественным переводом задарма.)
цитата Anahitta если не секрет, как зовут вашего кота в мешке?
Да, думаю, ваш вопрос вполне резонен, драматическую паузу я выдержал достаточно, и вообще, возможно, мне сразу стоило извлечь из мешочного заточения этого красавца.) Итак, дядьку зовут Мик Фаррен. В основном музыкант и художник, но иногда, славтегосподи, ещё и писал прозу. Знакомство с ним свёл благодаря книжной серии "Альтернатива". В которой добрые люди выложили на гора его трилогию под общим названием "Ковбои ДНК". Но штука в том, что трилогия на самом деле оказалась квадрологией, а данная книжная серия (как выяснилось), увы, почила в бозе. Так что четвертая книга так и осталась где-то там... за кадром. Как бы вам преподнести эту красоту? Ну, представьте, что собрались как-то раз Гаррисон, Шекли, братья/сёстры Вачовски, и, вызвав немножко и для пущей острастки дух Кэрролла нашего Льюиса, решили наваять, не постесняюсь этого слова, нечто шедевральное, выходящее из любого ряда вон и довольно далеко.) Ладно, это всё просто очень громкие, не совсем, возможно, подходящие, словеса личного ИМХа... Но, так еще — от души скажу, — человек в книгах я достаточно искушенный, и пробить/зацепить чем-то меня очень сложно. А тут — как дурак ношусь со своими поисками доброго самаритянина уже годика примерно три. Ибо собственных английских знаний мне явно недостаточно, а третья книга породила очень много вопросов, ответы на которые хотелось бы узнать почти что с иррациональной силушкой.) Гм.. да. Кому стало вдруг интересно — загляните сюда же в поисках. На данную трилогию — ни одной отрицательной рецензии, что лично мне было приятно видеть. Кому станет совсем уж интересно — читайте трилогию на здоровье. Получайте (надеюсь) удовольствие. А если вдруг кому-нибудь (mischmisch, SupeR_StaR или кому-то ещё ) сделается хочется подарить миру перевод четвертой части этого маленького, но великого цикла, то это будет просто здоровски.
|
|
|