автор |
сообщение |
Alabarna 
 новичок
      
|
|
Lemot 
 гранд-мастер
      
|
|
AFeht 
 магистр
      
|
|
Jinnai 
 активист
      
|
17 февраля 2019 г. 13:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Lemot, уже за меня объяснили. Я постарался общий смысл донести (ключевое выражение там в любом случае "plunk down" — расплачиваться, раскошеливаться), а "rumble up" вы уже можете сами как-нибудь высокохудожественно описать. "Трясти кошельком", "бряцать монетами", "ворошить карманы", как угодно. 
|
––– Святая Целестина, пошли мне спейсмарина. |
|
|
Seidhe 
 миротворец
      
|
|
Lemot 
 гранд-мастер
      
|
|
Beksultan 
 миродержец
      
|
20 февраля 2019 г. 08:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Не нравится мне вот эта фраза из перевода киргизской сказки -
цитата Аяй-аяй, если бы не некоторая трусоватость, был бы прямо вылитый отец!.. — выделенное слово кажется неуместным. Как бы исправить? Написать "если бы не толика трусоватости"? Или самого слова "трусоватость" достаточно, чтобы обозначить небольшую трусость, как в оригинале. Это говорит лиса тигру, поэтому, видимо, опасается сказать прямо о трусости.
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
Seidhe 
 миротворец
      
|
|
Лунатица 
 философ
      
|
20 февраля 2019 г. 08:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Beksultan, да нет, слово "некоторый" используется и в смысле "небольшое количество". Но можно и по-другому построить фразу: "не был бы ты немного (чуток, маленько) трусоват/ кабы не чуток (малость) трусоватости / "
|
|
|
Spacemanjones 
 философ
      
|
|
AmelieM 
 авторитет
      
|
|
Beksultan 
 миродержец
      
|
20 февраля 2019 г. 10:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Всем большое спасибо. Выбрал такой вариант -
цитата Лиса, чтобы отвлечь внимание медведя и тигра, привела их к огромной скале и обратилась к тигру: - Покойный твой отец бывало с этого края ущелья на другой перебирался одним прыжком! Тебе, похоже, не перебраться, что-то трусоват кажешься! Тигр неприязненно, с видом "что ты несешь?", уставился на лису и, расправив плечи, пошел к краю. Захотелось ему, видно, похвалиться, разбежался он и встал наизготовку на вершине скалы. А лиса еще пуще подливает масла в огонь: - Вышагивает, да землю лапами взрывает, прямо как его покойный отец. Аяй-аяй, если бы не был ты немножко трусоват, был бы прямо вылитый отец!.. Был твой отец большим смельчаком, если уж собрался напасть, не отступал, и пойманным пощады не давал.
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
AmelieM 
 авторитет
      
|
20 февраля 2019 г. 11:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Beksultan Аяй-аяй, если бы не был ты немножко трусоват, был бы прямо вылитый отец 2 "был" не обязательных, а "немножко трусоват" — избыточно, нет?
|
|
|
Beksultan 
 миродержец
      
|
|
wowan 
 философ
      
|
|
Лунатица 
 философ
      
|
|
wowan 
 философ
      
|
|
contessa 
 активист
      
|
22 февраля 2019 г. 01:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AmelieM 2 "был" не обязательных, а "немножко трусоват" — избыточно, нет? Да, но в этой теме самую малую толичку несчитоватенько. Здесь быбылбыбылбов не боятся, быть бы живу, как говорится 
|
––– Боромир хихикнул. |
|
|
AFeht 
 магистр
      
|
22 февраля 2019 г. 22:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Мне все время хочется ставить запятую после «Тем не менее» в начале предложения. Я знаю, что это грех, но возникает ощущение, что интонационная запятая там бывает нужна.
Кроме того, я с детства научился писать «придти», а не «прийти». Должен ли я сгорать от стыда только от того, что в 1956 какие-то чинуши постановили, что Пушкин был дурак?
|
|
|
SupeR_StaR 
 авторитет
      
|
23 февраля 2019 г. 23:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Что такое corpuscular применительно к внешности человека? The thirty-something overweight man was a Web Regulator for the Department of Web Security named Wagner. This surprised Arvardan. He had had the impression that Web Regulators were all cold, expressionless men, but the man before Arvardan was corpuscular, oily, and his mustache curled up spiritedly at the ends. He loved cigars and the opera, and took advantage of the special privileges available to Web Regulators to obtain them.
“He spun me more like a helicopter blade than a seal with a ball,” said Roddy. “Turned out to be a decent night. That woman who said the string of fucks is really cool. Her name is Imelda. I asked her what she meant with the fucks and she was like, ‘fuck-tuncular as in avuncular, but then I thought that meathead might get turned on by the sex/uncle reference. So I moved to carbuncular and corpuscular.’ Man! That girl rocks! By the end of the night she smiled at me once. Could this be love?”
Но меня только первое интересует.
|
|
|