автор |
сообщение |
urs 
 магистр
      
|
30 марта 2018 г. 23:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heleknar А в своих переводах вы таких-же цензурных принципов придерживаетесь?
И не только. Но приходится крайне редко. Обычно всю необходимую в этом плане работу проделывают зарубежные авторы и редакторы
цитата heleknar Однако в оригинале это именно Прыгающий Иисус.
Что это значит? Танцующий — более осмысленный и уважительный вариант. Потом как ныне танцуют? Шаг налево, две шаги направо? Прыгают! Вообще у нас подобные выражение не в ходу, прямой аналогии нет, так что можно переводить просто: боже мой, помилуй бог, причем с маленькой буквы, и тп.
|
––– Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным? |
|
|
SupeR_StaR 
 авторитет
      
|
31 марта 2018 г. 08:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gourmand SupeR_StaR , вы разрешаете мне использовать "японского горнолыжника" в худ. прозе? Мне очень выражение понравилось. Можно?
Оно не моё. У нас так говорят. Такой же эвфемизм как "ёлки-палки" и так далее. Правда, не заезженный. Можно ещё, кстати, "хренасе".
цитата urs Что это значит? Танцующий — более осмысленный и уважительный вариант. Потом как ныне танцуют? Шаг налево, две шаги направо? Прыгают!
Вы всерьёз спорите насчёт танцующего/прыгающего Иисуса/Юпитера?
|
|
|
SergUMlfRZN 
 миродержец
      
|
31 марта 2018 г. 11:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SupeR_StaR "японского горнолыжника"
цитата SupeR_StaR У нас так говорят.
сложновато для произношения... У нас говорят "яяп-понский городовой" (попытался передать манеру произношения: растянутая "Я" и как бы сдвоенная "П")
|
––– Отмеряю микрометром, отмечаю мелом, отрубаю топором. |
|
|
Lemot 
 гранд-мастер
      
|
31 марта 2018 г. 14:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Героя рассказа в оригинале зовут Uri Andrei Sagdev. Как мне лучше поступить: перевести в лоб — Юрий (а может, все-таки, Ури?) Андрей Сагдев или, все таки, сделать по традиционному — Юрий Андреевич Сагдев? Собственно, действие происходит в далеком будущем, и черт его знает, какие там имена будут. Но, с другой стороны, есть вероятность, что автор-британец не совсем понял идею нашего отчества и тупо влепил второе имя на англосакский манер.
|
|
|
chertOFFka 
 активист
      
|
|
Lemot 
 гранд-мастер
      
|
|
JL 
 миродержец
      
|
31 марта 2018 г. 15:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Если Andrei женское имя, тогда да, матчество. Меня уже заранее штырит от Юрий Андреевна Сагдев)) Lemot, переведите как Юрий Андреевич, незачем мутантов плодить. Если, конечно, вас не пугают обвинения в искажении Глубокого Авторского Замысла, Изящного Писательского Стиля и прочей жажды подстрочников.
|
|
|
Green_Bear 
 миродержец
      
|
|
swgold 
 миродержец
      
|
|
Lemot 
 гранд-мастер
      
|
|
Lemot 
 гранд-мастер
      
|
31 марта 2018 г. 16:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну, и еще один момент... Слово Solspace — я так понял, это так в будущем Солнечную систему называют. (Дальше, почему то, Solspace стало Solpace. Опечатка?) Так вот, лучше писать просто «Солнечная система» или что-нибудь вроде Солмоса?
|
|
|
swgold 
 миродержец
      
|
|
Lemot 
 гранд-мастер
      
|
|
Gourmand 
 миротворец
      
|
31 марта 2018 г. 17:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SupeR_StaR Правда, не заезженный
да, я впервые слышу. Обычно говорят "японский городовой" или "япона мать". Но горнолыжник круче. :)
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
31 марта 2018 г. 19:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Lemot Солсистема
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
SergUMlfRZN 
 миродержец
      
|
31 марта 2018 г. 20:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Lemot Слово Solspace — я так понял, это так в будущем Солнечную систему называют
цитата heleknar Солсистема
Если предположить, что СолСпэйс — это сленговое словечко, то и по-русски оно должно звучать как сленговое. Предлагаю сократить до "Солси", "Сола" или чего-то подобного... "ГрандСол" — может быть тоже в тему
|
––– Отмеряю микрометром, отмечаю мелом, отрубаю топором. |
|
|
swealwe 
 философ
      
|
31 марта 2018 г. 20:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gourmand я впервые слышу. Обычно говорят "японский городовой" или "япона мать" "Горнолыжник" — это изобретение Слепакова из "Нашей Раши". "Городовой" будет постарше, в 1891-ом появился.
цитата Lemot Так вот, лучше писать просто «Солнечная система» или что-нибудь вроде Солмоса? Солстранство?
|
––– I am a leaf on the wind. Watch how I soar. |
|
|
Gourmand 
 миротворец
      
|
31 марта 2018 г. 21:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата swealwe "Горнолыжник" — это изобретение Слепакова из "Нашей Раши".
Надо же! Спасибо, буду знать..
по текущему подбору: Солспейс — короткое и действительно похоже на разговорный вариант. Честно говоря, даже не знаю, что тут можно предложить... Солшар (так правильнее, потому что сфера — только оболочка шара) — не звучит. Думал пойти от "окрестности Солнца", но что-то сокращение Солкрест мне кажется жутковатым. Солкруг, Солдиск — не отражают сути. То есть понятно, что первый слог — Сол или Солч-Сонц (по русскому произношению так вернее: Солч — от Солнечный (-ая), Сонц — от Солнца). А вот что в качестве второго?.. Чем заменить "систему"?.. Не знаю. Буду думать ещё.
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
Zlogorek 
 миродержец
      
|
31 марта 2018 г. 22:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sprinsky "Jumping Jesus! I just won $500!" Пока рабочий вариант "Долбаный Иисус!" А подобие аллитерации не хочется сохранить? Как-нибудь навроде "Укуси меня Иисус! Куш в полкуска баксов!".
|
––– «Не могли бы вы угостить крекером моего дроматерия?» |
|
|
urs 
 магистр
      
|
31 марта 2018 г. 22:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Zlogorek "Jumping Jesus! I just won $500!"
Ребята, так это же просто: "Иисусе, пляши! Я только что выиграл $500!"
|
––– Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным? |
|
|