автор |
сообщение |
Beksultan 
 миродержец
      
|
|
Le Taon 
 активист
      
|
18 марта 2018 г. 20:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gourmand суп, конечно. Никакой отвар и никакое варево тут не смотрятся
Не суп уж совсем. Оно и заимствованное, кстати, в русских сказках супов нет, щи есть, а супа — нет. В кроссвордах и прочих аналогичных ребусах бульон шифруют именно мясным отваром (6 букв), в кулинарных рецептах тоже.
|
|
|
Gourmand 
 миротворец
      
|
18 марта 2018 г. 20:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Le Taon , при чём тут кроссворды? "— Я — путник, дай мне кусок мяса и плошку бульона." предлагаете поменять на "— Я — путник, дай мне кусок мяса и плошку мясного отвара."?
А вот как выглядит мой вариант: "— Я — путник, дай мне кусок мяса и плошку супа."
цитата Le Taon в русских сказках супов нет
Это аргумент, признаю. Но щи тут совсем не к месту, увы.
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
Beksultan 
 миродержец
      
|
|
Basstardo 
 философ
      
|
18 марта 2018 г. 21:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Beksultan Все-таки шурпа мне кажется гораздо лучше и бульона и супа, поскольку для большинства это именно суп с мясом. к тому же:
цитата Шурпа́ (от араб. شوربة — шорба, то есть суп) — заправочный суп или мясной бульон, получивший распространение на мусульманском Востоке, прежде всего его тюркоязычной части, где он известен под различными наименованиями: шурпа, чорпа, шорпо, сорпа, а также в Молдавии и на Балканах, где она была заимствована, чорба.
|
––– https://vk.com/fr0mthedark |
|
|
Le Taon 
 активист
      
|
18 марта 2018 г. 21:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Basstardo а я её (его) ел (под названием свойственным нашей местности). Это суп, где очень много мяса или субпродуктов, а не бульон от него.
|
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
18 марта 2018 г. 22:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Beksultan Короче, вот и весь текст сказки подоспел — Три сироты.
Джигиты в киргизской сказке, самовары... на этом фоне "бульон" вполне нормально воспринимается. Замечания: Кучеляба — неизвестное слово. Харчевник — редкое. Ниже вопросительная интонация не по-русски и опечатка — Где ваш правитель, возьму я него чем расплатиться? Еще опечатка Когда мальчик приблизился к саду, перед ним появилмя лев И не будет ли лучше вместо Измаялась птица алпкаракуш, прилетела к старику, пасшему стадо коз, и спавшему в тени козла, вожака стада. Измаялась птица алпкаракуш, прилетела к старику, козьему пастуху, спавшему в тени козла, вожака стада.
|
|
|
Beksultan 
 миродержец
      
|
|
Basstardo 
 философ
      
|
18 марта 2018 г. 22:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Le Taon Я татарин родом из Узбекистана, и что такое шурпа тоже знаю. Как бы там ни было, это тоже суп, а в таджикской сказке шурпа уместнее супа, и уж тем более бульона. Это не идеальный, но оптимальный вариант. По крайней мере, в узбекских сказках частенько упоминается именно шурпа. Решать переводчику.
|
––– https://vk.com/fr0mthedark |
|
|
Beksultan 
 миродержец
      
|
18 марта 2018 г. 23:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иии Кучеляба — неизвестное слово — мне оно тоже кажется сомнительным. Смысл может быть в том, что вол начал гадить твердыми, плоскими и сухими дисками. Как корни растения «күчала».
цитата ааа иии Харчевник — в оригинале «ашпозчу», то есть именно содержатель харчевни.
цитата ааа иии козьему пастуху, — такой момент: в киргизском языке есть отдельные слова, обозначающие пастухов — коровьего, овечьего и конского. Для козьего нет слова За опечатки спасибо, исправлю.
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
19 марта 2018 г. 07:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Beksultan — не понял. Кавказ. Не спорю, но первая ассоциация такая
цитата Beksultan Для козьего нет слова Тогда "пас коз" — к чему два стада в предложении
|
|
|
Beksultan 
 миродержец
      
|
19 марта 2018 г. 07:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иии Кавказ — ну так слово есть в большинстве тюркских языков, представители которых и на Кавказе встречаются.
цитата ааа иии Тогда "пас коз" — к чему два стада в предложении — одно из стад уберу.
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
Lemot 
 гранд-мастер
      
|
|
SergUMlfRZN 
 миродержец
      
|
19 марта 2018 г. 16:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Lemot I had no more than thought that than I knew Оказывается, я знал больше, чем думал... Не?
|
––– Отмеряю микрометром, отмечаю мелом, отрубаю топором. |
|
|
Gourmand 
 миротворец
      
|
19 марта 2018 г. 17:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Хе-хе, моя версия смысла: Сколько бы он не размышлял, он не узнал ничего нового. То есть раздумья не дали ему дополнительного знания. Lemot , детектив переводите?
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
urs 
 магистр
      
|
19 марта 2018 г. 18:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Lemot I had no more than thought that than I knew
"Я не столько знал тогда, сколько думал". Однако мне это предложение совершенно не нравится... какое-то оно неграмотное.
|
––– Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным? |
|
|
bakumur 
 авторитет
      
|
19 марта 2018 г. 18:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Добрый) Просьба, подскажите: есть такой текст:
цитата He turned to her. "Ensign Longknife, is it? You one of those Longknifes?" Kris turned her head just enough to look him in the eye. "Yes, sir." She didn't add, General Trouble sends his compliments, despite the temptation. Trouble would not send any kind of compliment to Colonel Hancock. Not that Hancock. "Figures." He scowled. ''Well, Ensign, have your booties report to Admin, then draw their web gear and check into their billet. If they hurry, they just might get some chow before the mess hall closes for the night. Admin will see they get issued ration chits and work assignments. I advise you to turn in any cash you're carrying as well as your personal credit cards. It's worth your life to carry them around here." He redirected his scowl from the troop formation to the two ensigns, then Tom, then Kris. "You officers see me when you're done."
Как расшифровать Figures правильно?))
|
|
|
alex-virochovsky 
 миротворец
      
|
19 марта 2018 г. 18:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gourmand детектив переводите
Нет, это отрывок из (непереведенного) рассказа Саймака: Полностью фраза: My brain, I knew, was somewhere in my guts. It had to be, I knew, for I hadn't any head. It was no proper place for a brain to be, but I had no more than thought that than I knew that it was the right place, down where it was protected and not sticking up into the air where anything or anyone at all could take a swipe at it. Речь идет о роботе, у которого нет головы "Я знаю, что мой мозг где-то в животе" и т.д.
|
|
|
SergUMlfRZN 
 миродержец
      
|
19 марта 2018 г. 19:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
alex-virochovsky, чем больше я размышлял, тем очевиднее для меня становилась истина, что мозгу в животе самое место: только идиоты будут держать свою голову на открытом любому удару месте... 
|
––– Отмеряю микрометром, отмечаю мелом, отрубаю топором. |
|
|
kpleshkov 
 философ
      
|
19 марта 2018 г. 19:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bakumur Как расшифровать Figures правильно?
Как мне кажется -- в данном случае просто сокращенное "it figures", то есть "понятно", "ясно", "логично".
|
|
|