автор |
сообщение |
SupeR_StaR 
 авторитет
      
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
8 апреля 2017 г. 20:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
SupeR_StaR ссылке ведет на ваш личный кабинет
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
negrash 
 миротворец
      
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
8 апреля 2017 г. 20:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
negrash cпасибо, так лучше
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
negrash 
 миротворец
      
|
|
Sri Babaji 
 миродержец
      
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
8 апреля 2017 г. 22:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
SupeR_StaR Спасибо за перевод
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
Seidhe 
 миротворец
      
|
|
Дон Румата 
 миродержец
      
|
|
swgold 
 миродержец
      
|
20 апреля 2017 г. 14:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Чего-то я не понимаю в этом простом предложении. Люди собираются уезжать, и накануне вечером stripped down to зубных щёток и смены белья:
But at the end of a long, hard day we were completely ready to go, stripped down to toothbrushes and a change of underwear.
Что тут означает stripped down?
|
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
|
swgold 
 миродержец
      
|
20 апреля 2017 г. 14:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
mischmisch Сбивает с толку основной набор смыслов "раздеть-разобрать-растащить" — это как-то сильно далеко по смыслу от "оставить-отложить-приготовить", и в словаре близко такого нет.
|
|
|
psw 
 философ
      
|
20 апреля 2017 г. 14:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
swgold Мне кажется, что речь идет о списке дел, которые нужно было сделать, и этот список сократился до минимального — положить зубные щетки и смену белья.
|
|
|
isaev 
 магистр
      
|
20 апреля 2017 г. 15:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата swgold в словаре близко такого нет Возможно, так: stripped = в мельчайших подробностях, разделённый до мелочей, до составных частей down to = вплоть до
|
––– Жила-была Аннексия и сестра ейная Контрибуция |
|
|
swgold 
 миродержец
      
|
20 апреля 2017 г. 15:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ага, "ready to go — приготовились, stripped down to — полностью вплоть до" = были готовы вплоть до. Спасибо, так смысл вроде бы укладывается. 
|
|
|
kdm 
 авторитет
      
|
20 апреля 2017 г. 15:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата swgold stripped down to toothbrushes and a change of underwear.
Это значит, что их багаж был минимальным: зубные щетки и смена белья, больше ничего. А уж как написать, вам будет видно из контекста.
|
|
|
swgold 
 миродержец
      
|
|
Felicitas 
 магистр
      
|
|
swgold 
 миродержец
      
|
|
kdm 
 авторитет
      
|
20 апреля 2017 г. 16:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата swgold Такой вариант не подходит по контексту — у них было десять чемоданов.
Так вроде речь как раз о том, что им пришлось избавляться от этих чемоданов? We still had to arrange customs clearance for about half our suitcases and check them into the air- line. Mr. Lees, of New Zealand National Airways Corporation, had pointed out that we could save quite a bit by classing our excess baggage as air cargo rather than as baggage. Mr. Lees was ex- tremely helpful throughout but this did entail one more chore the day before. But at the end of a long, hard day we were completely ready to go, stripped down to toothbrushes and a change of underwear.
То есть чемоданы отправили, а сами остались с зубной щеткой и сменой белья. Тут как-то трудно иначе прочесть.
|
|
|