Ляпы в произведениях наших и ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов»

Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 6 апреля 2012 г. 23:19  
цитировать   |    [  ] 

цитата FixedGrin

Там такого на каждой странице, я просто выбрал отрывок, ранее уже разбиравшийся в теме
А я-то думаю, что ж у меня Бэнкс так тяжело идёт? Ситуация проясняется;-)
–––
"Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс


миротворец

Ссылка на сообщение 6 апреля 2012 г. 23:21  
цитировать   |    [  ] 

цитата Фикс

По-моему пора заводит тему "как поглумились над оригинальным текстом" с оглашением списка переводчиков и хит-парадом
Давно пора... но, думаю , уж больно объёмная она получится.
–––
"Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс


философ

Ссылка на сообщение 6 апреля 2012 г. 23:22  
цитировать   |    [  ] 
FixedGrin А кому принадлежит такой замечательный перевод? Буду держаться от этого переводчика подальше.
–––
В вечном стремлении к совершенству


миродержец

Ссылка на сообщение 6 апреля 2012 г. 23:35  
цитировать   |    [  ] 

цитата practicANT

А кому принадлежит такой замечательный перевод?

http://fantlab.ru/translator185

цитата bbg

Я таки не понял. Переводная литература — это хорошо или плохо?

Пожалуйста, не начинайте по 2048-му кругу, хорошо?

цитата practicANT

Буду держаться от этого переводчика подальше.

К счастью, его творческое наследие не очень велико по объему.

цитата duzpazir

А я-то думаю, что ж у меня Бэнкс так тяжело идёт?

Этот роман даже на фоне остальных, переведенных АСТ, выделяется уровнем редактуры и корректуры. Практически эталон.
–––
Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником.
Я мыслю, следовательно, я дискредитирую


миротворец

Ссылка на сообщение 6 апреля 2012 г. 23:36  
цитировать   |    [  ] 

цитата FixedGrin

, хорошо?

Да хорошо, хорошо. Только не забывайте, не всем дано знать импортные языки. По переводам судим.
–––
Стой, кто живёт! Здесь жить запрещено. Это вас касается, и это не смешно.
Тема не в тексте, но в голове у читателя.


миротворец

Ссылка на сообщение 6 апреля 2012 г. 23:42  
цитировать   |    [  ] 

цитата FixedGrin

Этот роман даже на фоне остальных, переведенных АСТ, выделяется уровнем редактуры и корректуры. Практически эталон.
Да и вообще это мастер перевода:-))). Я очень редко книги не дочитываю, а вот Клеменса пришлось бросить как раз из-за полного издевательства над русским языком в переводе. Выясняется, что тоже г-н Рохмистров потрудился на славу! Бог миловал, прочие опусы не не читал. Так что не в Бэнксе дело, оказывается.
–––
"Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс


миродержец

Ссылка на сообщение 6 апреля 2012 г. 23:47  
цитировать   |    [  ] 
Обсуждение чудес перевода Look to Windward перенесено (а вернее, возобновлено)
–––
Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником.
Я мыслю, следовательно, я дискредитирую


авторитет

Ссылка на сообщение 7 апреля 2012 г. 00:54  
цитировать   |    [  ] 

цитата duzpazir

У утконоса, кстати, молочных желез нет, а молоко сочится из пор


Тоже вспомнила про однопроходных, но коллеги по форуму опередили.


философ

Ссылка на сообщение 7 апреля 2012 г. 09:46  
цитировать   |    [  ] 
practicANT Ляпом не считаю, т.к. мотивировано сразу в двух смысловых слоях.
1. Проще всего считать эту сцену еще одним указанием Мартина на то, что драконы Валирии не являются рептилиями. Те не сосут — анатомия не позволяет. И на то, что слова про "кровь дракона" не только тупая похвальба Визериса. А чешуя — стандартный признак существа, подвергшегося некогда переделке — см. про чешуйчатые загривки орков:-)
2. Или мутацией одного из самых стойких, наверное, третьего, после смертельного жала и мести, предрассудков в отношении змей. Вера в то, что змея может высосать молоко, проникла не только в сборники фольклора , но и в номенклатуру и даже в чудесный рассказ Роальда Даля.


миротворец

Ссылка на сообщение 8 апреля 2012 г. 15:59  
цитировать   |    [  ] 
Герберт Ноткин, повесть "Тёмные аллели" ("Полдень XXI век", № 4-2012, стр. 47). Один из героев восклицает: "O santa simplicitas!". По-латыни всё же "sanCta", а то получилась помесь латыни с итальянским.
–––
"Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс


миротворец

Ссылка на сообщение 9 апреля 2012 г. 19:53  
цитировать   |    [  ] 
Роберт Говард, сборник "Клинок судьбы". В тексте нескольких рассказов упоминается некая Грива (географическое название), а потом и вообще "Испанская Грива". Сдаётся мне, что в оригинале Main, Spanish Main. Испанский Мэйн — так англичане в своё время называли находившееся под властью испанцев побережье Южной и Центральной Америки от устья Ориноко до Юкатана, а также близлежащие воды Карибского моря (иногда, впрочем, и всё это море). А "грива" (mane) по-английски звучит так же, как слово Main в этом названии, но пишется иначе.
–––
"Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс


миротворец

Ссылка на сообщение 9 апреля 2012 г. 20:34  
цитировать   |    [  ] 
duzpazir, верно, в оригинале Main.


миротворец

Ссылка на сообщение 9 апреля 2012 г. 21:01  
цитировать   |    [  ] 
Кел-кор Спасибо, а то я поискал, но не смог найти.
–––
"Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс


миротворец

Ссылка на сообщение 9 апреля 2012 г. 21:14  
цитировать   |    [  ] 
Филип Пулман. Северное сияние.
Утро на болотах, цаганка готовит завтрак. В котелке пыхтит картофельное пюре. Она его варит что-ли? Получится клейстер. Или так тоже можно?
–––
Стой, кто живёт! Здесь жить запрещено. Это вас касается, и это не смешно.
Тема не в тексте, но в голове у читателя.


философ

Ссылка на сообщение 9 апреля 2012 г. 21:26  
цитировать   |    [  ] 

цитата bbg

Утро на болотах, цаганка готовит завтрак. В котелке пыхтит картофельное пюре. Она его варит что-ли? Получится клейстер. Или так тоже можно?

После протирания-разминания пюре, вообще-то больше не варят, незачем. Разве что держать на огне, чтобы не остывало. Для маньяков, которые не признают пищу температурой чуть ниже раскаленной. :-)))
Кстати, "пыхтят" густые субстанции (пюре, повидло) весьма небезопасно. Если не помешивать постоянно, то горячие брызги летят во все стороны, как пули. Пузыри-то образуются изрядные, с большим усилием вылезают на поверхность и "плюются".


миротворец

Ссылка на сообщение 9 апреля 2012 г. 21:29  
цитировать   |    [  ] 
Лунатица Вот!
–––
Стой, кто живёт! Здесь жить запрещено. Это вас касается, и это не смешно.
Тема не в тексте, но в голове у читателя.


философ

Ссылка на сообщение 9 апреля 2012 г. 22:53  
цитировать   |    [  ] 

цитата bbg

В котелке пыхтит картофельное пюре.
Нормально, наблюдал лично, никакой не ляп. Пюре можно оставить на очень слабом огне "доходить".
А вот с "цыганами" в английской лит-ре всегда проблемы. Иногда это ирландцы8:-0


философ

Ссылка на сообщение 9 апреля 2012 г. 22:59  
цитировать   |    [  ] 

цитата bbg

В котелке пыхтит картофельное пюре
А может это суп-пюре?


миротворец

Ссылка на сообщение 10 апреля 2012 г. 22:23  
цитировать   |    [  ] 
Позабавил один момент в "Хрониках Дженнака" Михаила Ахманова. Придется, правда, подробно рассказать. Итак, альтернативная история. Другой мир, похожий на наш, древняя Америка (называется она по-другому, но это несущественно), где государствами правят потомки неких "богов", кто они были на самом деле — тут не важно. Важно, что потомки эти имели схожую внешность и жили раза в три дольше обычных людей. Это начало цикла. В третьей книге описывается тот же мир, но по прошествии нескольких веков. Развитие где-то на уровне начала нашего двадцатого века, дирижабли, электричество, эксперименты с атомом, ну и образование на уровне, книгопечатание и все прочее. При этом тремя государствами в Америке правят потомки все тех же божественных династий. Возможностей своих, понятно, не скрывают, долгой жизни тоже. Притом, правители находятся в еще вполне цветущем возрасте и на тот свет не торопятся. И детей имеют. Женатых на женщинах той же крови. Четвертая книга — прошло еще где-то сто лет или около того. Но! Все правители-долгожители уже не только вымерли, но и люди вообще сомневаются, что таковые когда-то существовали и предполагают, что рассказы о двухвековой жизни — не более, чем легенды. Вопрос: как это могло получиться?
–––
Моя проблема в том, что при долгосрочном планировании я слишком полагаюсь на апокалипсис


миротворец

Ссылка на сообщение 10 апреля 2012 г. 22:30  
цитировать   |    [  ] 
antel а что вас удивляет?
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez
Страницы: 123...236237238239240...549550551    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов»

 
  Новое сообщение по теме «Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх