автор |
сообщение |
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
17 марта 2009 г. 02:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Тема для выкладывания информации по одному из старейших конвентов пост-СССР.
Первый Интерпресскон прошел в 1990 году. Двадцатый «ИНТЕРПРЕССКОН» прошел с 30 апреля по 3 мая 2009 года и был совмещен с евроконференцией "БАЛТКОН – 2009" (Место проведения: г. Санкт-Петербург, пансионат «Восток–6» на берегу Финского залива). В ходе конвента была успешно проведена презентация сайта Фантлаб.
Подробности можно посмотреть на сайтах Интерпресскона и Балткона. Историю Интерпресскона смотри здесь.
Подробно о лауреатах премий, которые вручались на Интерперессконе, можно узнать на нашем сайте в разделе "Награды, премии" Интерпресскон Бронзовая Улитка BaltCon
|
|
|
|
ermolaev 
 гранд-мастер
      
|
|
vvladimirsky 
 авторитет
      
|
21 апреля 2009 г. 06:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата breg Вася, извини, а Колодан с одной книгой в двух номинациях — это нормально? Мне казалось, где-то я видел список, в котором он присутствовал только в одной номинации.
Нормально. Штатная ситуация для "ИПК". Я другого списка не видел.
|
––– Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ. |
|
|
breg 
 авторитет
      
|
21 апреля 2009 г. 08:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ermolaev, я тут уже высказывался по этому поводу :) Ничего не номинирую, так как с латышского никакую фантастику не переводили (не уверен, что её вообще хоть кто-то пишет), а переводы на латышский я не читал, да и не интересовался их наличием, так как книги читаю только на русском языке.
цитата vvladimirsky Штатная ситуация для "ИПК"
А, я думал, проглядели :)
|
––– Ищу работу, связанную с изданием книг. |
|
|
suhan_ilich 
 миротворец
      
|
|
breg 
 авторитет
      
|
21 апреля 2009 г. 09:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Эээ, вряд ли, скорее — на электричке :) А если хотите что-то купить, то заказывайте заранее, потому что я привезу ровно столько, сколько смогу оторвать от земли, но не больше, чем закажут.
|
––– Ищу работу, связанную с изданием книг. |
|
|
breg 
 авторитет
      
|
|
vvladimirsky 
 авторитет
      
|
21 апреля 2009 г. 11:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата breg Художники тоже бывают неформатные — их просто не замечают :)
В общем, согласен. Твои книжки оформлены лучше, чем любая из номинированных. В свое оправдание могу сказать, что я обложки вообще давно не замечаю -- как читатель.
|
––– Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ. |
|
|
ermolaev 
 гранд-мастер
      
|
23 апреля 2009 г. 22:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Определелена номинационная десятка от России на Балтконовскую премию переводчику.
Кандидаты на премию «Пропаганда балтийской фантастики»
1. Переводчик: Эрик Симон (Erik Simon). Boris Strugatzki. Die Ohnmachtigen (С. Витицкий. Бессильные мира сего). Вышел в Германии в 2007 году, Stuttgard (BRD): Klett – Gotta. Перевод с русского языка на немецкий.
2. Переводчик: Елена Первушина. Стив Виттон (Steve Whitton). «Звездная долина» (Sternental) 2008, изд-во «Азбука-классика». Перевод с немецкого языка на русский.
3. Переводчик: Анна Комаринец. Вальтер Моэрс (Walter Moers). «Город мечтающих книг» (Die Stadt der Träumenden Bücher) 2007, изд-во АСТ. 432 стр. Перевод с немецкого языка на русский.
4. Переводчик: Татьяна Набатникова. Андреас Эшбах (Andreas Eschbach). «Железный человек» (Der Letzte seiner Art) 2006, изд-во «Захаров». 288 стр. Перевод с немецкого языка на русский.
5. Переводчики: Ева и Евгениуш Дембские. Сборник "Mroczny Bies" ("Мракобес") Вышел в Польше в 2006 году, издательство "Fabryka slow", город Lublin. Перевод с русского языка на польский. В сборник вошли: Леонид Кудрявцев, повесть "Черная стена"; Елена Хаецкая, повесть "Мракобес"; Вера Камша, "День страха"; Евгений Лукин, "Портрет кудесника в молодости"; по рассказу Васильева и Первушина.
6. Переводчик: О. Салнит. Станислав Лем (Stanislaw Lem). «Диалоги» (Dialogi) 2007, изд-во АСТ. 528 стр. Перевод с польского языка на русский.
7. Переводчик: Евгений Вайсброт (1923-2006). Анджей Сапковский (А.Сапковський). Две книги из Саги о Рейневане (Reynevanem): «Башня шутов» и «Божьи воины», а также книга А.Сапковского и С.Береся «История и фантастика» 2007, изд-во АСТ. (серии «Век дракона 2» и «Золотая серия фэнтези») Перевод с польского языка на русский. Примечание. Полное описание изданий: А. Сапковский. Башня шутов. М.: АСТ, Хранитель, Харвест, 2007. — 704 с. (Серия: Век дракона 2) А.Сапковский. Божьи воины. М.: АСТ, Хранитель, 2007. — 688 с. (Серия: Золотая серия фэнтези) А.Сапковский. Божьи воины. М.: АСТ, Хранитель, 2007. — 688 с. (Серия: Век дракона 2) А.Сапковский, С.Бересь. История и фантастика. М.: АСТ, Хранитель, 2007. — 320 с. (Серия: Век дракона 2)
8. Переводчик: Андрей Порытко (А. Поритко). Анджей Сапковский (А.Сапковський). Сага о Рейневане (Reynevanem), трилогия. Книги вышли на Украине в 2006-2007 годах. Киев, изд-во «Зелений пес». Перевод с польского языка на украинский. Примечание. Полное описание изданий: Анджей Сапковський. Вежа блазнів [Narrenturm (2002)]. Роман. Переклад з польської. К.: Зелений пес, 2006. Тверда палітурка, 736 с. Переклад А.Поритко. Анджей Сапковський. Божі воїни [Boży bojownicy (2004)]. Роман. Переклад з польської. К.: Зелений пес, 2006. Тверда палітурка, 640 с. Переклад А.Поритко. Анджей Сапковський. Lux perpetua [Lux perpetua (2006)] Роман. Переклад з польської. К.: Зелений пес, 2007. Тверда палітурка, 632 c. Переклад А.Поритко.
9. Переводчик: Наталья Банке. Юн Айвиде Линдквист (John Ajvide Lindqvist). «Блаженны мертвые» (Hanteringen av ododa). 2006, изд-во «Флюид». 416 стр. Перевод со шведского языка на русский.
10. Переводчики: Э. Йоффе, Л. Виролайнен. Йоханна Синисало (Johanna Sinisalo). «Тролль» (Ennen Paivanlaskua Ei voi) 2006, СПб, изд-во «Амфора». 288 стр. Перевод с финского языка на русский.
|
––– Подвергай всё сомнению |
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
24 апреля 2009 г. 00:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ermolaev Анджей Сапковский (А.Сапковський). Две книги из Саги о Рейневане (Reynevanem): «Башня шутов» и «Божьи воины», а также книга А.Сапковского и С.Береся «История и фантастика» 2007, изд-во АСТ. (серии «Век дракона 2» и «Золотая серия фэнтези») Перевод с польского языка на русский. Примечание. Полное описание изданий: А. Сапковский. Башня шутов. М.: АСТ, Хранитель, Харвест, 2007. — 704 с. (Серия: Век дракона 2) А.Сапковский. Божьи воины. М.: АСТ, Хранитель, 2007. — 688 с. (Серия: Золотая серия фэнтези) А.Сапковский. Божьи воины. М.: АСТ, Хранитель, 2007. — 688 с. (Серия: Век дракона 2) А.Сапковский, С.Бересь. История и фантастика. М.: АСТ, Хранитель, 2007. — 320 с. (Серия: Век дракона 2)
Ну, "Башня шутов" тоже віходила и в ВД-2, и в "ЗСФ". И ещё в ВД-1, если уж совсем точно.
|
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
24 апреля 2009 г. 00:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ermolaev 10. Переводчики: Э. Йоффе, Л. Виролайнен. Йоханна Синисало (Johanna Sinisalo). «Тролль» (Ennen Paivanlaskua Ei voi) 2006, СПб, изд-во «Амфора». 288 стр. Перевод с финского языка на русский.
Боже! Кто-нибудь из номинаторов читал ЭТО? Книжка никакущая, сплошь из описания сексуальных извращений.
|
|
|
ermolaev 
 гранд-мастер
      
|
24 апреля 2009 г. 10:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Боже! Кто-нибудь из номинаторов читал ЭТО? Книжка никакущая, сплошь из описания сексуальных извращений. Вася читал. Ему понравилось 
|
––– Подвергай всё сомнению |
|
|
cmpen 
 авторитет
      
|
24 апреля 2009 г. 17:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я, конечно, не знаю финского, но не верится, что "Ennen Paivanlaskua Ei voi" в переводе означает "Тролль" 
|
––– Если встретишь Будду - убей его! |
|
|
vvladimirsky 
 авторитет
      
|
25 апреля 2009 г. 00:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Боже! Кто-нибудь из номинаторов читал ЭТО? Книжка никакущая, сплошь из описания сексуальных извращений.
Я читал. Обсуждается ведь перевод, не книжка, да? Кроме того, Йоханна Синисало -- ведущий современный финский фантаст. Примерно как Сапковский у поляков. Которого, кстати, я давно не читаю. 
|
––– Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ. |
|
|
vvladimirsky 
 авторитет
      
|
25 апреля 2009 г. 00:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата cmpen Я, конечно, не знаю финского, но не верится, что "Ennen Paivanlaskua Ei voi" в переводе означает "Тролль"
Мало ли книг было переименовано издателями в маркетинговых целях? Неужели "Не перед закатом" (Ennen päivänlaskua ei voi) звучит, на ваш взгляд, лучше?
Кстати, в Штатах эта книга выходила именно как "Тролль".
|
––– Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ. |
|
|
cmpen 
 авторитет
      
|
25 апреля 2009 г. 00:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Нашел словарь финско-русский, Ennen Paivanlaskua Ei voi переводится "До заката нельзя".
Просто никогда не мог понять... хотя нет, умом понимаю, но всегда возникают мысли, что мол вот автор задумал назвать именно так, может в это название он какой-то смысл заложил особый, а люди берут и переводят так, как им выгоднее, чтобы звучало получше. По этому поводу вопрос — это как-то согласуется с автором или издательством? Если согласуется, то тогда ладно, но иначе сразу возникает какое-то недоверие к переводчику(по крайней мере у меня), а он ещё и на премию выдвигается. Хотя, наверное, это сейчас в порядке вещей, и никто на это внимания не обращает.
UPD: А в Англии — "Not Before Sundown", там не постыдились финского названия.
|
––– Если встретишь Будду - убей его! |
|
|
ermolaev 
 гранд-мастер
      
|
25 апреля 2009 г. 13:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Во время Интерпресскона-Балткона-2009 состоится официальная презентация Фантлаба. Она пройдет 2 мая с 11.00 до 12.00 в малом конференц-зале пансионата "Восток-6" на берегу Финского залива. Всем гостям конвента в пакет с материалами будет вложен красочный буклет с информацией о Фантлабе. Презентацию будут проводить vad, suhan_ilich, Kons, iwan-san. Не пропустите это мероприятие! Подробности, как доехать, на сайте Интерпресскона (http://interpresscon.ru)
|
––– Подвергай всё сомнению |
|
|
negrash 
 миротворец
      
|
|
vvladimirsky 
 авторитет
      
|
25 апреля 2009 г. 20:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ermolaev Не пропустите это мероприятие!
Удивительно, но ведь и я буду!!!
|
––– Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ. |
|
|
vad 
 магистр
      
|
3 мая 2009 г. 15:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Рассматривается вопрос о презентации Фантлаба на Интерпрессконе.
Презентация была проведена. С помпой, как положено. Если у кого найдутся фотографии с этого мероприятия — скиньте плиз.
|
––– ϝʟ * Никаких компромиссов, даже перед лицом армагеддона (Роршах) |
|
|
stalkers 
 магистр
      
|
|