Фантастиковедение книги ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Фантастиковедение: книги, брошюры, фэнзины, etc»

Фантастиковедение: книги, брошюры, фэнзины, etc

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 5 июня 2013 г. 22:57  
цитировать   |    [  ] 

цитата likvor

это профанация и высоколобая графомания

Приведенные цитаты об этом не говорят.
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator


авторитет

Ссылка на сообщение 5 июня 2013 г. 22:58  
цитировать   |    [  ] 
ну, у Нероновой не все так запущено :-)

это не настолько специальная работа, да еще спасает знание предмета разговора, то бишь романа ХС
–––
Не детская сказка у нас получилась, сказал Колобок, дожевывая остатки Лисы...


авторитет

Ссылка на сообщение 5 июня 2013 г. 23:00  
цитировать   |    [  ] 

цитата likvor

Как коллекционер


кстати, если вы коллекционируете книги по теме форума, можете сбрасывать информацию здесь об отсутсвующих на Фантлабе материалах
–––
Не детская сказка у нас получилась, сказал Колобок, дожевывая остатки Лисы...


авторитет

Ссылка на сообщение 5 июня 2013 г. 23:02  
цитировать   |    [  ] 
Увы, ничего здесь не представленного, у меня нет. Да и коллекция не обще-фантастическая, а узко-авторская ;-)
–––
Я любопытен - это минус, но не всеяден - это плюс!


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 5 июня 2013 г. 23:57  
цитировать   |    [  ] 
teron

цитата

Если не против, я в карточку добавлю иллюстрации из файла с твоего сайта. Заодно и заднюю обложку добавлю.


Я не против, я уже не властен над тем периодом.

то likvor   Это нормальное исследование романа, не для галочки или по указке, а для души, совпало просто так что позволили ей защищаться по НФ а не по классике. Текст работы уже есть в сети, можно свободно ознакомиться и вынести предметный приговор, а не авансом за одно лишь название.


авторитет

Ссылка на сообщение 6 июня 2013 г. 00:02  
цитировать   |    [  ] 
С.Соболев teron — ну не обижайтесь, господа-товарищи, не обижайтесь. Я не хотел обидеть и гр. Неронову ;-)
–––
Я любопытен - это минус, но не всеяден - это плюс!


авторитет

Ссылка на сообщение 6 июня 2013 г. 12:12  
цитировать   |    [  ] 
–––
Не детская сказка у нас получилась, сказал Колобок, дожевывая остатки Лисы...


авторитет

Ссылка на сообщение 6 июня 2013 г. 12:34  
цитировать   |    [  ] 
–––
Не детская сказка у нас получилась, сказал Колобок, дожевывая остатки Лисы...


миродержец

Ссылка на сообщение 6 июня 2013 г. 12:41  
цитировать   |    [  ] 
Моя рецензия на книгу Вл. Гопмана "Золотая пыль" в № 120 "Нового литературного обозрения": http://www.nlobooks.ru/node/3398


авторитет

Ссылка на сообщение 6 июня 2013 г. 13:36  
цитировать   |    [  ] 
–––
Не детская сказка у нас получилась, сказал Колобок, дожевывая остатки Лисы...


философ

Ссылка на сообщение 6 июня 2013 г. 18:07  
цитировать   |    [  ] 

цитата bvelvet

Моя рецензия

цитата

Здесь нет, например, раздела о Дж. Макдональде, без романов которого «Фантасты» («Phantastes», 1858) и «Лилит» («Lilith», 1895) невозможно предста­вить развитие «литературы воображе­ния».

Вы воспроизвели старую ошибку из гаковской энциклопедии. Во-первых, Phantastes — поэма. Во-вторых, это никоим образом не "Фантасты", потому что Phantastes здесь личное имя, дух или добрый гений фантазии, примерно как фея Фантаста у Вагнера.
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator


авторитет

Ссылка на сообщение 6 июня 2013 г. 19:38  
цитировать   |    [  ] 
–––
Не детская сказка у нас получилась, сказал Колобок, дожевывая остатки Лисы...


миродержец

Ссылка на сообщение 6 июня 2013 г. 20:17  
цитировать   |    [  ] 

цитата ameshavkin

Вы воспроизвели старую ошибку из гаковской энциклопедии. Во-первых, Phantastes — поэма.

Подзаголовок гласит: A FAERIE ROMANCE FOR MEN AND WOMEN
Эпиграф: Phantastes from 'their fount all shapes deriving, In new habiliments can quickly dight'. (перевод вариативен, мне кажется, но странным образом упомянутое "имя" не встречается в тексте ни разу, да и текст достаточно многогранен; хотя редакционный перевод, может, и неточен, но не ошибочен, пожалуй)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 6 июня 2013 г. 20:36  
цитировать   |    [  ] 

цитата ameshavkin

Phantastes — поэма


Судя по тексту, это поэма разве только в том же смысле, что и "Мертвые души".


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 6 июня 2013 г. 20:56  
цитировать   |    [  ] 

цитата bvelvet

Эпиграф: Phantastes from 'their fount all shapes deriving, In new habiliments can quickly dight'. (перевод вариативен, мне кажется, но странным образом упомянутое "имя" не встречается в тексте ни разу, да и текст достаточно многогранен; хотя редакционный перевод, может, и неточен, но не ошибочен, пожалуй)


Судя по описанию, поэма, из которой взяты строки эпиграфа, -- аллегорическое описание человеческого тела. Текст я нашел, однако с айпада отыскать нужные строки не смог. А вот сами по себе они, имхо, скорее говорят о том, что это все же не "фантасты" (в семнадцатом-то веке!..), а скорее слово греческого происхождения (неологизм?), нечто вроде "фантазии" или "грезы".


миродержец

Ссылка на сообщение 6 июня 2013 г. 21:49  
цитировать   |    [  ] 
Phantastes у Флетчера — творец фантазий (это не множественное число, а единственное: Макдональд несколько исказил текст, в исходнике — "Phantastes from the first all shapes deriving, / In new abiliments can quickly dight"). Так что, вероятно, это действительно "Фантаст(ы)".
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 6 июня 2013 г. 21:53  
цитировать   |    [  ] 
Petro Gulak Спасибо за уточнение! :beer:


философ

Ссылка на сообщение 6 июня 2013 г. 22:43  
цитировать   |    [  ] 

цитата

Phantastes, in Fletcher’s allegory of the human body, is the creative imagination, one of the counsellors of the brain.
What is sometimes forgotten about MacDonald’s allusion to Fletcher is that Fletcher borrows all his essential imagery from Spenser’s allegory of the human body, the House of Alma, in Cantos IX to XI of Book II of The Faerie Queen. MacDonald presumably alludes to Fletcher’s Phantastes because this character approximates more closely to his own conceptions than does Spenser’s Phantastes. Otherwise, however, all MacDonald’s very many borrowings from The Faerie Queen seem to be directly derived from Spenser, not via Fletcher

Вот он у Спенсера:

цитата

Emongst them all sate he which wonned there,
That hight Phantastes by his nature trew

Phantastes — персонаж пьесы Lingua (1607), by Anthony Brewer (переиздана в 1825).
Еще один персонаж с таким именем встречается в пьесе Technogamia (1630), by Barten Holiday.
Итак, мы видим, что это личное имя укоренено в аллегорической литературе 17 века.
Добавлю, что псевдонимом Phantastes пользовался Хэзлит.
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator


авторитет

Ссылка на сообщение 7 июня 2013 г. 09:26  
цитировать   |    [  ] 
–––
Не детская сказка у нас получилась, сказал Колобок, дожевывая остатки Лисы...


авторитет

Ссылка на сообщение 7 июня 2013 г. 09:32  
цитировать   |    [  ] 
–––
Не детская сказка у нас получилась, сказал Колобок, дожевывая остатки Лисы...
Страницы: 123...5556575859...369370371    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Фантастиковедение: книги, брошюры, фэнзины, etc»

 
  Новое сообщение по теме «Фантастиковедение: книги, брошюры, фэнзины, etc»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх