автор |
сообщение |
Garret11 
 философ
      
|
25 мая 2013 г. 17:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ameshavkin Ранний вариант "Эксперимента Досади".
Чем эти варианты отличаются?
|
––– The way to control and direct a Mentat, Nefud, is through his information. False information—false results.” |
|
|
ameshavkin 
 философ
      
|
|
Ястреб 
 активист
      
|
25 мая 2013 г. 22:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Есть ли ресурс собирающий редкие зарубежные НФ рассказы изданные только один раз в газетах и журналах при СССР ?
Можно в личку если тут нельзя.
|
|
|
FredKruger 
 гранд-мастер
      
|
25 мая 2013 г. 23:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Помню где-то в середине 80х стали печататься соавторы Александр Климов и Игорь Белогруд, довольно неплохие рассказы были, на мой взгляд. А потом эти авторы пропали так же неожиданно как и появились. Никто не знает кто они были, куда делись, почему перестали писать и где они теперь?
|
|
|
Dikiy Plush 
 магистр
      
|
|
тессилуч 
 миротворец
      
|
|
Ястреб 
 активист
      
|
26 мая 2013 г. 15:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Да я там получил ссылку. Кроме этого у Мошкова на сайте есть подборки из журналов, а также много переведённых и неизданных НФ рассказов. В рубрике Зарубежная фантастика россыпью. Буду искать ещё.
|
|
|
Ястреб 
 активист
      
|
26 мая 2013 г. 15:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата тессилуч В "Фантастическом раритете" уже ответили
А та ссылка не пиратской считается? Или в той теме можно размещать такие ссылки. Я вот честно пытался выяснить как определить пиратскую библиотеку по классификации ФЛ и получил пред.
|
|
|
тессилуч 
 миротворец
      
|
|
cot 
 авторитет
      
|
29 мая 2013 г. 18:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Никто не может подсказать в каком переводе лучше читать Уильям Гибсон Все вечеринки завтрашнего дня Переводы на русский: Д. Борисов или Т. Покидаева Спасибо всем!
|
––– факт, что ни одна внеземная цивилизация не пошла с нами на контакт, доказывает, что РАЗУМНЫЕ формы жизни в космосе существуют.. |
|
|
Evg777 
 активист
      
|
30 мая 2013 г. 06:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вопрос к специалистам по Дюне.
В одной рецензии на "Дюну" Герберта встретил: " но в старом издании которое я читал, было больше диалогов, следовательно здесь книгу порезали, и похоже что порезали прилично. Это плохо. Вырезаны диалоги Харконенов, вырезан диалог Муаддиба с Джессикой перед атакой, вырезан диалог Биджаза с Алией. Эти диалоги может и не имели огромной сюжетной значимости, но сами по себе были очень интересными"
Собственно вопрос: Действительно ли АСТ издает неполные тексты Дюны????
|
|
|
Guyver 
 авторитет
      
|
|
ermolaev 
 гранд-мастер
      
|
2 июня 2013 г. 20:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Guyver Скажите пожалуйста, вот в этих изданиях книг Андрэ Нортон "Королева солнца" перевод А. Стругацкого, или нет?
Первый роман — однозначно. А последующие — кого попало...
|
––– Подвергай всё сомнению |
|
|
Guyver 
 авторитет
      
|
2 июня 2013 г. 20:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ermolaev ну учитывая что А. Стругацкий только первый роман и перевел, то наверно ничего страшного)
|
––– Пусть ложь всё покрыла, всем владеет, но в самом малом упрёмся: пусть владеет не через меня! |
|
|
lordalex 
 философ
      
|
3 июня 2013 г. 14:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Guyver Андрэ Нортон "Королева солнца" перевод А. Стругацкого,
"Саргассы в космосе" — перевод А. и Б. Стругацких
|
––– Сказавши "а" не будь б |
|
|
Guyver 
 авторитет
      
|
9 июня 2013 г. 14:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Скажите пожалуйста, хорош ли перевод Щербакова романа "Луна — суровая хозяйка" (в его варианте "Луна жестко стелет")? Сегодня на рынке купил этот экземпляр http://fantlab.ru/edition1812 за копейки и стало интересно.
|
––– Пусть ложь всё покрыла, всем владеет, но в самом малом упрёмся: пусть владеет не через меня! |
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
9 июня 2013 г. 14:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Guyver Скажите пожалуйста, хорош ли перевод Щербакова романа "Луна — суровая хозяйка" (в его варианте "Луна жестко стелет")? Сегодня на рынке купил этот экземпляр http://fantlab.ru/edition1812 за копейки и стало интересно.
По этому поводу можно устроить настоящий холивар на тему, а перевод ли это вообще. Щербаков перевёл текст очень ярким и образным языком, настолько ярким, что многие считают, что Хайнлайна там не осталось. С другой стороны, я, например, в другом переводе этот роман просто читать не могу, т.к. он кажется пресным и скучным.
|
|
|
arnoldsco 
 магистр
      
|
9 июня 2013 г. 18:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew По этому поводу можно устроить настоящий холивар на тему, а перевод ли это вообще. Щербаков перевёл текст очень ярким и образным языком, настолько ярким, что многие считают, что Хайнлайна там не осталось. С другой стороны, я, например, в другом переводе этот роман просто читать не могу, т.к. он кажется пресным и скучным.
Полностью поддерживаю. И с моей точки зрения это лучший перевод. А насчет того, что "Хайнлайна не осталось", так тоже самое можно сказать о "Дне триффидов" в переводе АБС
|
|
|
ermolaev 
 гранд-мастер
      
|
9 июня 2013 г. 21:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Guyver хорош ли перевод Щербакова Хорош Он за него премию получил И с духом хайнлайновского романа там всё в порядке.
|
––– Подвергай всё сомнению |
|
|
Guyver 
 авторитет
      
|
9 июня 2013 г. 22:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Спасибо господа, я очень рад что мне так повезло)
|
––– Пусть ложь всё покрыла, всем владеет, но в самом малом упрёмся: пусть владеет не через меня! |
|
|