автор |
сообщение |
Календула 
 миродержец
      
|
24 марта 2013 г. 22:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Так не бывает.
Не хочу вас разочаровывать, но так бывает. Бывают классические переводы, которые принимает и любит большинство.
|
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
|
Календула 
 миродержец
      
|
|
ameshavkin 
 философ
      
|
24 марта 2013 г. 22:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Календула Бывают классические переводы, которые принимает и любит большинство
Боюсь, что у большинства нет выбора — только Муравьев.
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|
Календула 
 миродержец
      
|
|
ameshavkin 
 философ
      
|
|
kastian 
 философ
      
|
25 марта 2013 г. 00:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Календула Бывают классические переводы, которые принимает и любит большинство.
бывают. только в данном случае классических минимум три — КистяМур, ГриГру, ВАМ
|
––– ...после смерти все басисты попадают в метроном... |
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
25 марта 2013 г. 01:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kastian только в данном случае классических минимум три — КистяМур, ГриГру, ВАМ
Два. Или четыре. Но не три. Если ВАМ, то и КК, либо только КистяМур и ГГ. Это чётко по голосованию видно.
|
|
|
Kail Itorr 
 гранд-мастер
      
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
25 марта 2013 г. 13:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kail Itorr Там же и другие авторы дальше взялись, поэтому я азбучный томик и взял продолжением...
На мой вкус продолжения на порядок слабее. Я брал второй и третий тома от "Азбуки" и был крайне разочарован. Как только вышел в "ШФ" взял его.
|
|
|
Kail Itorr 
 гранд-мастер
      
|
25 марта 2013 г. 15:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Dark Andrew — честно говоря, там уже третья часть слабее двух первых, и дальше постоянный спад, на фоне которого разницы у продолжателей с оригиналом уже не видно. Я поэтому и не стал менять шило на мыло.
|
|
|
chiffa 
 философ
      
|
|
Le Taon 
 активист
      
|
31 марта 2013 г. 11:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата chiffa иллюстрации в этой серии про Муми-троллей есть?
Конкретно этой книжки не видел, но это переиздание в той-же серии этого издания. Там иллюстрации Янссон были и сомневаюсь, что были внесены изменения.
В самой серии иллюстрации есть, бумага разная, бывает не газетная, но толстая и шершавая. Шрифт для детей младшего возраста.
|
|
|
chiffa 
 философ
      
|
31 марта 2013 г. 11:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Le Taon В самой серии иллюстрации есть, бумага разная, бывает не газетная, но толстая и шершавая. Шрифт для детей младшего возраста.
Ясно, спасибо за ответ. Может и возьму...
|
––– Ничего не продаю и не покупаю, перешла на электронные книги. |
|
|
Славич 
 миродержец
      
|
31 марта 2013 г. 14:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Уважаемые знатоки, последние мировые новости натолкнули на одну мысль. О корейской фантастике вам что-нибудь известно? Не верится, чтобы в такой населённой и технически развитой стране как Южная Корея не было своей НФ...
|
––– Ёфикаторы - это страшные люди, им не лень тянуться к клавише "ё". |
|
|
Sivetta 
 магистр
      
|
31 марта 2013 г. 15:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
[q chiffa]И вообще, как она по качеству?[/q] Недавно вот такую купила http://fantlab.ru/edition82079 В принципе понравилось. Там картинки есть, шрифт крупный, бумага белая, но довольно тонкая. Просвечивает слегка. Обложка красивая, с блестками, и формат удобный. В идеале для ребенка я бы хотела бумагу попрочнее, а картинки покрупнее и почётче, но ничего лучше сейчас не нашла.
|
|
|
Beksultan 
 миродержец
      
|
31 марта 2013 г. 15:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Славич, да вроде бы есть. Вот, кажется, на этом фото, сделанном в Сеуле в 2009 году — почти все ведущие корейские писатели-фантасты вместе с известным чешским фантастом Онджеем Нёффом.

цитата Front row, from left: writer and translator Song Kyung-A, Czech writer Ondřej Neff, Ljuba Krbová, Ambassador of the Czech Republic Jaroslav Olša, jr., editor and critic Park Sang-Joon, writer and translator Lee Soo-Hyun, Back row, from left: Bae Yun-Ho of SF and fantasy library, chief editor of Fantastique magazine Chung Sung Won, writer and translator Choi Se-Jin, writer Park Seong-Hwan, writer and translator Kim Chang-Kyu, Joy SF club president Jeon Hong-Sik, translator Ko HoKwan, president of publishing company Book of Miracle Kim Myung-Cheol and writers Kim Sang-Hyun and Kim Bo-Young
Короче, я так понял, дело было в том, что посол Чешской Республики в Южной Корее был видным представителем чешского НФ-фэндома, редактором НФ-журнала и автором чешской "Энциклопедии научно-фантастической литературы". А вот на русском, да, информации удручающе мало, если не сказать совсем нет.
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
Славич 
 миродержец
      
|
31 марта 2013 г. 15:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Beksultan Короче, я так понял, что дело было в том, что посол Чешской Республики в Южной Корее был видным представителем чешского SF-фэндома. Точно, Ярослав Ольша — известный в Чехии фэн и популяризатор фантастики. На днях его страничку в базу добавлял. А где Вы такую замечательную фотографию отыскали?
|
––– Ёфикаторы - это страшные люди, им не лень тянуться к клавише "ё". |
|
|
Beksultan 
 миродержец
      
|
|
Славич 
 миродержец
      
|
31 марта 2013 г. 15:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Beksultan, спасибо огромное. Пойду искать в Гугле по именам и названиям.
|
––– Ёфикаторы - это страшные люди, им не лень тянуться к клавише "ё". |
|
|