автор |
сообщение |
Нутрия 
 философ
      
|
21 августа 2012 г. 17:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Это?
The Last Unknown Afterword by Barker for Dark Carnival by Ray Bradbury, Gauntlet Press, 27 July 2001. "It's one of the strange, almost magical aspects of my life as a writer that very often the first work of creation is done, as it were, 'behind the scenes' of my conscious mind. Suddenly I will find myself waking in the middle of the night with something on my mind that needs to be written down very quickly before I forget it! "That's how it was with The Thief Of Always. The story was in my head, all complete with characters and settings, without my really planning it. Even the first line of the novel — 'The great gray beast February had eaten Harvey Swick alive' — was part of this strange midnight gift. And when I began to write the book from those hurried notes I'd taken in the state between waking and sleeping, the tale unfolded before my mind's eye like a movie. All I had to do was to describe what I was seeing." http://www.clivebarker.info/intros.html
|
|
|
blakrovland 
 магистр
      
|
|
Мириам 
 миродержец
      
|
21 августа 2012 г. 18:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата blakrovland подскажите,к какому изданию Брэдбери предисловие написал Клайв Баркер?
"Предисловий" не видела, а "Послесловие" к сборнику "Темный карнавал" Брэдбери имеется. К примеру, в этом издании http://fantlab.ru/edition34313
|
––– Гордость не хочет быть в долгу, а самолюбие не желает расплачиваться. © Ларошфуко |
|
|
blakrovland 
 магистр
      
|
|
blakrovland 
 магистр
      
|
21 августа 2012 г. 19:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
э э э еще вопрос:с какого сборника в ШФ начать знакомство с роботами Азимова:СНЫ РОБОТОВ,МЕЧТЫ РОБОТОВ?
|
––– ... И не надо надеяться, о мое сердце! И бояться не надо, о сердце мое! Омар Хайям |
|
|
drogozin 
 миротворец
      
|
22 августа 2012 г. 07:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
blakrovland "Мечты роботов", потом "Сны". В "Мечтах" все первые классические рассказы.
|
––– ...когда круг времён завершится и эльфы вернутся назад. |
|
|
blakrovland 
 магистр
      
|
|
Gorhla 
 миротворец
      
|
23 августа 2012 г. 12:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Господа. Перечитывал Жребий С. Кинга (пер. Эрлихман)и вспомнил, что с детства меня интересовал вопрос — что или кто такой эйялик, упоминаемый в тексте Фрагмент (пер. Александровой):
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) — И вот я приехал сюда, в город, о котором впервые услышал от умнейшего человека, бывшего здешнего жителя, теперь, к моему прискорбию, покойного. Народ тут по-прежнему богат и полнокровен, народ полон агрессии и темных страстей, столь необходимых для… в английском этому названия нет. Поколов… вурдалаков… айяликов. Вы понимаете?
— Да, — прошептал Кори. Гугл не даёт информации. Зарубежных поклонников тоже интересует этот вопрос http://moronepediahonors.wikispaces.com/s... Если кто-то знает этимологию слова и вообще что-то когда-то о нём слышал, буду признателен.
|
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
|
Gorhla 
 миротворец
      
|
23 августа 2012 г. 12:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heleknar eyalik, с турецкого, переводится как "область, провинция, архиепископская епархия"
Спасибо. Правда, в контексте Кинга это слово синонимично слову "вурдалак". Слово"покол"кстати, с венгерского переводится как "ад", "адский" Хорошо бы, конечно, посмотреть оригинал текста. Не мог же Кинг писать слова "от балды". Кстати, "эялик" упоминается также в романе "Оно" (пер. Постовалова) Фрагмент:
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) В Центральной Европе Оно называлось «эялик», подобие вурдалака или вампира. Во Франции его называли «ле лу-гару», или «сбрасывающий кожу», термин, который варварски переводят, как «оборотень», но Билл сказал им, что «ле лу-гару» (которое он произносит «ле луп-гароу») может быть чем угодно, абсолютно чем угодно: волком, ястребом, овцой, даже насекомым.
|
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
23 августа 2012 г. 13:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
у Кинга, в "Бьюике 8", уже был Арки Арканян со шведских акцентом :)
цитата — Да, — ответил Арки, с легким нордическим акцентом, который всегда слышался мне в голосе Лоренса Уэлка и сестер Леннон, хотя они и не шведки
лингвистика — не сильная сторона автора, хотя казалось бы учитель английского языка
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
Gorhla 
 миротворец
      
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
23 августа 2012 г. 13:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gorhla Хорошо бы, конечно, посмотреть оригинал текста. Не мог же Кинг писать слова "от балды".
цитата ‘So I have come here, to a town which was first told of to me by a most brilliant man, a former townsman himself, now lamentably deceased. The folk here are still rich and full-blooded, folk who are stuffed with the aggression and darkness so necessary to… there is no English for it. Pokol; vurderlak; eyalik. Do you follow?’
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
Gorhla 
 миротворец
      
|
|
osservato 
 миротворец
      
|
|
arnoldsco 
 магистр
      
|
|
osservato 
 миротворец
      
|
|
chiffa 
 философ
      
|
27 августа 2012 г. 10:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я тут заинтересовалась — а каким изданием Мифов народов мира пользовался Макс в не то в Моем рагнареке, не то в Энциклопедии мифов?
|
––– Ничего не продаю и не покупаю, перешла на электронные книги. |
|
|
kastian 
 философ
      
|
27 августа 2012 г. 14:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
chiffa В рагнареке, хотя этот двухтомник у него по всему творчеству мелькает Вы имеете в виду какую книгу или конкретно какое издание? как мне показалось — эту
 а вот какое именно издание , ибо переиздавалась она несколько раз насколько мне известно
|
––– ...после смерти все басисты попадают в метроном... |
|
|
Roujin 
 авторитет
      
|
|