Вопросы к знатокам


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Вопросы к знатокам»

Вопросы к знатокам

 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 19 декабря 2011 г. 06:39  
цитировать   |    [  ] 

цитата Dark Andrew

Вот честно скажу — сколько томов "Осириса" помню — не было там переводчиков указано. По крайней мере в 30 номерных томах. Может они потом "исправились"...
Гамильтон Эдмонд. Таинственный мир. "Центрполиграф" 1994г серия "Осирис"


миротворец

Ссылка на сообщение 19 декабря 2011 г. 07:39  
цитировать   |    [  ] 
Такой вопрос.
Начал читать знаменитый цикл Винджа "Фам Нювен". Прочитал "Болтунью" в переводе Левина.
На мой взгляд, переводчик не смог справиться с текстом как следует.
Может быть есть другой (хотя бы любительский) перевод книг цикла?
–––
Взял надежду сухим пайком, соль со спичками бросил в ранец,
Я готов отправляться в путь - все, что нужно, уже при мне.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 декабря 2011 г. 11:10  
цитировать   |    [  ] 
Нормальный перевод Левина, нормальный. Я читал и не морщился. Другие вообще не справились. Это же не Толкиен, которого переводить так легко что уже 15 наверное переводов разных существует.


миротворец

Ссылка на сообщение 19 декабря 2011 г. 11:35  
цитировать   |    [  ] 
С.Соболев, а мне что-то не понравилось. Часть текста выглядела невнятно. Некоторые остроты автора переводчик не смог "обработать". В тексте рассказа частенько попадаются языковые штампы типа "здесь осень вступила в свои права".
Работа в целом годная, но хотелось бы большего.
Хотя, полазил по интернету — придётся мне волей-неволей читать Левина. Нету лучшей альтернативы.
–––
Взял надежду сухим пайком, соль со спичками бросил в ранец,
Я готов отправляться в путь - все, что нужно, уже при мне.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 декабря 2011 г. 16:14  
цитировать   |    [  ] 

цитата С.Соболев

Это же не Толкиен, которого переводить так легко что уже 15 наверное переводов разных существует.




гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 декабря 2011 г. 16:19  
цитировать   |    [  ] 
то Vladimir Puziy Ломаем стереотипы, ломаем. Вон, "Радугу гравитаций" Пинчона переводить сложно — поэтому и ждёмс 15 лет еще со времен Сипозиумовского Экслибриса. Или "Поминки по Финнегану" Джойса. Это трудные произведения. А это — не трудные.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 декабря 2011 г. 16:25  
цитировать   |    [  ] 
С.Соболев Читал ли ты "ВК" на английском? Пытался ли переводить? 8:-0


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 декабря 2011 г. 16:27  
цитировать   |    [  ] 
Легко!
"Возьмите Сильмариллион и Мюллера словарь..."


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 декабря 2011 г. 16:43  
цитировать   |    [  ] 

цитата Kail Itorr

Возьмите Сильмариллион и Мюллера словарь

Ты ссылку сразу кидай: http://eressea.ru/library/library/vred_so... :-)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 декабря 2011 г. 16:48  
цитировать   |    [  ] 
Если ВК такой растакой сложный, почему на него уже 15 переводов?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 декабря 2011 г. 16:50  
цитировать   |    [  ] 
Потому что такой-растакой популярный. :-D


авторитет

Ссылка на сообщение 19 декабря 2011 г. 16:52  
цитировать   |    [  ] 

цитата С.Соболев


Если ВК такой растакой сложный, почему на него уже 15 переводов?


Можно на досуге подумать, какой тираж у книжек Толкина и Пинчона.


авторитет

Ссылка на сообщение 19 декабря 2011 г. 16:53  
цитировать   |    [  ] 

цитата Vladimir Puziy

Потому что такой-растакой популярный.


Это кто тут такой быстрый? :box:


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 декабря 2011 г. 17:02  
цитировать   |    [  ] 
А Джойс значит не популярный?


философ

Ссылка на сообщение 19 декабря 2011 г. 17:05  
цитировать   |    [  ] 

цитата С.Соболев

А Джойс значит не популярный?

Нет, не популярный. Культовый.
"Поминки по Финнегану" читал едва ли 1% из тех, кто ими клянется.
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator


миродержец

Ссылка на сообщение 19 декабря 2011 г. 17:11  
цитировать   |    [  ] 

цитата С.Соболев

Если ВК такой растакой сложный, почему на него уже 15 переводов?

Потому что ни одного адекватного?
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 декабря 2011 г. 22:16  
цитировать   |    [  ] 

цитата Roujin

Это кто тут такой быстрый?


(звеня шпорами, сдвину пропылённую шляпу) Ась?


магистр

Ссылка на сообщение 20 декабря 2011 г. 21:32  
цитировать   |    [  ] 
Господа знатоки!
В книге Кандыба "Горячая земля" 1950г издательство Мол.Гвардия в конце написано-второе массовое издание. Так как после слова "второе" нет запятой, то это наверно значит, что было первое массовое издание и ,может, другой книги?   Если кто-то достоверно знает что-либо-откликнитесь.


миротворец

Ссылка на сообщение 24 декабря 2011 г. 23:44  
цитировать   |    [  ] 
Господа,

чисто технический вопрос — читаю Аиссе "Письма к госпоже Каландрини", купленную на Озоне. Купленную, как новую — и вдруг сегодня обнаруживаю в книге карандашные пометки. То есть явный секондхенд. Книга в хорошем состоянии — претензий к этому у меня нет. С кем-нибудь уже случалось? У меня первый такой случай — хочу понять, как это могло произойти.
–––
I am a social vegan, I avoid "meet".


активист

Ссылка на сообщение 24 декабря 2011 г. 23:53  
цитировать   |    [  ] 
В Озоне попадаются книжки возвращенные из магазинов.
Страницы: 123...268269270271272...833834835    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Вопросы к знатокам»

 
  Новое сообщение по теме «Вопросы к знатокам»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх