автор |
сообщение |
pacher 
 философ
      
|
1 ноября 2010 г. 15:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата rusty_cat готов предположить, что просто не попали в резонанс
цитата rusty_cat была обнаружена масса литературных достоинств
Возможно, у всех нас разные запросы к исходному качеству текста Может быть ИДЕЯ (какой бы она не была) в данном случае заслонила от Вас все негативные моменты? Мне, как человеку с непрофильным образованием, оказалось не по зубам оценить все величие авторского замысла. Я ничего не понял И для меня собственно литературы в романе оказалось маловато — текст сухой, безэмоциональный и невыразительный.
|
|
|
swgold 
 миродержец
      
|
1 ноября 2010 г. 16:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата pacher текст сухой, безэмоциональный и невыразительный Гмм... То есть, замятинский текст Вы оценили на 8 баллов, видимо, он чертовски эмоционален и выразителен?
|
|
|
Вафтруднир 
 философ
      
|
1 ноября 2010 г. 17:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вызывает интерес у меня такой разрез: с какого языка переводился "Бесшабашный" Функе? Поясню, почему этот вопрос возник: имя главного героя в аннотации — Джекоб, я не Якоб, как следовало бы из немецкого (к слову, в сочетании с именем младшего брата — Вилли, при таком переводе теряется прозрачный намек на "ихнее все" — братьев Гримм). Или это такая ошибка переводчика? Или намеренная англификация имен самим автором? Буду благодарен за прояснение тумана.
|
––– - Чего это вы приперлись в чужую страну? Вас сюда никто не приглашал. - Зато мы пригласим! Волоките его в Исправноры! (Толкин) |
|
|
Aleks_MacLeod 
 магистр
      
|
1 ноября 2010 г. 21:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Smithers У меня вопрос по "Соломону Кейну" Говарда. Вот в этом издании есть стихи-эпиграфы к рассказам и какое-нибудь предисловие? В английском есть, поэтому спрашиваю.
*Снял книгу с полки*
Предисловия нет. Эпиграфы к рассказам (не ко всем) есть.
|
|
|
Kebab 
 философ
      
|
2 ноября 2010 г. 20:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Вафтруднир Поясню, почему этот вопрос возник: имя главного героя в аннотации — Джекоб, я не Якоб, как следовало бы из немецкого (к слову, в сочетании с именем младшего брата — Вилли, при таком переводе теряется прозрачный намек на "ихнее все" — братьев Гримм). Или это такая ошибка переводчика? Или намеренная англификация имен самим автором?
Намеренный ход переводчика, чтобы лишний раз сыграть на популярности "Сумерек".
|
––– This wall goes up forever. There's nothing up there... Or maybe it's heaven. |
|
|
drogozin 
 миротворец
      
|
2 ноября 2010 г. 20:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sfumato Ой, да ладно... "Опрокинутый мир" — далеко не лучший роман Приста. Для любителей НФ — возможно, там же ИДЕЯ. Ну а в литературном отношении очень средне.
Мне понравилось больше всего у Приста. Там есть не только идея, там есть взгляд с "другой стороны". Блестящий роман. Куда сильнее того же "Престижа". Хотя, может я просто любитель НФ.
цитата pacher "И вот ЭТО тоже написал автор "Лотереи" и "Гламура"?
Это говорит, что у Вас просто другие вкусы. С этим трудно и незачем спорить.
|
––– ...когда круг времён завершится и эльфы вернутся назад. |
|
|
Frigorifico 
 гранд-мастер
      
|
|
hexagen 
 авторитет
      
|
|
Karavaev 
 авторитет
      
|
|
pitiriman 
 миротворец
      
|
2 ноября 2010 г. 22:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Если Дика читать в таких переводах, то эффект от прочтения даст "приход"еще сильнее В своё время я в осирисовской серии Дика впервые прочел... Вот меня тыркнуло... Не знал я тогда еще, что переводы разные бывают...
|
––– Не летать на ядрах? Не охотиться на мамонтов? С Шекспиром не переписываться ? |
|
|
Frigorifico 
 гранд-мастер
      
|
2 ноября 2010 г. 22:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karavaev Пренебрегите.
Спасибо. Просто обратил внимание, что этот роман будет в следующем томе, а тот на который ссылка — у меня есть и я его читал когда-то. Ничегошеньки не помню, кроме ощущения, что Дик какую-то фигню написал.
|
––– Что ж, садись - обмяукаем общекошачьи вопросы (с) Т.Шаов "Кошачий блюз" |
|
|
zarya 
 миротворец
      
|
2 ноября 2010 г. 23:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата pacher По-моему, все мейнстримовские произведения Приста НА ПОРЯДОК интереснее.
А нету у Приста никаких мэйнстримовских романов. См. здесь.
цитата Давайте проясним кое-что с самого начала. Знаю, что я, вероятно, сам виноват, но мысль о том, что я якобы сознательно переключился на «мэйнстримовую литературную продукцию» не соответствует действительности. Мой подход к писательству не изменился за тридцать лет. Конечно, каждый может думать о том, что он видит напечатанным, всё, что ему заблагорассудится, говорить о нём то или это, лепить любой ярлык. <...> Я начинал писать, исходя из мнения, что суть научной фантастики (и, кстати говоря, многих великих литературных произведений) состоит в вымышленной или визионерской метафоре, разработанной всерьёз, без компромиссов, но при этом поданной в развлекательной, правдоподобной и приятной для чтения манере. Полагаю, что я продолжал в том же ключе, что и начал. Сегодня я опубликовал одиннадцать романов, все они отличаются друг от друга, ни один не является продолжением любого другого, у каждого своя оригинальная идея, основанная, в конечном счёте, можно сказать, на вполне узнаваемых НФ-допущениях. В каждом из них я вижу попытку написать традиционную НФ новым способом, предъявляющим определённые требования к читателю, наилучшим образом, насколько я был способен в то время, когда писал эту книгу. Я всегда предполагал, что те писатели, которыми я восхищаюсь, делали то же самое.
|
|
|
rusty_cat 
 магистр
      
|
|
Sfumato 
 магистр
      
|
3 ноября 2010 г. 01:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Такая каша заварилась, просто кошмар... В моем представлении "Опрокинутый мир" — хороший подростковый роман. С этой позиции он весьма неплох, да. Но считать это серьезной литературой — увольте. Вот я просто могу его оценить, если взять в сравнении хотя бы с авторами современной прозы — Донна Тартт, Мишель Фейбер, Кадзуо Исигуро, Орхан Памук и т.д. Для меня совершенно очевидно, что "Опрокинутый мир" там и рядом не стоял. О каком шедевре может идти речь.  "Масса литературных достоинств", "блестящий роман", "выкидыш мозга" — не смешите.
|
|
|
Claviceps P. 
 миротворец
      
|
|
Sfumato 
 магистр
      
|
|
Claviceps P. 
 миротворец
      
|
|
deex_iv 
 философ
      
|
|
Petro Gulak 
 миродержец
      
|
3 ноября 2010 г. 02:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sfumato "Масса литературных достоинств", "блестящий роман", "выкидыш мозга" — не смешите.
Я бы сформулировал так. Шедевр литературы вообще? Безусловно, нет. Хорошая, сильная, оригинальная, умная книга — да. Серьезнее и лучше написана, чем "Лотерея" или "Престиж"? Еще как.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
Sfumato 
 магистр
      
|
3 ноября 2010 г. 03:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Petro Gulak Шедевр литературы вообще? Безусловно, нет.
О вообще литературе никто и не говорит, иначе разговор теряет всякий смысл. Рассматривается в контексте хотя бы современной литературы — ежели фантастика тоже хочет к ней относиться.
|
|
|