автор |
сообщение |
swgold 
 миродержец
      
|
4 сентября 2010 г. 14:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Electric_fire Добавлю, что она не только детская, но и "научно-художественная". А если книжку прикупите — поправьте инфу в издании, а то там переводчик почему-то не указан. Видимо, Григорьева?
|
|
|
Electric_fire 
 философ
      
|
|
swgold 
 миродержец
      
|
|
ameshavkin 
 философ
      
|
|
swgold 
 миродержец
      
|
6 сентября 2010 г. 12:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ameshavkin Про Перри, я конечно читал. Darlton и Scheer. Но текстов в руках не держал. Я подозреваю, что сольно — это трешачок. Но насколько трешевый трешачок? Балмера у нас переводили и Вильямса тоже. Мне и интересно — Дарлтон настолько плох, или до него просто руки не дошли? Вообще-то ведущий автор издательства.
|
|
|
ameshavkin 
 философ
      
|
6 сентября 2010 г. 12:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
swgold выходил у нас Перри Родан, в роскошном издании с голограммой, 4-томник. Вполне представительный. Ни Балмера, ни Родана я бы трэшем не назвал. Скорее крепкий середняк ближе к тривиальности.
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|
swgold 
 миродержец
      
|
|
Felicitas 
 магистр
      
|
|
Petro Gulak 
 миродержец
      
|
6 сентября 2010 г. 21:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Felicitas Какой перевод "Левой руки тьмы" Ле Гуин лучше?
Все-таки Тогоевой.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
Jozef Nerino 
 авторитет
      
|
7 сентября 2010 г. 02:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата sulfur Есть мультсериал научно фантастический немного детский. Космические спасатели лейтенанта Марша. Или эховзвод. Он обрывается без продолжения. Хотелось бы узнать есть ли книжки, в основу которых лёг данный сериал и есть ли его продолжение?
Продолжения у него нет — сериал закончился на 52-й серии :( По нему некоторое количество комиксов есть (собсно, он из комиксов и вырос), но в электронном виде мне почти не встречались. Переведёных вообще ни одного не видел.
|
|
|
Felicitas 
 магистр
      
|
|
blakrovland 
 магистр
      
|
8 сентября 2010 г. 12:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
да когда же наконец издадут "Песочного человека" Нила Геймана??КОГДА?
|
––– ... И не надо надеяться, о мое сердце! И бояться не надо, о сердце мое! Омар Хайям |
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
9 сентября 2010 г. 08:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вспомнил дискуссию про box у Аберкромби и вот что пришло в голову. The Windup Girl где только не отметилась... Но — как это по-русски? Ликвидировать — заводить, завершать — наматывать в русском языке практически антонимы. А "заводная девушка"... вообще из другой оперы, далекой от суперпружин Бачигалупи. Намотчитца — еще хуже. Вопрос: возможен ли адекватный перевод названия, или он должен быть заужен по контексту?
|
|
|
drogozin 
 миротворец
      
|
9 сентября 2010 г. 18:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иии возможен ли адекватный перевод названия
Нужно найти исключительное единственное нужное слово. Надо звать поэта.
|
––– ...когда круг времён завершится и эльфы вернутся назад. |
|
|
ermolaev 
 гранд-мастер
      
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
9 сентября 2010 г. 20:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата drogozin Надо звать поэта. Судя по Колизею — не надо. А то еще зарифмуют. ermolaev замена девушки на женщину плюс лишнее слово — не похоже на адекватность.
|
|
|
Frigorifico 
 гранд-мастер
      
|
|
zarya 
 миротворец
      
|
10 сентября 2010 г. 04:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Felicitas Попробую оригинал, а если не пойдет — возьму Тогоеву.
Почему же вдруг не пойдёт? Нет удовольствия больше, чем читать Ле Гуин в оригинале.
|
|
|
ermolaev 
 гранд-мастер
      
|
|