автор |
сообщение |
Heechee 
 философ
      
|
29 апреля 2010 г. 12:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Если у вас нет "Мабиногиона" от "Аграфа" в переводе Эрлихмана, вы его не найдёте в другом издании.
У меня как раз ничего нет. И книга от Аграфа мне пока не по карману, судя по ценам в инет магазинах. А с мифологией, не для детей, хочется познакомиться. Вопрос у меня к знатокам по теме или не в теме, но в общем содержание томов в сериях Эксмо " Зарубежная классика" и "Библиотека Всемирной Литературы" отличаются или это одно и тоже, но разное по качеству?
P.S. посмотрела содержание от "Аграфа", эх...содержание совсем иное. Ну значит будем копить 
|
––– "Два раза не жить, два раза не умирать" - венгерская поговорка |
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
29 апреля 2010 г. 14:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Heechee У меня как раз ничего нет. И книга от Аграфа мне пока не по карману, судя по ценам в инет магазинах. А с мифологией, не для детей, хочется познакомиться.
Тогда, имхо, стоит брать этот том.
цитата Heechee P.S. посмотрела содержание от "Аграфа", эх...содержание совсем иное. Ну значит будем копить
Там и справочный материал весьма внушительный, конечно. "Кельтская" серия от "Аграфа" была весьма хороша! 
|
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
29 апреля 2010 г. 14:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Конкретно по содержанию: как я понимаю, там много пересечений с "Похищением быка из Куальнге" (Кухулин), с "Преданиями и мифами средневековой Ирландии" (Племена богини Дану и проч. архаика), плюс -- "аграфовский" же томик, была там очень неплохая подборка. Но всё это книги достаточно редкие и ценные, а для первого знакомства такой вот том вполне подойдёт.
|
|
|
glupec 
 миротворец
      
|
29 апреля 2010 г. 14:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Heechee содержание томов в сериях Эксмо " Зарубежная классика" и "Библиотека Всемирной Литературы" отличаются или это одно и тоже, но разное по качеству?
Когда как. Некоторые тома совпадают, некоторые -- нет (напр., "Готический роман" в БВЛ и аналогичный томик в ЗК (не помню названия) -- совершенно разные по составу. В то же время Мольер, например, один и тот же в обеих сериях. Я обычно беру все в ЗК. Бумага там грязнее, чем в БВЛ, но зато печать не "слепая". И очень часто состав выигрышнее...
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
29 апреля 2010 г. 15:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy "Кельтская" серия от "Аграфа" была весьма хороша!
Я не могу себе простить, что когда я проездом был в Москве и случайно зашёл в какую-то лавочку, даже не помню где, купил себе только "Мабиногион", но пожалел денег на "Сагу об уладах" зелёненькую аграфовскую. Такая досада!!!!! Где ж теперь эту книгу добыть? Эта пара книг плюс старый БВЛовский томик полностью перекрывают всё основную кельтику.
PS а перевод Володарской "убил" переводом названий.
|
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
29 апреля 2010 г. 15:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А вообще надо бы тему создать со списком лучших изданий литературных источников. Все мифологии и средневековые ключевые тексты. С разделением на детские варианты и для взрослых.
|
|
|
ameshavkin 
 философ
      
|
29 апреля 2010 г. 15:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Все мифологии и средневековые ключевые тексты
Вот только на русском их почти нет.
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
29 апреля 2010 г. 15:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew пожалел денег на "Сагу об уладах" зелёненькую аграфовскую. Такая досада!!!!! Где ж теперь эту книгу добыть?
Понимаю! Там ведь бОльшая часть, конечно, дубль с предыдущего издания, но есть несколько новых плюс, как было указано, старые переводы подправлены.
цитата Dark Andrew Эта пара книг плюс старый БВЛовский томик полностью перекрывают всё основную кельтику.
Нет, тут ты сильно ошибаешься. Обязательны "Предания и мифы средневековой Ирландии". А есть "Суибнэ" в том же "Аграфе", есть серия "Книга сказаний" (четыре выпуска: "Лики Ирландии", "Память острова Мэн", "Шотландская старина" и "Хроника Бриттов" -- уникальные переводы, особенно первые три тома), ещё можно кое-что вспомнить. Ну и в качестве обязательного, с моей т.зр., бонуса -- "Кельтские сумерки" Йейтса. Там уже не героика, но всё же.
|
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
29 апреля 2010 г. 15:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ameshavkin Вот только на русском их почти нет.
Отчего же? Очень много выходило, часть -- и переиздавалась. Кое-что активно переводят и издают до сих пор; те же исландские саги, к примеру (три тома под ред. Циммерлинга -- )
|
|
|
ameshavkin 
 философ
      
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
29 апреля 2010 г. 15:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ameshavkin А если сравнить с тем, сколько не выходило?
А что из основного корпуса не вышло? Полный "Роман о Розе" в нормальном переводе и не тиражом 200 экз.?
По мифологическим текстам -- вон даже полную "Рамаяну" начали издавать в "Литпамятниках" и наконец-то добили "Махабхарату" (жаль, ряд томов сейчас уже фиг достанешь).
ИМХО, такие тексты не могут издаваться ежегодно по десять-двадцать позиций. Они требуют тщательной и многолетней работы. Другое дело, что ряд текстов и тогда выходил небольшими тиражами, а сейчас -- и подавно. Однако если отслеживать и целенаправленно собирать...
|
|
|
Heechee 
 философ
      
|
29 апреля 2010 г. 16:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew А вообще надо бы тему создать со списком лучших изданий литературных источников. Все мифологии и средневековые ключевые тексты. С разделением на детские варианты и для взрослых.
Хорошая идея! А то уже надоело натыкаться на не то, что необходимо. glupec — это я к тому, что может быть "Кельтские мифы" издадут в БВЛ, просто ЗК ужасное издание. Хотя "Кельтских мифов" я так еще и не нашла. А книги от "Аграфа" впервые увидела, когда про них Dark_Andrew написал.
|
––– "Два раза не жить, два раза не умирать" - венгерская поговорка |
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
29 апреля 2010 г. 16:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Обязательны "Предания и мифы средневековой Ирландии". А есть "Суибнэ" в том же "Аграфе", есть серия "Книга сказаний" (четыре выпуска: "Лики Ирландии", "Память острова Мэн", "Шотландская старина" и "Хроника Бриттов" -- уникальные переводы, особенно первые три тома), ещё можно кое-что вспомнить. Ну и в качестве обязательного, с моей т.зр., бонуса -- "Кельтские сумерки" Йейтса. Там уже не героика, но всё же.
так-так-так-так, а с этого места поподробнее, потому как я с утра как раз интернет лопатил в поисках полезных сведений, что и где и в каких переводах и этого там не нашёл ни на сайте Аграфа, на на Озоне.
|
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
29 апреля 2010 г. 16:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ameshavkin Вот только на русском их почти нет.
Я думаю эту тему всё-таки сделать исходя из другого. То что есть зачастую есть в пяти изданиях и четырёх переводах. Что лучше, что хуже, чем и как. Я вот сегодня пытался с Эддами разобраться, какое издание лучше, но так и не нашёл всех свдений. И т.д.
|
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
|
ameshavkin 
 философ
      
|
29 апреля 2010 г. 16:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy А что из основного корпуса не вышло?
Ну, например, "Психомахия" — основной источник всех средневековых аллегорий, включая "Роман о Розе". "Климентины" — роман 3 века с Симоном-волхвом, прекрасной Еленой и Фаустом. Из десятков рыцарских романов переведены единицы, причем не всегда достаточно значимые. Где "Куртуазный Гирон" и "Рыцарь двух мечей"? А ведь они были популярнее Кретьена де Труа. Шансон-де-жесты только героические, а где фантастические? "Четыре сына Эмона"? "Гальен"? "Рыцарь Лебедя"? И опять же десятки других. "Путешествие сэра Джона Мандевиля" — это ведь основополагающий текст. Можно долго продолжать...
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|
glupec 
 миротворец
      
|
29 апреля 2010 г. 16:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Я вот сегодня пытался с Эддами разобраться, какое издание лучше, но так и не нашёл всех свдений. И т.д.
Оффтоп, конечно -- но: лучший перевод ИМХО тихомировский ("Корни Иггдрасиля", терровское издание, серия "Викинги". 98-й год, емнип). Чем он хорош: там нет отсебятины, характерной для переводов Свириденко -- но язык значительно богаче, чем у Корсуна ("скала плеч" у Тихомирова превратилась в "рамен камение" -- почувствуйте музыку слова!) А еще в этом издании чудесное послесловие Смирнитской (там почти нет гиперкритицизма, чем обычно грешат издания советской поры), и одна эддическая песнь -- в шикарнейшем переводе И. М. Дьяконова.
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
glupec 
 миротворец
      
|
29 апреля 2010 г. 16:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ameshavkin Шансон-де-жесты только героические, а где фантастические? "Четыре сына Эмона"? "Гальен"? "Рыцарь Лебедя"? И опять же десятки других.
То же и с сагами. В советское время переводились только родовые саги (жизнь простонародья, как же-как же...) -- а где саги о древних временах (которые простому читателю, а не исследователю, на порядок интереснее были бы!) "Вельсунгов" переиздали только 70 (!) лет спустя после первого советского издания... Эхх...
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
29 апреля 2010 г. 20:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Это вот эта книга?
Бинго!
цитата Dark Andrew цитата Vladimir Puziy Обязательны "Предания и мифы средневековой Ирландии". А есть "Суибнэ" в том же "Аграфе", есть серия "Книга сказаний" (четыре выпуска: "Лики Ирландии", "Память острова Мэн", "Шотландская старина" и "Хроника Бриттов" -- уникальные переводы, особенно первые три тома), ещё можно кое-что вспомнить. Ну и в качестве обязательного, с моей т.зр., бонуса -- "Кельтские сумерки" Йейтса. Там уже не героика, но всё же.
так-так-так-так, а с этого места поподробнее, потому как я с утра как раз интернет лопатил в поисках полезных сведений, что и где и в каких переводах и этого там не нашёл ни на сайте Аграфа, на на Озоне.
Разумеется, на "Аграфе" и не мог найти. "Книга сказаний" -- это серия "Летнего сада". А "Кельтские сумерки" выходили целиком всего один раз, в "Инапрес" (СПб, 1998) (отрывки из -- светились довольно часто, к примеру, в избранном томе "Экслибриса").
цитата ameshavkin Ну, например, "Психомахия" — основной источник всех средневековых аллегорий, включая "Роман о Розе". "Климентины" — роман 3 века с Симоном-волхвом, прекрасной Еленой и Фаустом. Из десятков рыцарских романов переведены единицы, причем не всегда достаточно значимые. Где "Куртуазный Гирон" и "Рыцарь двух мечей"? А ведь они были популярнее Кретьена де Труа. Шансон-де-жесты только героические, а где фантастические? "Четыре сына Эмона"? "Гальен"? "Рыцарь Лебедя"? И опять же десятки других. "Путешествие сэра Джона Мандевиля" — это ведь основополагающий текст. Можно долго продолжать...
ОК, насчёт "основного корпуса" я погорячился. Однако "на русском почти нет" -- формулировка, согласитесь, ну очень натянутая.
|
|
|
swgold 
 миродержец
      
|
29 апреля 2010 г. 20:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кстати, пересказ мифов в издании "У-фактории" вполне ничего себе так. Читается лучше, чем текст в "Преданиях и мифах средневековой Ирландии". Я так думаю, что если не играть в специалиста (коим без чтения оригинала все равно не станешь), то пересказ — самое то, ибо сохраняет сюжеты практически нетронутыми.
|
|
|