Об аспектах употребимости ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Об аспектах употребимости термина "раса" в фантастике»

Об аспектах употребимости термина "раса" в фантастике

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение позавчера в 16:05  
цитировать   |    [  ] 
Из статьи Марка Холла «Крах цивилизаций: несколько замечаний об использовании Робертом И. Говардом истории и антропологии».

Отрывок немного проясняет восприятие слова "раса" в начале ХХ века

...необходимо сказать несколько слов о расе и этнической принадлежности в США в начале XX века. Слово «раса» тогда использовалось в том же смысле, в каком сегодня в разговорной речи используется «этническая группа». [16 Также стоит отметить, что большинство антропологов сегодня определяют этническую группу как подгруппу в культуре, которая обладает общей идентичностью и названием, общим происхождением (фиктивным или реальным) и признаётся таковой как своими, так и чужими. Большинство антропологов рассматривают их как текучие сущности, и люди могут принадлежать к нескольким этническим группам. В разговорной американской речи этнические группы обычно обозначаются на основе физических характеристик.] Например, Кун в «Расах Европы» (241–665) привёл доводы в пользу восемнадцати различных «рас» в Европе начала XX века. [17 Хотя некоторые могут счесть Куна экстремистом, А. С. Хэддон, который отметил, что раса является социальной и ментальной конструкцией (1), предложил систему классификации, включающую одиннадцать расовых групп, проживающих в Европе (25–31).]

Также в 1920-х и 1930-х годах был распространён, хотя и в упадке, эссенциалистский взгляд на расу, религию и нацию, который часто приводил к их уравниванию (Герстл, 14–139; Гютерль, 307–352; Слоткин, 472–476; Смедли, 264–265). Например, большевизм отождествлялся с иудаизмом и славянскими этническими группами (Герстл, 101).
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


философ

Ссылка на сообщение позавчера в 16:06  
цитировать   |    [  ] 
цитата Sprinsky
Слово «раса» тогда использовалось в том же смысле, в каком сегодня в разговорной речи используется «этническая группа».
а теперь вдруг как вид)))
–––
Чтение-Сила


миродержец

Ссылка на сообщение позавчера в 17:07  
цитировать   |    [  ] 
Алексей121, да где только не использовалось. То же «Возвышение» Брина взять.


миротворец

Ссылка на сообщение вчера в 05:59  
цитировать   |    [  ] 
Я уже много раз повторял, что в английском и в русском языках "раса" — слово с разным спектром значений, которые пересекаются между собой. В европейских языках значений слова много (более пяти) — от антропологических обозначений до поэтического определения "тип, сорт". У нас официально одно значение — биологический термин. На геймерском сленге — ещё и игровая "фракция".
Вот это несовпадение спектров и вызывает ошибки при переводе. В английском можно запросто везде писать "раса" — и для обозначения народов/инопланетян, и для указания научных терминов, и для выделения династий, и для описаний особых качеств чего-либо.
У нас — нет. Если кто-то напишет, что княгиня Ольга воевала с расой древлян или что крымские виноградники производят вино особой расы, то на дурачка долго будут показывать пальцем. Древляне всё-таки племя, а вино — сорт. Однако при переводах всё это почему-то делается запросто, без учёта богатства языка, контекста, и принятой терминологии.
Поэтому зарубежные статьи о терминологии, безусловно, интересны в историческом ракурсе, но к проблеме перевода отношения не имеют. В русском языке иная традиция употребления этого слова. Достаточно открыть любой толковый словарь. Чего переводчики не делают вообще, и кругом — к месту и не к месту — лепят эту самую "расу".
Примеры я приводил на прошлой странице.
А под их влиянием наши авторы-фантасты начинают стряпать уже чисто русскоязычные тексты с самой развесистой клюквой, пользуясь английским спектром значений — от расы эльфов до расы роботов.
–––
Взял надежду сухим пайком, соль со спичками бросил в ранец,
Я готов отправляться в путь - все, что нужно, уже при мне.


философ

Ссылка на сообщение вчера в 11:26  
цитировать   |    [  ] 
цитата Ny
В русском языке иная традиция употребления этого слова. Достаточно открыть любой толковый словарь. Чего переводчики не делают вообще, и кругом — к месту и не к месту — лепят эту самую "расу".
И тем самым расширяют эту традицию. Пора уже признать, что это новая норма. Не вижу в этом ничего страшного, дрейф или расширение смысла слов — вполне нормальное явление.


философ

Ссылка на сообщение вчера в 11:42  
цитировать   |    [  ] 
цитата Vramin
Не вижу в этом ничего страшного, дрейф или расширение смысла слов — вполне нормальное явление.
Нормальное.. Но эта норма ухудшает язык. Мы тут встречаемся с синонимом. Очень близких понятий. В русском языке различие есть. В английском нет.
–––
Чтение-Сила


миротворец

Ссылка на сообщение вчера в 13:42  
цитировать   |    [  ] 
цитата Vramin
И тем самым расширяют эту традицию. Пора уже признать, что это новая норма. Не вижу в этом ничего страшного, дрейф или расширение смысла слов — вполне нормальное явление.
Если употребление наукообразного сочетания "раса эльфов" кому-то эстетически ближе традиционного и более адекватного "народ эльфов", то тут, боюсь, проблема со словарным запасом, а не с языковыми нормами.
А уродство переводов фантастики с применением таких выражений вообще находится за гранью добра.
Не надо нам таких традиций — есть более выгодные направления для дрейфа и расширения.
–––
Взял надежду сухим пайком, соль со спичками бросил в ранец,
Я готов отправляться в путь - все, что нужно, уже при мне.


философ

Ссылка на сообщение вчера в 15:38  
цитировать   |    [  ] 
цитата Ny
Не надо нам таких традиций
К сожалению, это от наших хотелок уже не зависит. С учётом объёма переведённой литературы с "расами" бороться с этим уже бесполезно. Можно только возглавить )


авторитет

Ссылка на сообщение вчера в 15:45  
цитировать   |    [  ] 


авторитет

Ссылка на сообщение вчера в 18:08  
цитировать   |    [  ] 
цитата ArK

Надо было назвать "Юный народ"


философ

Ссылка на сообщение вчера в 18:12  
цитировать   |    [  ] 
цитата ArK
В мае вышло
Роман не читал. А кого называют юной расой?
–––
Чтение-Сила


активист

Ссылка на сообщение вчера в 18:22  
цитировать   |    [  ] 
цитата Vramin
К сожалению, это от наших хотелок уже не зависит. С учётом объёма переведённой литературы с "расами" бороться с этим уже бесполезно. Можно только возглавить )


Так как это касается исключительно пошлой фентезятины, а в быту никогда и никак не используется, то беспокоиться незачем.


авторитет

Ссылка на сообщение вчера в 20:39  
цитировать   |    [  ] 
цитата Ny
"народ эльфов"


А как тогда называть разные народы людей? Этносы, нации?

Например, условная фраза «На Совет собрались представители разных рас и народов» как должна звучать?


философ

Ссылка на сообщение вчера в 21:18  
цитировать   |    [  ] 
цитата Ny
Если употребление наукообразного сочетания "раса эльфов" кому-то эстетически ближе традиционного и более адекватного "народ эльфов", то тут, боюсь, проблема со словарным запасом, а не с языковыми нормами
Эльфы не народ. А вид. Как и хоббиты. Хоббиты делятся на три расы лапитупы, струсы и беляки. Лапитупы были посмуглее и помельче, бород не имели, башмаков не носили; у них были цепкие руки и хваткие ноги, и жили они преимущественно в горах, на горных склонах. Струсы были крепенькие, коренастенькие, большерукие и большеногие; селились они на равнинах и в поречье. А беляки – светлокожие и русоволосые, выше и стройнее прочих; им по душе была зелень лесов.
–––
Чтение-Сила


активист

Ссылка на сообщение вчера в 22:29  
цитировать   |    [  ] 
просточитатель
Термины "вид" и "подвид" к людям не относят, вместо подвидов употребляют "расы", а видов в современности других нет, так что негде употреблять. Но по аналогии с расами, "виды" бы не употреблялись, как закрепленные за животными, народ такого приравнивания к животным не любит


философ

Ссылка на сообщение вчера в 22:34  
цитировать   |    [  ] 
цитата Le Taon
а видов в современности других нет, так что негде употреблять.
а в фантастике то есть)
цитата Le Taon
Но по аналогии с расами, "виды" бы не употреблялись, как закрепленные за животными, народ такого приравнивания к животным не любит
ну.. Придумали бы иное слово) возможно. Но вид хомо сапиенс вполне употребимое выражение)
–––
Чтение-Сила


миротворец

Ссылка на сообщение сегодня в 12:52  
цитировать   |    [  ] 
Писать можно как угодно, только надо делать это адекватно и единообразно.
Если это фэнтези, то зачем на русском ляпать "раса"? Есть с полдюжины ходовых слов для подобных обозначений, начиная от "клана" и "племени" и кончая пресловутым "народом".
Если строгая биологическая НФ — то пишите на здоровье "вид" или "раса" — смотря, что употребляется или как толкуется. Скажем, у Одома есть роман "Граница смерти", где инопланетный вирус действует именно на определённые расы жителей лунной колонии.
Если нужно в целом как-то обозначить и отделить друг от друга разумные виды, то зачем шлёпать "человеческая раса", если можно написать "человечество"? Если нужно сказать "вулканцы", то зачем везде громоздить "расу вулканцев"? И зачем писать "разумная раса Марса", если критерием разумности всегда выступала культура — ну пусть будет "цивилизация марсиан".
Если это трэшевый боевик или юмористическая фантастика, то "расу жукоглазых агрессоров" можно только приветствовать. Речевая конструкция в самый раз для высмеивания штампов и их создателей!

Уместно надо писать. Уместно! А не заваливать отечественную фантастику неуклюжей однообразной калькой с английского.
–––
Взял надежду сухим пайком, соль со спичками бросил в ранец,
Я готов отправляться в путь - все, что нужно, уже при мне.


философ

Ссылка на сообщение сегодня в 12:54  
цитировать   |    [  ] 
цитата Ny
сли нужно сказать "вулканцы", то зачем везде громоздить "расу вулканцев"? И зачем писать "разумная раса Марса", если критерием разумности всегда выступала культура — ну пусть будет "цивилизация марсиан"
Тут скорее проблема такая...В фантастике почему то разные только люди. А вулканцы всякие.. Одинаковые!
–––
Чтение-Сила


философ

Ссылка на сообщение сегодня в 13:33  
цитировать   |    [  ] 
цитата Ny
И зачем писать "разумная раса Марса", если критерием разумности всегда выступала культура — ну пусть будет "цивилизация марсиан".
А если цивилизаций там несколько? Как у Берроуза, например. Правда, и расы у него (ну хорошо, виды) тоже разные.
цитата просточитатель
В фантастике почему то разные только люди. А вулканцы всякие.. Одинаковые!
Есть такая проблема )


философ

Ссылка на сообщение сегодня в 13:37  
цитировать   |    [  ] 
цитата Vramin
Правда, и расы у него (ну хорошо, виды) тоже разные.
Кстати с этим спорно) виды ли? Что такое вид? Вид это груупа живых существ. Которые могут друг с другом размножатся. У берроуза. да легко) Да и в фентези. Полугномы. Полуэльфы. полудраконы)
–––
Чтение-Сила
Страницы: 123...1617181920    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Об аспектах употребимости термина "раса" в фантастике»

 
  Новое сообщение по теме «Об аспектах употребимости термина "раса" в фантастике»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх