автор |
сообщение |
wowan 
 философ
      
|
14 июля 01:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата HostisЕсли издательства начнут публиковать нейропереводы вместо реальных переводчиков, то ценность бесплатных сетевых библиотек еще больше вырастет, так как там можно будет достать книги в стареньких переводах или тексты в оригинале.
Не скажу насчет текстов в оригинале, но вот насчет "стареньких переводов"... "Старенькие переводчики" конечно, зажигали -- буквально на днях писал отзыв на "Доочь Монтесумы" исключительно потому что на меня произвел впечатление не столько сам роман Хаггарда, сколько блестящий перевод Ф. Мендельсона. Но если ориентироваться на посты в разных темах ФЛ, создается впечатление, что качество работы переводчика мало кого интересует -- главное, понять о чем речь, ухватить сюжет и так далее. ("Сливки в тюбике" -- кому интересено, сливки там были или сметана?) Главное -- понять о чем речь, детади не имеют значения. А значит популярность переводов от нейросетей будет расти. И да, нейросеть переводит лучше некоторых живых переводчиков, которые штамповали Чейза и прочих в 90-х. Она пишет даже лучше многих русскоязычных авторов, отметившихся в серии "Сталкер". Ну и куда мы таким образом придем? Вопрос, разумеется, риторический.
|
|
|
Seidhe 
 миротворец
      
|
|
markfenz 
 миротворец
      
|
14 июля 06:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата MataHariЧто за сливки в тюбике? Взбитые, надо полагать.
цитата markfenz whipped cream squeezed out of a tube Дело происходит в США в 50-ые, может и продавались тогда в таком виде. Надо будет погуглить при редактуре. В любом случае, менять tube на pressurized can — было бы не корректно, как мне кажется.
|
––– "Есть два способа разложить нацию: наказывать невиновных и не наказывать виновных". |
|
|
markfenz 
 миротворец
      
|
14 июля 07:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Собственно, полагаю, что кондитерский тюбик для взбитых сливок имелся автором в виду.
цитата wowan"Сливки в тюбике" -- кому интересено, сливки там были или сметана? Точно не сметана. Сливки. Взбитые. В тюбике.
|
––– "Есть два способа разложить нацию: наказывать невиновных и не наказывать виновных". |
|
|
ArK 
 авторитет
      
|
|
laapooder 
 авторитет
      
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
14 июля 17:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Думаю, имелся в виду кондитерский шприц/мешок.


|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
MataHari 
 философ
      
|
15 июля 00:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата markfenzДело происходит в США в 50-ые, может и продавались тогда в таком виде Взбитые сливки в тюбике недолго пробудут взбитыми, продавать их так невозможно. Тут из шприца или кондитерского мешка, как верно заметили.
|
|
|
The_tick_hero 
 авторитет
      
|
15 июля 01:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
wowan нет. Нейросеть имеет свои косяки и человек при отсутствии какого либо медицинского диагноза на такое не способен. Человек может ошибиться и полениться. А косяки нейросетей ихнее не ведавшее лярды лет биологической эволюции.
|
|
|