автор |
сообщение |
Алексей121 
 миротворец
      
|
29 апреля 2024 г. 17:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Книжный клуб Фантлаба начинает свою работу. Здесь мы вместе читаем и обсуждаем фантастические новинки. В обсуждении может принять участие любой желающий. Каждый месяц мы путём голосования выбираем новую книгу для чтения и обсуждения. Также в клубе будут публиковаться материалы, посвященные обсуждаемой книге: фрагменты статей, интервью, отзывов, при наличии карты и фанатские иллюстрации. Я убежден, что совместное обсуждение прочитанного обогатит читательский опыт всех участников.
Регламент работы, июль 2025: 01.08. — 03.08 — открытое голосование за книгу для прочтения. 04.08. — 31.08 — чтение, обсуждение, публикация дополнительных материалов по книге. 01.09 — Подведение итогов, начало голосования за следующую книгу для совместного прочтения. _________
Правила работы книжного клуба 1. Выбор книг. 1.1. К ежемесячному голосованию допускаются книги, впервые официально опубликованные на русском языке за последние 6 месяцев. 1.2. Предложить книги для голосования может любой желающий, но в итоговый список для открытого голосования попадут книги, которые назывались на этапе предварительного отбора чаще всего. 1.3. Максимальная величина итогового списка — 20 книг. При обновлении списка новыми книгами заменяются аутсайдеры прошлого голосования и книги, опубликованные более 6 месяцев назад. 1.4. Недавно опубликованные книги, не имеющие официальной электронной версии, не принимают участие в голосовании. 1.5. В голосовании могут принимать участие только первые тома книжных циклов и внецикловые произведения. 1.5.1. Допускаются к голосованию первые тома циклов, по которым ранее был опубликован один или несколько рассказов, если эти рассказы ранее не издавались отдельным сборником. 1.6. В открытом голосовании допускается голосовать более чем за одну книгу. 1.7. Книги, не содержащие в сюжете фантастического элемента, к голосованию не допускаются. 1.8. Призывы к голосованию за одного из номинантов на книгу месяца допустимы только в рамках книжного клуба. При обнаружении сообщений, призывающих проголосовать за одну из номинированных книг со стороны заинтересованного лица (автор или издательство) на площадке, не относящейся к книжному клубу книга может быть снята с голосования. 2. Порядок чтения и обсуждения. 2.1. При написании сообщений рекомендуется прятать серьезные сюжетные спойлеры, используя скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) скрытый текст . 2.2. В книжном клубе действуют все правила основного форума фантлаба. Ссылки на пиратские библиотеки запрещены. Оскорбления авторов и других участников книжного клуба — строго запрещены. 3.3. В процессе работы книжного клуба ведётся статистика количества отзывов и оценок. При этом статистикой учитываются только те отзывы, которые были опубликованы на странице произведения. 3. Итоговое голосование. 3.1. В последнюю неделю месяца запускается голосование, которое определит, появится ли книга в рубрике "Книжный Клуб Фантлаба рекомендует". Книга рекомендуется Клубом в том случае, если она наберет боле 2/3 голосов "За". Голоса воздержавшихся при этом не учитываются. 3.2. В рекомендательной статье могут быть процитированы фрагменты лучших отзывов и комментариев с указанием авторства. 4. Разное. 4.1. Обсуждение технических вопросов и выбор книг для голосования идет в технической теме. _______ Читаем сборник К.А. Терины «Все мои птицы»
 _______ Летопись книжного клуба
|
––– Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать. |
|
|
|
Igninus 
 философ
      
|
5 мая 14:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ЫМКСсылаться на "Вики" в приличном обществе? фууу... За сотни, если не тысячи моих обращений к wiktionary ни разу вранья замечено не было. Я бы даже сказал, более точного и полного словаря в рунете на данный момент толком и нет.
Впрочем, если даже пример из текста A. Н. Толстого, на который в том числе ссылается статья из wiktionary — это "фууу" в приличном обществе, то такое приличное общество пожалуй и не нужно.
|
|
|
ЫМК 
 миродержец
      
|
5 мая 14:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heleknarКорпус русского языка устроит?
Ну вы из меня прям "ревнителя морали" сделали.  Вопрос не в "устроит-не устроит", здесь скорее вопрос информационного этикета и уважения к собравшейся компании. 
А так, "даже в "Правде" регулярно публиковали правду" (с) только готовы ли вы проверять, что в текущем номере правда, а что погулять вышло?
А Красный граф, действительно использовал несколько вариантов, похоже не видя между ними разницы.
цитата 458. А. Н. Толстой. Петр Первый. Книга первая (1930) Немец нагнулся к его бескровным устам: Федор Алексеевич невнятно, одним дуновением произносил по-латыни вирши.
Интересно, тот факт, что Корпус на запрос "по-латыни" выдает на порядок больше примеров соотносится с частотой использования фразы? heleknar вы, случайно не в курсе принципов наполнения данного ресурса?
|
––– Возрождение лубочно-комиксной "культуры" представляет собой неизбежность, ввиду падения общей грамотности населения. |
|
|
ЫМК 
 миродержец
      
|
5 мая 14:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Алексей121корректирование исторических фактов в угоду сюжета со времён Дюма не является чем-то необычным, или тем паче зазорным Но тогда это не обзывалось "альтернативной историей". 
|
––– Возрождение лубочно-комиксной "культуры" представляет собой неизбежность, ввиду падения общей грамотности населения. |
|
|
Алексей121 
 миротворец
      
|
5 мая 15:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ЫМК а сейчас разве называется? Я грешным делом думал, что это историческое фэнтези. И претензии патентованного историка "зачем коверкать оригинал" тут как-то даже смешны. Там куча фантастических существ и конец света в финале. Нам правда на фоне этого всего надо обращать внимание на вольности в хронологии?
|
––– Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать. |
|
|
Зеленый клоун 
 философ
      
|
5 мая 15:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Прочитал ознакомительное начало, полторы главы. Читать просто смешно, когда тебе в Риме до нашей эры попадаются слова «отпрыск, ватага, горланила, сопляки, франт (на секундочку поляки или чехи придумали), щеголять, ежовые рукавицы, сюрприз, боевое крещение, вечеринка, мародеры, линия фронта, головорез, оптимист, хорохорится, зарубить на носу» Очень забавно читать о том, как центурионы франтили и щеголяли в своем обмундировании. Командир наш, не отличался большим умом, не решался держать нас в ежовых рукавицах. Линию фронта не получалось целиком охватить взглядом. И все это в каком вроде 65 или 67 год до н.э. Ну да ладно, возможно это наши переводчики намудрили. Но сам сюжет и действия героев, как будто придуманы школьником. Промотавшийся Катилина, насильник, обманщик, каким-то образом собирает вокруг себя армию, просто так, вот люди решают собраться вокруг него, потому что они такие же. Собрал армию именно в таверне, где же еще армия собирается. И собственно возможно он бы и победил даже, если бы не предательство его проституткой. Отец ГГ заявляет, я хочу чтобы тебя защищала ахия. Найти их трудно, а заставить защищать кого-то еще сложнее, но он хочет. И все? Если бы рот не открыл слуга, который оказывается знал способ, как получить в охрану ахию, он бы так просто и хотел? Получается отец просто хотел этого, но ничего не сделал, у него не было ни каких идей, ни каких наметок на то как это реализовать. Это так глупо! Я уж не говорю, про способ убедить защищать тебя ахией, нужно сидеть в комнате страдать и напрягать мысли, чтобы где-то там ахия тебя услышала!!!))) Потрясающе. Потом фантазия вообще поперла, голая женщина, которую все боятся бегает по карме корабля))
|
|
|
Melanchthon 
 магистр
      
|
5 мая 15:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата "отпрыск, ватага, горланила, сопляки, франт, щеголять" — редактура от редакторши всех семи томов азбучного "Гарри Поттера" в переводе Спивак. Там в оригинале у Пиньоля такие же анахронизмы, интересно?
|
|
|
k2007 
 миротворец
      
|
5 мая 15:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ну да, слегка альтернативный Рим заканчивается в момент появления голой ахии, при виде которой никто ничего странного не видит. Наверное, место действия не надо воспринимать именно как наш Рим, в котором случилось нечто странное. Это просто такие декорации
|
––– девочка летом слушала гром... |
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
|
AndT 
 авторитет
      
|
5 мая 15:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Переводчик, действительно, немало анахронизмов в тексте допустил. Мешает ли это восприятию его современным читателем, вопрос. Лично мне не мешало, в целом. Иначе бы пришлось дополнительный словарь латинских фраз, терминов и исторических событий соответствующего периода выпускать отдельной книгой,(как у Иванова "Дебри" — документальный нон-фикшн по миру романа "Тобол") чего автор явно не планировал.
|
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
5 мая 15:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AndT Мешает ли это восприятию его современным читателем, вопрос. Лично мне не мешало, в целом. Иначе бы пришлось дополнительный словарь латинских фраз, терминов и исторических событий соответствующего периода выпускать отдельной книгой,(как у Иванова "Дебри" — документальный нон-фикшн по миру романа "Тобол") чего автор явно не планировал. это по сути не анахронизмы. не говорим же мы ни на латыни ни на каталанском))
|
––– Чтение-Сила |
|
|
PetrOFF 
 миротворец
      
|
5 мая 15:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Зеленый клоунЧитать просто смешно, когда тебе в Риме до нашей эры попадаются слова Блин, а ещё смешнее когда тебе про Рим до нашей эры на кириллице рассказывают. Меня это жёстко рассмешнило!
|
––– (не)полностью продуманные поступки |
|
|
k2007 
 миротворец
      
|
5 мая 15:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AndTПереводчик, действительно, немало анахронизмов в тексте допустил.
тут такой момент — если автор сознательно избегал в тексте употребления современных слов и выражений, то перевод должен это был отразить (в идеале). Если же автор пишет обычным современным языком, употребляя аналоги "ежовых рукавиц", то переводчик и переводить должен современным языком. Я это так вижу
|
––– девочка летом слушала гром... |
|
|
Зеленый клоун 
 философ
      
|
5 мая 15:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
AndT Ну вот в аннотации Пиньоля сравнивают не заслужено со Стивенсоном! Так вот совсем не похоже, в "Острове сокровищ" много корабельных терминов, но они не усложняют процесс чтения, более тогда книга-то для подростков, история и герои умело вплетены во все их окружающее от корабля до трактира и форта все достаточно реалистично, поведение, поступки героев. А тут как будто современный подросток попал в Рим))
|
|
|
Зеленый клоун 
 философ
      
|
|
AndT 
 авторитет
      
|
5 мая 16:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Зеленый клоун
цитата Роман, в котором слышны отзвуки Говарда Филлипса Лавкрафта, Джозефа Конрада и Роберта Луиса Стивенсона. Сюжет захватывает с первых же строк – и мы наслаждаемся, как в юности наслаждались романами Жюля Верна, Фенимора Купера и Джека Лондона. Diario de Jerez о «Холодной коже»
Просто авторы аннотации решили все собрать из отзывов о Пиньоле и его книгах.
|
|
|
Алексей121 
 миротворец
      
|
5 мая 16:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Зеленый клоунотпрыск, ватага, горланила, сопляки, франт (на секундочку поляки или чехи придумали), щеголять, ежовые рукавицы, сюрприз, боевое крещение, вечеринка, мародеры, линия фронта, головорез, оптимист, хорохорится, зарубить на носу Вы сейчас перечислили джентльменский набор современного фэнтези. Я и не такие анахронизмы читывал.
|
––– Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать. |
|
|
Дочь Самурая 
 философ
      
|
5 мая 17:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Алексей121и не такие анахронизмы читывал. Ага) сейчас паренёк предлагает герою услуги "содомита"
|
––– Дочь-хризантема наивна — каждый сорвёт, Дочь-бенибана сорваться может сама. Кого взрастил самурай? |
|
|
Зеленый клоун 
 философ
      
|
5 мая 17:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Алексей121 ну это же начхательское отношение к читателю! Да даже "матрона" тут используется в современном понимании этого слова, как немолодая, толстая и не модная женщина. В Древнем Риме же матрона — это почетное название свободнорожденной женщины высокого сословия.
|
|
|
AndT 
 авторитет
      
|
5 мая 17:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Дочь СамураяАга) сейчас паренёк предлагает герою услуги "содомита" Если бы автор, например, написал цитата Катамит (лат. catamitus) то, смысл не очень бы изменился. Зато пришлось бы ссылку давать.
|
|
|
Алексей121 
 миротворец
      
|
5 мая 17:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Зеленый клоун в какой-то степени да. Матрона — это точно косяк, ватага или сопляк — просто вольности стиля, в принципе не криминальные. Иначе правда можно дойти, что про Рим кириллицей нельзя писать. Но, я так понимаю, за большинство анахронизмов ответственны мастера художественного перевода и редактуры из "Иностранки".
|
––– Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать. |
|
|