Собственные переводы


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Собственные переводы»

Собственные переводы

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение вчера в 14:08  
цитировать   |    [  ] 
Да, душевно...
Но принцессу всё равно жаль.
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


активист

Ссылка на сообщение сегодня в 00:08  
цитировать   |    [  ] 
цитата laapooder
Да, душевно...
Но принцессу всё равно жаль.

Не-а. Тут не принцессу, а Марка надо жалеть.
И я жалею.:-)))


авторитет

Ссылка на сообщение сегодня в 08:18  
цитировать   |    [  ] 
gersim_al
И попадаете в ту же ловушку. 8-)
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


авторитет

Ссылка на сообщение сегодня в 16:01  
цитировать   |    [  ] 
цитата Алексей121
September found me in Pimlico, on a bench with Margaret Kemble. The air was bisected by an iron hinge of autumn cold. Sparrows gusted along the curb, waltzing with the limp yellow leaves. Margaret and I were both wearing tartan scarves in fine Scottish wool, brought back from the Highlands by Arthur and Graham.


iron hinge of autumn cold — аторская метафора
waltzing — тоже метафора
bisected — тоже метафора
gusted — тоже метафора
трудный, очень образный текст

Насчет iron hinge of autumn cold: тут сентябрь, видимо, теплый, но уже чувствуется дыхание осени
резкий перепад температур, словно вдруг холодным сквозняком потянуло в приоткрытую дверь (hinge)
и этот холодок в воздухе как водораздел (bisected) между летом и осенью
все еще зеленое, но ты вдруг понимаешь, что лето прошло

Как передать это на русский?
Подходов больше одного
я прикреплю файл, почитаете

У меня получилось вот что:

Сентябрь застал меня в Пимлико. Мы с Маргарет Кембл сидели на лавке, и вдруг словно кто-то распахнул дверь и напустил холода. С обочины взметнулись воробьи, завальсировав с опавшими желтыми листьями. На нас были клетчатые шарфы из тонкой шерсти, привезенный с Шотландского нагорья Артуром и Грэхемом.


миротворец

Ссылка на сообщение сегодня в 16:07  
цитировать   |    [  ] 
цитата SupeR_StaR
трудный, очень образный текст

Для меня это наоборот пример бессмысленных красивосетей от МТА.
цитата SupeR_StaR
Мы с Маргарет Кембл сидели на лавке, и вдруг словно кто-то распахнул дверь и напустил холода.

но это абсолютно не то, что сказал автор. Вы просто улучшили текст.
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


авторитет

Ссылка на сообщение сегодня в 17:50  
цитировать   |    [  ] 
цитата Алексей121
но это абсолютно не то, что сказал автор. Вы просто улучшили текст.

Ок. И что по-вашему сказал автор?


авторитет

Ссылка на сообщение сегодня в 17:56  
цитировать   |    [  ] 
SupeR_StaR

Что сентябрь застал его в Пимлико, сидящим на скаймейке с Маргарет Кембл.


авторитет

Ссылка на сообщение сегодня в 18:00  
цитировать   |    [  ] 
цитата alexalansmith14
Что сентябрь застал его в Пимлико, сидящим на скаймейке с Маргарет Кембл.

А дальше?


миротворец

Ссылка на сообщение сегодня в 18:04  
цитировать   |    [  ] 
цитата SupeR_StaR
И что по вашему сказал автор?

цитата Алексей121
Для меня это наоборот пример бессмысленных красивосетей от МТА.

Эта фраза буквально не имеет смысла и чтобы этот самый смысл появился вам пришлось менять структуру предложений
цитата SupeR_StaR
Мы с Маргарет Кембл сидели на лавке, и вдруг словно кто-то распахнул дверь и напустил холода.

придумывать факты, которых в книге нет
цитата SupeR_StaR
тут сентябрь, видимо, теплый, но уже чувствуется дыхание осени

и натягивать сову значений слов на глобус интерпретаций
цитата SupeR_StaR
холодным сквозняком потянуло в приоткрытую дверь (hinge)

А в итоге автор мог думать в стиле "ну петля же металлическая, она холодная, да еще и из двух частей состоит, вот воздух и делит".
За попыткой в образность была полностью потеряна ясность мысли.
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


авторитет

Ссылка на сообщение сегодня в 18:16  
цитировать   |    [  ] 
Угу. Воздух завис холодной петлёй...
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.
Страницы: 123...348349350351352    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Собственные переводы»

 
  Новое сообщение по теме «Собственные переводы»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх