автор |
сообщение |
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
5 января 2012 г. 00:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Данная тема предназначена для обсуждения сроков выхода новых книг, а также любой информации, связанной с дальнейшими планами издательств по выпуску фантастики.
ПОЛНЫЕ ПЛАНЫ ИЗДАТЕЛЬСТВ — ЗДЕСЬ.
Также стоит подписаться на РУБРИКУ "НОВИНКИ И ПЛАНЫ ИЗДАТЕЛЬСТВ" — в ней тоже есть много интересного.
сообщение модератора ЛОКАЛЬНЫЕ ПРАВИЛА:1. Тема всегда находится в режиме "жесткой модерации": оффтопик удаляется без предупреждения, все наказания ужесточены. 2. В дополнение к сказанному в регламенте сайта, в данной теме запрещено: - Ругать книги, которые ещё не вышли. Любые подобные сообщения будут удалены, а их автор получит официальное предупреждение. Уважайте издателей, которые нам помогают и делятся с нами своими планами, хотя вовсе не обязаны это делать!
- Обсуждать бумагу, переплёт и прочие особенности изданий. Констатации факта — "Бумага такая-то, обложка такая-то" вполне достаточно. Смысл темы — в обсуждении содержания новинок, а не обёртки. Художественное оформление книг обсуждается в соседней теме, политика конкретных издательств — в темах об этих издательствах.
- Заниматься "гаданием" и подколками по поводу срока выхода книг
- Заниматься обсуждением цен, кроме информирования о том, что книга доступна там-то по такой-то цене (для этого есть другие темы).
предыдущую тему о планах можно найти по ссылке
|
|
|
|
cat_ruadh 
 авторитет
      
|
28 января 2012 г. 15:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy выйдет -- заценим. Ой, заценим!  
|
––– "Від вампірів помагають срібні дулі. А по бідності і прості сойдуть!" (с) Шоу довгоносиків |
|
|
ghost1968 
 магистр
      
|
28 января 2012 г. 23:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
badger Вопрос: По поводу Лоис Макмастер Буджолд — пока издан только последний роман из Барраярского цикла — «Криоожог». Будут ли переизданы остальные романы из данного цикла в этой серии, так как их уже практически не возможно найти в продаже?
Ответ издательства: Да, начнут выходить с февраля 2012. Вот этой радости-море разливное, во всяческих вариантах:)
|
|
|
FixedGrin 
 миродержец
      
|
28 января 2012 г. 23:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Почему-то я думаю, что Гиперионовский четырехтомник Симмонса в ЗБФ не утратит коллекционной ценности. Как не утратили ее томики Стивенсона в Альтернативе и Хрониках Вселенной.
|
––– Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником. Я мыслю, следовательно, я дискредитирую |
|
|
sanchezzzz 
 гранд-мастер
      
|
|
FixedGrin 
 миродержец
      
|
28 января 2012 г. 23:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Так и у меня тоже. Был еще Илион, но продал.
|
––– Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником. Я мыслю, следовательно, я дискредитирую |
|
|
sanchezzzz 
 гранд-мастер
      
|
|
FixedGrin 
 миродержец
      
|
28 января 2012 г. 23:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата sanchezzzz а я наоборот, купил две недели назад )))
Сначала Девятое аба прочитайте, если еще не взялись за Илион. И предупреждаю, что этот роман (вернее, цикл) очень, очень специфичны. Там куча всего намешана в неудобоваримых пропорциях.
Лучше также предварительно прочитать Набокова, Шекспира, Гомера и Пруста. Иначе многое будет непонятно.
|
––– Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником. Я мыслю, следовательно, я дискредитирую |
|
|
archi 
 гранд-мастер
      
|
29 января 2012 г. 00:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата FixedGrin Лучше также предварительно прочитать Набокова, Шекспира, Гомера и Пруста. Иначе многое будет непонятно
По Шекспиру сонеты и Буря как я понял.Гомер "Илиада",а остальные?
|
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
|
cat_ruadh 
 авторитет
      
|
29 января 2012 г. 00:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Новое издание Гиперионов будет иметь смысл только с новым переводом. А тиражировать прежний -- много не заработаешь. Конечно, новые читатели купят какой угодно перевод. Но если выпустить новый, действительно классный перевод, -- заработать можно в несколько раз больше. Я, например, убедившись в качестве нового, избавился бы от самого первого издания ("Координаты чудес") с каким-то недоразумением вместо Шрайка на обложке...
|
––– "Від вампірів помагають срібні дулі. А по бідності і прості сойдуть!" (с) Шоу довгоносиків |
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
29 января 2012 г. 00:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата cat_ruadh Новое издание Гиперионов будет иметь смысл только с новым переводом. А тиражировать прежний -- много не заработаешь. Конечно, новые читатели купят какой угодно перевод. Но если выпустить новый, действительно классный перевод, -- заработать можно в несколько раз больше
Вот за что я тебя люблю и уважаю: за идеализм! (боюсь, мало коррелирующий с суровой реальностью)
|
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
29 января 2012 г. 00:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В случае "Гипериона" ИМХО вообще с реальностью не совместимый. Хотя бы потому что никто не ругался по поводу перевода. Так, были мелкие придирки и всё. А так, новое издание будет иметь смысл, потому что книги в продаже нет первой давным давно.
|
|
|
cat_ruadh 
 авторитет
      
|
29 января 2012 г. 00:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Vladimir Puziy А вот скажи мне -- если новый перевод будет действительно классным, ты разве не поменяешь издание? Многие люди из целевой аудитории (т.е. ценители) тоже поменяют. Это одна из тех книг, где качество перевода (и наличие толковых комментариев, хотя бы в виде сносок) существенно повысит ценность издания. Вот ты Малазан собрался менять... Если бы коряво перевели более, чем 2 тома, а потом, годы спустя, с новыми томами выпустили бы заново переведенные ранние, ты бы всё равно поменял бы перевод. И Геймана многие меняют, потому что (например) Никогде лучше, чем Задверье.
Конечно, могут переиздать прежний перевод в новой обложке. И пипл схавает. Но новое издание Стивенсона с апгрейднутыми переводами (пусть они и так были хорошими), вселяет надежду на то, что и здесь можно чего-то ждать. Надеюсь, Эндрю выяснит при случае, что там с переводом. А заодно, раз уж зашла речь о Стивенсоне, будет ли новый перевод Лавины.
|
––– "Від вампірів помагають срібні дулі. А по бідності і прості сойдуть!" (с) Шоу довгоносиків |
|
|
garuda 
 философ
      
|
|
FixedGrin 
 миродержец
      
|
29 января 2012 г. 01:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата archi а остальные
Набоков — Ада. Пруст — По направлению к Свану и Любовь Свана.
|
––– Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником. Я мыслю, следовательно, я дискредитирую |
|
|
FixedGrin 
 миродержец
      
|
29 января 2012 г. 01:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Хотя бы потому что никто не ругался по поводу перевода.
farcast — это не нуль-Т, это хотя бы для начала...
|
––– Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником. Я мыслю, следовательно, я дискредитирую |
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
29 января 2012 г. 01:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата cat_ruadh А вот скажи мне -- если новый перевод будет действительно классным, ты разве не поменяешь издание?
Ни ты, ни я не сделаем продаж для книги.
цитата cat_ruadh Вот ты Малазан собрался менять...
цитата cat_ruadh ты бы всё равно поменял бы перевод
Не-а (на обе фразы). У меня на полке стоит первых три тома в оригинале, "но это совсем другая история".
цитата cat_ruadh новое издание Стивенсона с апгрейднутыми переводами (пусть они и так были хорошими),
Там об этом позаботилась Доброхотова-Майкова -- да и правок вряд ли было много. Косметическая доработка.
цитата cat_ruadh А заодно, раз уж зашла речь о Стивенсоне, будет ли новый перевод Лавины.
Я сомневаюсь даже в шансах на новый перевод "Лавины", хотя о качестве нынешнего говорили много. А вот про "Гиперион" -- почти никто и нигде. Поскольку редакторы "АСТ" не относятся к дипломированным телепатам -- шансов на новый перевод ноль целых, ноль десятых. Учитывая. что переиздание уже анонсировано -- двести процентов гарантии, что перевод тот же самый.
Аминь. 
|
|
|
cat_ruadh 
 авторитет
      
|
29 января 2012 г. 01:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Насчет Стивенсона: все книги, ранее выходившие в большом формате, уже переизданы. Логично предположить, что и Лавину + Алмазный век тоже переиздадут, причём вместе, что правильно и удобно. До сих пор срок переиздания не назван. А пока нет чёткой информации, есть надежда. Насчет Гиперионов: понимаю, что шансы невелики. Дождёмся переиздания, тогда и скажем аминь.
цитата FixedGrin farcast — это не нуль-Т, это хотя бы для начала... Это и есть претензия №1. Вкусные авторские неологизмы заменены набившей оскомину стандарнтой фантастической терминологией. Я уже не говорю о том, что энергетика текста снизилась раза в три. (Это претензия №2.) Ну, и других полно. Я на Фантлабе где-то об этом писал. И, наверное, уже не раз. Я Гиперионы читал на английском. Когда вышли на русском, ради интереса перечитал. Ну, и "Повесть поэта" в Щербаковском переводе прочитал с удовольствием, и успел поспорить с ним на Интерпрессе о разных нюансах перевода.
|
––– "Від вампірів помагають срібні дулі. А по бідності і прості сойдуть!" (с) Шоу довгоносиків |
|
|
josser 
 магистр
      
|
29 января 2012 г. 01:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата cat_ruadh Насчет Стивенсона: все книги, ранее выходившие в большом формате, уже переизданы. Логично предположить, что и Лавину + Алмазный век тоже переиздадут, причём вместе, что правильно и удобно. До сих пор срок переиздания не назван. А пока нет чёткой информации, есть надежда.
Судя по тому, что на всех изданых книгах сзади указаны в том числе и Лавина с Алмазным веком — должны издать однозначно.
|
––– умоются кровью те, кто усомнится в нашем миролюбии... |
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
29 января 2012 г. 02:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата cat_ruadh пока нет чёткой информации, есть надежда.
Ну, я тебе уже писал про "люблю и уважаю". К сожалению, опыт, сын ошибок трудных, научил меня с осторожностью относиться даже к тем обещаниям, которые наши издатели озвучивают. 
Т.е. переиздадут-то почти наверняка. И почти наверняка -- в прежних переводах.
цитата cat_ruadh Я на Фантлабе где-то об этом писал. И, наверное, уже не раз.
Это общие фразы, которыми издателя не переубедить. Реально что-то есть мизерный шанс сделать, если у кого-то найдётся время пройтись по тексту, собрать все или хотя бы наиболее вопиющие ошибки и их перечислить. Вот сейчас такая работа ведётся по Мартину. Вот там -- есть шанс на переиздание с исправленным переводом. И то -- лишь шанс.
|
|
|