автор |
сообщение |
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
31 декабря 2014 г. 14:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора Александр Кенсин Спасибо, т.е. вы признаёте, что это было просто пустословие. Переводы вы не читали: из пятисот страниц рассказов вы видели на фотографиях с десяток страниц и только.
Результат: вы очередной раз отправляетесь в трёхдневный бан за распространение недостоверной информации на Фантлабе. С наступающим новым годом! Надеюсь, что в следующем году, вы начнёте отвечать за собственные слова.
|
|
|
BBK 
 философ
      
|
|
sanchezzzz 
 гранд-мастер
      
|
|
isaev 
 магистр
      
|
31 декабря 2014 г. 15:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ребят, читаю третий день и наслаждаюсь, в кавычках и без кавычек. Откройте кто-нибудь, заинтересованные лица, тему «Технические, финансовые, производственные, логистические и торговые вопросы частных/некоммерческих издателей» и резвитесь. Будет исключительно полезно. Я с удовольствием там продолжу читать, но здесь уже как-то стрёмно, ей богу . Общая тема по малотиражкам есть, но и её жалко. В Новый Год с новой темой 
|
––– Жила-была Аннексия и сестра ейная Контрибуция |
|
|
k2007 
 миротворец
      
|
31 декабря 2014 г. 15:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
к модерам — дайте в заголовке темы, что она на усиленной модерации, чтоб потом никто не говорил, что не видел
|
––– осень - она не спросит... |
|
|
Al_cluw 
 философ
      
|
31 декабря 2014 г. 18:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Всех с наступающим... Давайте все-таки жить дружно, тем паче праздники наступают. За последние дни прям словесный понос какой-то в этой теме. И действительно — все эти претензии от некоторых читать неприятно. Он же еще и сатисфакции требует. Я тоже Гиперион получил с измятым корешком, но не ору как оглашенный. Думаю, что в этом виноваты не те, кто высылал мне книгу, а почта (или 2 почты, т.к Украина + Россия). Тем более что в посылке были еще 2 тома Зиндела, и те в нормальном виде пережили транспортировку. Добрее надо быть. И спокойнее.
|
––– Читаю "Лучшая зарубежная научная фантастика"
|
|
|
King Nothing 
 философ
      
|
|
alex2 
 философ
      
|
|
eugene444 
 философ
      
|
7 января 2015 г. 01:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вот что нашёл пока по изданию Эллисона под-ШФ:
В рассказе "Сделайте сами" не указан соавтор Джо Л. Хенсли. В рассказе "Чудо-птица" не указан соавтор Алгис Будрис. В рассказе "Единственная возможность " не указан соавтор Генри Слизар. В рассказе "День птеранодона" не указан соавтор Кейт Лаумер. В названии рассказа "Самый последний день в жизни славной" пропущено слово "женщина", правильное название рассказа "Самый последний день в жизни славной женщины". Мне прислали фото страницы с этим рассказом, помимо ошибки в названии, сам перевод отличается от нулевого тома. В данном издании 5 рассказов дублируют друг друга в разных переводах, это рассказы: "Вы меня слышите?" и "Силы нас формирующие", "Самый последний день в жизни славной женщины" и "Самый последний день хорошей женщины", "На полдник не осталось ничего" и "Даже нечем подкрепиться", "В краю чужом" и "В землях опустелых", "Зверь, в сердце мира о любви кричащий" и "Тварь, что кричала о любви в самом сердце мира". В рассказе "Силы, нас формирующие" пропущено авторское предисловие Х.Эллисона. Перевод этого рассказа тоже отличается от нулевого тома. На остальные рассказы я уже не стал просить прислать фото и сверять переводы, и так было понятно что это издание делалось по интернет файлу, который гуляет в сети под видом нулевого тома, там идентичные ошибки. Также в этом издании отсутствуют три эссе, которые были в нулевом томе. Это существенно, так как издатели этого под-ШФ неоднократно заявляли, что издание полностью копирует нулевой том.
У кого есть в наличии данное издание под-ШФ посверяйте и наличие фотографий, которые неотъемлемая часть содержания некоторых рассказов и эссе, из оригинального 3-х томника Поляриса и соответствие заявленных переводов переводам издания Поляриса, возможно там тоже есть несоответствия и пропуски.
|
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
7 января 2015 г. 01:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата eugene444 На остальные рассказы я уже не стал просить прислать фото и сверять переводы, и так было понятно что это издание делалось по интернет файлу, который гуляет в сети под видом нулевого тома, там идентичные ошибки.
А вот напрасно, нельзя вносить нам непроверенную информацию. Остальное, в первую очередь о дублях, внесём.
|
|
|
V.K. 
 активист
      
|
7 января 2015 г. 02:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
У меня возникли вопросы: 1. Эта замечательная серия издается с согласия переводчиков? 2. Им предлагают хотя бы экземпляры? 3. Я уже не говорю о деньгах. 4. Или их не найти? (переводчиков, а не деньги.)
Так я могу помочь. (относительно переводчиков, а не денег.)
|
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
7 января 2015 г. 02:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
V.K. Насколько помнится, то здесь было много случаев, когда переводчикам присылали экземпляры изданий с их переводами.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
alexsmaga 
 миродержец
      
|
7 января 2015 г. 02:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата V.K. Эта замечательная серия издается с согласия переводчиков?
не всегда
цитата V.K. Им предлагают хотя бы экземпляры?
бывает, что вручаем, звучит конечно интересно, хотя бы)))) при печати 10 экземпляров книга выходит золотая вот в интернете когда на читалку люди скачивают книги, они дарят читалку или деньги переводчику? бывает, что в книге несколько романов, допустим 5, 5 разных переводчиков+еще один кому то помогал выходит 6-ти переводчикам нужно "хотя бы" по экземпляру, я не спорю, это хорошо дарить людям радость, но, согласитесь, печатать 10 экземпляров дарить 6, не очень выгодно
цитата V.K. Я уже не говорю о деньгах.
я думаю о деньгах тут и речи быть не может
цитата V.K. Или их не найти? (переводчиков
найти можно, но не всегда выгодно печатнику
цитата V.K. а не денег.)
тут деньгами энтузиастам помогать нужно так-то вот!
|
––– АРТ Команда МДФ (Мой Друг Фантастика) Если человек идиот, то это надолго... super-fant@mail.ru |
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
7 января 2015 г. 03:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Eskarina Всё-таки "отдельным", а не "отельным". 
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
V.K. 
 активист
      
|
7 января 2015 г. 11:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Eskarina -- "а с какого перепугу серия должна издаваться с согласия переводчиков? Помниться, права на оригинальную серию принадлежат Эксмо, Домино + отдельным лицам".
Права на переводы Эллисона принадлежат сейчас только переводчикам. За исключением нескольких рассказов. А собрание рассказов издавалось только в Полярисе (с тех пор права на них уже давно закончились).
alexsmaga -- Ну, да, конечно, в стране, где люди воруют одну интеллектуальную собственность, почему бы не воровать другую? Впрочем, об этом уже много писали.
|
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
7 января 2015 г. 11:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
V.K. Я, кстати, как раз про Эллисона поднимал вопрос, но администрация сайта тогда настояла обсуждение прекратить.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Eskarina 
 философ
      
|
7 января 2015 г. 12:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
V.K. Сейчас поняла вас. Речь идет о переводах Эллисона, а не всей серии ШФ(о которой вам и писала). Извините, разговаривали с вами о разных вещах.
|
––– sapiens dominabitur astris |
|
|
alexsmaga 
 миродержец
      
|
7 января 2015 г. 13:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата V.K. , в стране, где люди воруют одну интеллектуальную собственность, почему бы не воровать другую?
вы об этом хотите поговорить? говорите о реальных вещах, о странах в личных переписках и то не горю желанием вроде бы уважаемый человек, а опускаетесь высказываниями до уровня 10-12 летнего ребенка, уж простите
как всегда, начали с общих намеков, а перешли на конкретику, ну этого стоило ожидать, удачи в получении подарочного экземпляра, мне переводчики писали, когда с ними связывался, что с текст гуляющий в интернете в свободном доступе и будет добро или не на печать малотиражки, ничего это не изменит. Это слова переводчиков! если сравнивать со скачиваниями книг для прочтения на электронной книге и печати 10шт в личное пользование энтузиастами я думаю вором, по вашим словам, можно считать каждого второго вне зависимости от страны проживания!
|
––– АРТ Команда МДФ (Мой Друг Фантастика) Если человек идиот, то это надолго... super-fant@mail.ru |
|
|
V.K. 
 активист
      
|
7 января 2015 г. 15:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Подарочный экземпляр... дело не в нем. Если закон позволяет брать без спросу, значит, можно брать, такова Ваша логика. Если какие-то переводчики сказали, что можно печатать и ничего не изменится, то и остальные... согласны? Неужели Вы думаете, что для меня критичен экземпляр текстов, которые у меня есть, взрослый Вы наш? Это вопрос принципа.
|
|
|
alexsmaga 
 миродержец
      
|
7 января 2015 г. 17:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата V.K. Неужели Вы думаете, что для меня критичен экземпляр текстов, которые у меня есть
тут не тексты важны, а оформление в книжное издание, точнее физическая ее сущность и это критично, так бы не писали, я думаю, если бы я сам был переводчиком, конечно хотелось бы получить вариант своего перевода для коллекции, а для хороших людей не жалко же дарим, когда уместно, за это горой
цитата V.K. Это вопрос принципа.
вот это уже разговор взрослого человека, спорить с Вами нет смысла, думаем одинаково лучше по пивку
|
––– АРТ Команда МДФ (Мой Друг Фантастика) Если человек идиот, то это надолго... super-fant@mail.ru |
|
|