автор |
сообщение |
ФАНТОМ 
 миротворец
      
|
31 июля 2014 г. 15:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата lidin ФАНТОМ ФАНТОМ ФАНТОМ ФАНТОМ ФАНТОМ
lidin , это вы о чем, и с кем сейчас разговариваете? Я всего лишь читатель, и ни разу не пират.
А свои мыслли изложите "Подсолнечнику", хорошо?
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
31 июля 2014 г. 15:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ФАНТОМ Вам всего лишь написали, что перевод М. Былинкиной очень хорош и, более, того, в нём не покопались советские цензоры, т.е. он полный, что и видно в ЖЖ. 
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
EXdion 
 новичок
      
|
|
ФАНТОМ 
 миротворец
      
|
31 июля 2014 г. 15:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин что перевод М. Былинкиной очень хорош 
Александр Кенсин , вы испановед? Если нет, тогда не утверждайте наверняка о теме 
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
31 июля 2014 г. 15:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ФАНТОМ У меня два языка — Английский и Испанский, так, если что вдруг. 
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
EXdion 
 новичок
      
|
31 июля 2014 г. 15:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин Вам всего лишь написали, что перевод М. Былинкиной очень хорош и, более, того, в нём не покопались советские цензоры, т.е. он полный, что и видно в ЖЖ.
конкуренция штука сложная, тяжко хвалить супостата
ФАНТОМ открою Вам тайну — есть и иные мнения
|
––– без памяти, без смысла, без стыда
|
|
|
vlandry 
 авторитет
      
|
31 июля 2014 г. 15:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин перевод А. Жаворонкова был немного сокращен для журнальной публикации
Перевод Колесникова по объему почти в два раза больше — у меня есть оба (в электронке).
|
|
|
ФАНТОМ 
 миротворец
      
|
31 июля 2014 г. 15:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин У меня два языка — Английский и Испанский, так, если что вдруг
 Поздравляю!
цитата EXdion есть и иные мнения — это оно да.
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
31 июля 2014 г. 15:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ФАНТОМ Спасибо. 
EXdion Да нет же, просто кому-то нравится один перевод, кому-то другой, а кому-то только оригинал и... и не надо под ШФ вообще никаких книг. 
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
|
EXdion 
 новичок
      
|
31 июля 2014 г. 15:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Александр Кенсин у нас с Вами 100% совпадение мнений.. что тут сказать..

цитата Александр Кенсин и не надо под ШФ вообще никаких книг
но, для того делать новые переводы, нужно подсобирать на старых,тогда правда — становиться истиной. Cтарое ради нового
|
––– без памяти, без смысла, без стыда
|
|
|
arnoldsco 
 магистр
      
|
31 июля 2014 г. 15:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин arnoldsco И как перевод? Перевод весьма неплох для любителя. Переводчик нисколько не профессионал и переводил для себя. От меня узнал, что один мой такой же давно лежащий перевод издали и сказал, что у него есть тоже. Я связался. Издатели были очень рады, что нашелся перевод этой вещи. А качество... Но другого то ничего нет, а он весьма неплох
|
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
|
ФАНТОМ 
 миротворец
      
|
31 июля 2014 г. 16:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"Обсуждение, пожелания, предложения"...
По пожеланиям: хотелось бы(например) Р. Янга ( жаль, "Эридан" не переведён ), том фантастики Конан Дойла , том Ж. Рони ( фантастика+(например) "Дикие времена), том Ф. Лейбера.. Это так, в первом прибитжении( купил бы точно)
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
31 июля 2014 г. 16:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Лейбера издательства обходят стороной. А то, что печаталось в киевском "М.А.Г"е = собрание, там переводы кошмарны.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
ФАНТОМ 
 миротворец
      
|
31 июля 2014 г. 16:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин издательства обходят стороной ещё много кого...
Вон, того же С. Браста, например  ( но про ДРАГЕЙРУ не говорю — не влезет и в три тома, слишком большой цикл)
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
negrash 
 миротворец
      
|
|
negrash 
 миротворец
      
|
|
ФАНТОМ 
 миротворец
      
|
31 июля 2014 г. 18:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата negrash его собрание сочинений
и что, даже с "Эриданом"? Потому как без него это будет не п/с/с.
цитата negrash с вещами, которых раньше на русском не было. — например?
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
negrash 
 миротворец
      
|
|