Издания под Шедевры ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издания под "Шедевры фантастики". Обсуждение, пожелания, предложения»

Издания под "Шедевры фантастики". Обсуждение, пожелания, предложения

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 31 июля 2014 г. 15:04  

цитата lidin

ФАНТОМ ФАНТОМ ФАНТОМ ФАНТОМ ФАНТОМ


lidin , это вы о чем, и с кем сейчас разговариваете?
Я всего лишь читатель, и ни разу не пират.

А свои мыслли изложите "Подсолнечнику", хорошо?
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


миродержец

Ссылка на сообщение 31 июля 2014 г. 15:08  
ФАНТОМ
Вам всего лишь написали, что перевод М. Былинкиной очень хорош и, более, того, в нём не покопались советские цензоры, т.е. он полный, что и видно в ЖЖ. ;-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


новичок

Ссылка на сообщение 31 июля 2014 г. 15:09  
[Сообщение изъято модератором]
–––
без памяти, без смысла, без стыда


миротворец

Ссылка на сообщение 31 июля 2014 г. 15:09  

цитата Александр Кенсин

что перевод М. Былинкиной очень хорош
:-D

Александр Кенсин , вы испановед?
Если нет, тогда не утверждайте наверняка о теме ;-)
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


миродержец

Ссылка на сообщение 31 июля 2014 г. 15:11  
ФАНТОМ
У меня два языка — Английский и Испанский, так, если что вдруг. ;-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


новичок

Ссылка на сообщение 31 июля 2014 г. 15:11  

цитата Александр Кенсин

Вам всего лишь написали, что перевод М. Былинкиной очень хорош и, более, того, в нём не покопались советские цензоры, т.е. он полный, что и видно в ЖЖ.


конкуренция штука сложная, тяжко хвалить супостата

ФАНТОМ
открою Вам тайну — есть и иные мнения
–––
без памяти, без смысла, без стыда


авторитет

Ссылка на сообщение 31 июля 2014 г. 15:14  

цитата Александр Кенсин

перевод А. Жаворонкова был немного сокращен для журнальной публикации

Перевод Колесникова по объему почти в два раза больше — у меня есть оба (в электронке).


миротворец

Ссылка на сообщение 31 июля 2014 г. 15:14  

цитата Александр Кенсин

У меня два языка — Английский и Испанский, так, если что вдруг

Поздравляю!:-D

цитата EXdion

есть и иные мнения
— это оно да.:-)))
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


миродержец

Ссылка на сообщение 31 июля 2014 г. 15:18  
ФАНТОМ
Спасибо. :-)))

EXdion
Да нет же, просто кому-то нравится один перевод, кому-то другой, а кому-то только оригинал и... и не надо под ШФ вообще никаких книг. :-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 31 июля 2014 г. 15:18  

сообщение модератора

Господа, вы дождётесь закрытия темы, если начнёте обсуждать тонкие вопросы.


новичок

Ссылка на сообщение 31 июля 2014 г. 15:29  
Александр Кенсин
у нас с Вами 100% совпадение мнений.. что тут сказать..
:beer:

цитата Александр Кенсин

и не надо под ШФ вообще никаких книг

но,
для того делать новые переводы, нужно подсобирать на старых,тогда правда — становиться истиной.
Cтарое ради нового
–––
без памяти, без смысла, без стыда


магистр

Ссылка на сообщение 31 июля 2014 г. 15:35  

цитата Александр Кенсин

arnoldsco
И как перевод?
Перевод весьма неплох для любителя. Переводчик нисколько не профессионал и переводил для себя. От меня узнал, что один мой такой же давно лежащий перевод издали и сказал, что у него есть тоже. Я связался. Издатели были очень рады, что нашелся перевод этой вещи. А качество... Но другого то ничего нет, а он весьма неплох


миродержец

Ссылка на сообщение 31 июля 2014 г. 15:47  
arnoldsco
Понятно. :-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


миротворец

Ссылка на сообщение 31 июля 2014 г. 16:44  
"Обсуждение, пожелания, предложения"...

По пожеланиям: хотелось бы(например) Р. Янга ( жаль, "Эридан" не переведён:-(((), том фантастики Конан Дойла , том Ж. Рони ( фантастика+(например) "Дикие времена), том Ф. Лейбера..
Это так, в первом прибитжении( купил бы точно)8-)
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


миродержец

Ссылка на сообщение 31 июля 2014 г. 16:47  
Лейбера издательства обходят стороной.
А то, что печаталось в киевском "М.А.Г"е = собрание, там переводы кошмарны.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


миротворец

Ссылка на сообщение 31 июля 2014 г. 16:50  

цитата Александр Кенсин

издательства обходят стороной
ещё много кого...

Вон, того же С. Браста, например :-(((
( но про ДРАГЕЙРУ не говорю — не влезет и в три тома, слишком большой цикл)
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


миротворец

Ссылка на сообщение 31 июля 2014 г. 17:56  

цитата ФАНТОМ

 Р. Янга


Знаю точно: сейчас планируется его собрание сочинений — в другом, правда, издательстве.


миротворец

Ссылка на сообщение 31 июля 2014 г. 18:00  

цитата ФАНТОМ

том Ф. Лейбера..


Уже идут переговоры о выпуске официального издания с вещами, которых раньше на русском не было.


миротворец

Ссылка на сообщение 31 июля 2014 г. 18:06  

цитата negrash

его собрание сочинений

и что, даже с "Эриданом"?
Потому как без него это будет не п/с/с.

цитата negrash

с вещами, которых раньше на русском не было.
— например?
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


миротворец

Ссылка на сообщение 31 июля 2014 г. 18:08  

цитата ФАНТОМ

и что, даже с "Эриданом"?
Потому как без него это будет не п/с/с.


По всем вопросам к С. Гонтареву. Он Янгом занимается.
Страницы: 123...1011121314...139140141    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издания под "Шедевры фантастики". Обсуждение, пожелания, предложения»

 
  Новое сообщение по теме «Издания под "Шедевры фантастики". Обсуждение, пожелания, предложения»

тема закрыта!



⇑ Наверх