автор |
сообщение |
ArK 
 авторитет
      
|
|
Veronika 
 миродержец
      
|
22 мая 2009 г. 21:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата badger Последние примеры: Стросс, роббинс по 160, Мини за 130, Абрахам — 120. Из категории "сильно за 200" купил сегодня новую космооперу (цена без скидки 278). Жаль, что я еду в Москву, а не в Саратов . Вот где надо книги покупать .
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
ZiZu 
 миротворец
      
|
|
Claviceps P. 
 миротворец
      
|
22 мая 2009 г. 22:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата badger Мне чек отсканировать или сфотографировать обложки с ценниками
Леш, не удивляйся. Наши "Стрельцы" по ценам наверное уникальны. В целом по регионам фактически не бывает таких. Помнится мне еще на Экскалибуре в 2003-2004 иногда завидовали, где это я например Блэйлока меньше ста умудрялся покупать, когда он в среднем уже 140-160 стоил... 
|
|
|
ArK 
 авторитет
      
|
|
Emancipator 
 активист
      
|
23 мая 2009 г. 00:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Не знаю насколько это связано с обсуждаемой темой, но всё же рискну задаться вопросами. Может современные зарубежные авторы не продаются потому что они не могут завоевать ту же популярность какую приобрели те же зарубежные классики? И почему классики всем известны и возведены чуть ли не в канон а новые авторы в лучшем случае удостаиваются чести быть упомянутыми в чьём-то блоге?
|
|
|
mastino 
 миродержец
      
|
|
Emancipator 
 активист
      
|
23 мая 2009 г. 01:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
вот что странно — когда был совковский запрет на зарубежку — наоборот печатали чуть ли не на перфокартах и передавали под покровом ночи из рук в руки. Подозреваю что те авторы которые были в ходу и сформировали некий пантеон для отечественных фэнов которые приняли на ура уже легальные издания. А сейчас бери не хочу но никому не нужно. Действительно запретный плод сладок. И цены на самопальные распечатки зарубежных авторов были недешёвыми (см блог Караваева например)
|
|
|
badger 
 миротворец
      
|
23 мая 2009 г. 07:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Emancipator Может современные зарубежные авторы не продаются потому что они не могут завоевать ту же популярность какую приобрели те же зарубежные классики? И почему классики всем известны и возведены чуть ли не в канон а новые авторы в лучшем случае удостаиваются чести быть упомянутыми в чьём-то блоге?
Тут есть еще один фактор — известность именно в нашей стране. Некоторые авторы (Брэдбери, Шекли, Саймак) известны очень хорошо и даже их тридцатые переиздания продаются относительно неплохо. Другие же, известные на Западе, у нас как-то не прижились, и даже если книга отмечена огромным количеством премий и за рубежом стабильно допечатывается, не факт что российский читатель ее будет охотно покупать. Можно вспомнить как долго и упорно продвигали у нас Т. Пратчетта — очень известного за рубежом автора еще лет 10 назад покупали неохотно. Из других известных авторов тот же Олдисс, Вулф, Харрисон — известность за рубежом немалая, а как у нас продаются их книги? Принцип лотереи никто не отменял.
|
––– "В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг
|
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
23 мая 2009 г. 08:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
badger Согласен. Момент информированности важен. Если бы не фантлаб — Аберкромби мог бы пройти мимо меня. С другой стороны, Фортуна — дама капризная, и Запад порой ставит неразрешимые задачки.... В "Космической опере" с удивлением прочел предисловие, в котором К.Азаро сравнивают с Буджолд. "Мастер загадок" Маккиллип оказался ерундой. Х.Эллисон прошел без эмоций. И т.п. и т.д.
|
|
|
С.Соболев 
 гранд-мастер
      
|
23 мая 2009 г. 08:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Это всё-таки не лотерея, подразумевающая в своей первооснове случайность. Тут вполне чёткие критерии, по которым уже можно прогнозировать (не всегда точно, разумеется, но явно лучше чем полагаясь на кидание монетки) успех или неудачу издания переводной книги. 1)киноэкранизация двинет продажи 2)новеллизация компьютерной либо карточной игры. Ведь так?
|
|
|
badger 
 миротворец
      
|
23 мая 2009 г. 08:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата С.Соболев Это всё-таки не лотерея, подразумевающая в своей первооснове случайность. Тут вполне чёткие критерии, по которым уже можно прогнозировать (не всегда точно, разумеется, но явно лучше чем полагаясь на кидание монетки) успех или неудачу издания переводной книги. 1)киноэкранизация двинет продажи 2)новеллизация компьютерной либо карточной игры. Ведь так?
Неправильно сформулировал, не совсем лотерея, но все же набор случайностей есть. Та же экранизация/новеллизация может "выстрелить", а может и нет. Конечно, "черный пиар — все равно пиар", но неудачная экранизация может и сильно понизить возможные заработки и книги, напечатанные под нее просто осядут мертвым грузом на складах. То же самое, экранизация известных произведений может краткосрочно поднять продажи, но потом все вернется на круги своя. Можно вспомнить Толкина который до экранизации неплохо себя чувствовал в списке лонгселлеров, потом на некоторое время стал бестселлером, а теперь вернулся на прежние позиции (думаю, до грядущей экранизации "Хоббита"). Прекрасно помню, как дет десять назад пытался купить "Волкодав" Семеновой. А сейчас все части цикла лежат в любом стоке.
|
––– "В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг
|
|
|
badger 
 миротворец
      
|
23 мая 2009 г. 08:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иии С другой стороны, Фортуна — дама капризная, и Запад порой ставит неразрешимые задачки...
Для переводной фантастики стоит ввести еще один критерий — произведение может быть "убито переводом". Как раз про Макиллип такое мнение слышал. И про фантастику Бэнкса, которая в КЧ до сих пор пылится на складах. Повезло книге с переводчиком — шансов пробиться к читателю больше. Не повезло — еще один автор в стопку "отложено до лучших времен".
|
––– "В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг
|
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
23 мая 2009 г. 08:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата badger Повезло книге с переводчиком — шансов пробиться к читателю больше. Не повезло — еще один автор в стопку "отложено до лучших времен".
Переводы Кэролайн Черри варьируются от средних до отличных. Ни одно откровенно плохого с 1993 года. И кто у нас знает Черри, при том, что она, как автор уровнем повыше Ле Гуин будет, не говоря о всяких Маккефри или Андерсонах.
|
|
|
badger 
 миротворец
      
|
23 мая 2009 г. 09:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Переводы Кэролайн Черри варьируются от средних до отличных. Ни одно откровенно плохого с 1993 года. И кто у нас знает Черри, при том, что она, как автор уровнем повыше Ле Гуин будет, не говоря о всяких Маккефри или Андерсонах.
А как ты думаешь, почему у нас Черри так плохо продавалась? Примеров хорошо переведенной книги, которая у нас прошла незамеченно можно море привести, но, согласись, корявый перевод первой книги может заметно притормозить раскрутку автора у нас в стране. И хороший перевод тоже не является стопроцентной гарантией успеха. Вот романы Н. Стивенсона — уровень автора, уровень перевода, а какие тиражи...
|
––– "В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг
|
|
|
Emancipator 
 активист
      
|
23 мая 2009 г. 10:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я полагаю что на данный момент раскрутить современного качественного автора намного сложнее чем в пост перестроечные годы. Ну например разве нету сейчас авторов уровнем повыше того же Гарриссона или Нортон? Есть такие. Просто как ни банально это звучит на зарубежных авторов прошла мода, вектор интересов читающей молодёжи сместился в сторону отечественных писателей. Одна из причин этого по моему мнению такова — большая часть нашей фантастики — калька известных зарубежных произведений( тех самых что были раскручены в начале 90-х). Это уютный узнаваемый мирок 50-60 годов американской фантастики. А новые произведения тоже надписанные на высоком уровне ( например Грег Иган) вызывают отторжение и неприятие.
|
|
|
Emancipator 
 активист
      
|
23 мая 2009 г. 10:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
И ещё — думаю при выборе новых произведений на перевод нужно обходить стороной те книги где ярко выражен американизм, феминизм, политкорректоность, ссылки на современную американскую действительность и т п вещи которые у всех наших читателей вызывают отвращение. Такие книги никогда в нашей стране не станут популярными. А вот произведение лишённое этих качеств но обладающее какой-то харизмой классиков ( эх мечты — где взять второго Фармера) могло бы иметь шансы на успех.
|
|
|
sanchezzzz 
 гранд-мастер
      
|
23 мая 2009 г. 10:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Провел тут некоторое исследование по издаваемым сериям, но только по тем, что еще издаются. Так вот получилось, что зарубежная Ф. представлена 38 процентами, а по количеству томов — 42 (ШФ сделала результат). Так если меньше издается, значит и меньше покупается, так? Притом, что 90 процентов зарубежного это переиздания. Ну скажите на милость кому нужна новая серия не помню название, фант. боевики в синей обложке? Кому нужен снова этот сериал про Стэна, учитывая что даже внутри сериала корешки разнятся оформлением и смотрится это убого? В этом в том числе причина обсуждаемой проблемы
|
|
|
С.Соболев 
 гранд-мастер
      
|
23 мая 2009 г. 10:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Emancipator дал отличный совет
цитата при выборе новых произведений на перевод нужно обходить стороной те книги где ярко выражен американизм, феминизм, политкорректоность, ссылки на современную американскую действительность
А еще можно переписывать под наши реалии, да? Имена менять на русские например, города тожа.. А то как это вдруг люди прочитают книжку и узнают что президентов можно выбирать, что есть автомобили у которых дверь закрывается без удара, что где-то есть суды которые решения принимают без звонка сверху? Да от такого несоответствия можно сразу рехнуться! Это мне напоминает с.корейцев, которые смотрят обычный ю.корейский фильм и понимают, что холодильник в квартире — это обман. Ну не может такого быть, потому что холодильник — агрегат сложнее и дороже атомной бомбы, да и зачем его держать дома, ведь он работает от электричества!
|
|
|
С.Соболев 
 гранд-мастер
      
|
23 мая 2009 г. 10:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
то sanchezzzz по сериям ровно то же отражение, об чем РКП писала по итогам года, в третий раз перепощщю:
цитата Издано в 2008: Русская фантастика и мистика 1652 наименования, тираж 14 млн 447 тысяч (8745 экз средний тираж получаем русской фант.книжки)
Зарубежная фантастика и мистика 816 наименования, тираж 5 млн 230 тысяч. (6409 экз средний тираж переводной книжки)
То есть для фэна, для покупателя который может взять почти всё что издано, ситуация складывается по номенклатуре: на 2 русские приходится 1 переводная книга. 66 и 33 процента, один процент на Ломма, Грошека и этого... мм, забыл.. :))
А по валу ситуация еще хуже: на три экземпляра рус.фант. есть один экз. переводной книжки. 75 и 25 процентов. Беда.
|
|
|