автор |
сообщение |
Feska 
 философ
      
|
10 июня 2009 г. 17:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата saddlefast Да, есть такое дело, по крайней мере можно говорить вместо "файл" по-испански — archivo (ну, раньше значило — архив) по-немецки — Datei (изначаьно — латинизм, datum — данные) по-французски — fichier (ранее значило — картотека, каталожный ящик)
Ну, наш-то человек лучше скажет "волатильность", чем неустойчивость, лучше будет мониторить, чем наблюдать, и уж точно, ответ на вопрос: "за кого голосовать будешь?" начнет с фразы: "мои электоральные преференции..."
|
––– Из Брешии в Брешию |
|
|
K_Marina 
 активист
      
|
10 июня 2009 г. 17:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я на сей счет могу заявить только свое ИМХО. Я в последнее время стала много читать отечественного по причине ужасных переводов импортного. Создается такое впечатление, что переводят при помощи компьютера, и корректор это даже потом не утруждается перечитать. Ну как человек, более-менее владеющий английским может перевести "a pice of cake" (может неправильно написала, т.к. английский у меня с большим словарем) "как кусок торта", ведь это должно переводиться как "проще простого", дословный перевод в данном случае неверен. А я этот казус встречала и не раз. А ведь мало перевести дословно, пусть со всеми идиомами и фразеологизмами — нужно еще донести эмоцию, которую несет авторский текст.
На счет цен...... Ну фик его знает. Для примера: МаксФрай в Одессе ок 90 грн за том, Алексеев — 60, Олди — 30-40. Правда, кто из них должен считаться отечественным, а кто иностранным Ну это для примера, цены на книги, которые меня интересовали в последний визит в магазин. Олди и Фрай по размеру большие 500-600 стр., а Алексеев — меньше — ок. 300 Качество бумаги — на глаз одинаковое, обложка тоже вроде однотипная у всех). Ну, я не полиграфист, может для меня разницы и нет, а на самом деле она есть. Классики фонтастики — Ефремов, Стругацкие — ок 40-60 грн. Мне кажется, что цена очень от раскрутки автора зависит, от денег вбуханых в промоушн, в большей степени, чтем от нацпринадлежности автора.
|
|
|
Petro Gulak 
 миродержец
      
|
10 июня 2009 г. 17:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kos скажите пожайлуста , оскорблять других людей это в порядке вещей , разве такие выпады не удаляются с форума, я просто в шоке
Я просто в шоке. Где Вы увидели оскорбление? Я привел два отзыва противоположной направленности: Х не будет читать ничего отечественного, Y не будет читать ничего зарубежного. Это и есть "реальный мир", в котором мы, увы, живем: тексты заранее принимаются и отвергаются, независимо от их качества, просто по "нацпринадлежности". Мой здравый смысл этим оскорблен.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
saddlefast 
 философ
      
|
10 июня 2009 г. 17:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Feska Ну, наш-то человек лучше скажет "волатильность", чем неустойчивость, лучше будет мониторить, чем наблюдать, и уж точно, ответ на вопрос: "за кого голосовать будешь?" начнет с фразы: "мои электоральные преференции..."
Приведем цитату из Лазарчука, который в романе "Все способные держать оружие" говорит устами одного из персонажей: "Только примитивный язык требует стерильности. Чем язык сложнее, тем охотнее он заимствует из других и тем пластичнее приспосабливает к себе эти заимствования".
|
––– — Мой уважаемый оппонент профессор Минотавр расскажет вам о биосфере этой удивительной планеты |
|
|
Feska 
 философ
      
|
10 июня 2009 г. 17:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата saddlefast Чем язык сложнее, тем охотнее он заимствует из других
Дело не в языке, а в ленивых головах, которым недосуг выразить словами родного языка понятия, почерпнутые из иностранной книжки. Но чтой-то мы далеко от темы этой ветки ушли.
|
––– Из Брешии в Брешию |
|
|
saddlefast 
 философ
      
|
|
Smithers 
 авторитет
      
|
10 июня 2009 г. 18:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Feska Ну, наш-то человек лучше скажет "волатильность", чем неустойчивость, лучше будет мониторить, чем наблюдать, и уж точно, ответ на вопрос: "за кого голосовать будешь?" начнет с фразы: "мои электоральные преференции..."
Сразу пристально смотришь на такого человека и думаешь: "А наш ли он человек?" 
|
––– Their minds are so... They move in strange directions. |
|
|
shuherr 
 авторитет
      
|
10 июня 2009 г. 18:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Feska Дело не в языке, а в ленивых головах, которым недосуг выразить словами родного языка понятия, почерпнутые из иностранной книжки. А что неужели любому иностранному термину можно найти адекватное русское слово??? И какие русские слова Вы "нелениво" используете в своей речи вместо слов электорат, мониторить, файл??
|
|
|
saddlefast 
 философ
      
|
10 июня 2009 г. 18:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата shuherr А что неужели любому иностранному термину можно найти адекватное русское слово???
Это большой спор, не место ему в этой теме. На это есть самые разные точки зрения. Как, помнится, молодой Гегель призывал немцев отказаться от латинской графики, и создать свой, немецкий алфавит, более отвечающий национальному духу. А ближе к старости тот же Гегель считал, что латиница стала для немецкого языка большим благом.
|
––– — Мой уважаемый оппонент профессор Минотавр расскажет вам о биосфере этой удивительной планеты |
|
|
Feska 
 философ
      
|
10 июня 2009 г. 19:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата shuherr И какие русские слова Вы "нелениво" используете в своей речи вместо слов электорат, мониторить, файл
С "файлом" не поспорю, это технический термин, хотя ту же "директорию" вполне свободно заменяют "папкой". Но зачем заимствовать бытовые слова: электорат — избиратели мониторить — наблюдать, отслеживать, просматривать волатильный — неустойчивый, прыгающий, нестабильный, на худой конец (в последнем случае, нахрена заменять одно заимствование другим?) устроит?
|
––– Из Брешии в Брешию |
|
|
Землепроходимец 
 новичок
      
|
10 июня 2009 г. 20:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Feska С "файлом" не поспорю, это технический термин, хотя ту же "директорию" вполне свободно заменяют "папкой".
О-о да! "Папка" — эт исконное русское слово. И не технический термин, в отличие от. Давайте ещё Пушкинский "позор" и "мокроступы" вспомним.
upd: Вспомнилось, навахо, что-ль не помню точно, придумали новое слово для каждой заг'ог'улины в двигателе внутреннего сгорания, ибо не было в языке. И что? Много вы знаете гениальных авто-навахо-конструкторов?
|
|
|
Smithers 
 авторитет
      
|
10 июня 2009 г. 20:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Землепроходимец О-о да! "Папка" — эт исконное русское слово. И не технический термин, в отличие от.
Дык folder — она и есть папка в переводе, она даже выглядит как маленькая желтенькая папка. Тут все идеально, фолдером ее как-то не повернулось назвать. :)
|
––– Their minds are so... They move in strange directions. |
|
|
saddlefast 
 философ
      
|
10 июня 2009 г. 20:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Землепроходимец , цитата Землепроходимец "Папка" — эт исконное русское слово , интересно, что слово "папка" происходит от немецкого Pappe, что значило изначально "каша", "клейстер", "клей", а потом стало значить "картон", который получил свое название из-за прослоек клейстера, связывавший слои бумаги.
|
––– — Мой уважаемый оппонент профессор Минотавр расскажет вам о биосфере этой удивительной планеты |
|
|
Smithers 
 авторитет
      
|
10 июня 2009 г. 21:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну, давайте теперь все достанем энциклопедии, залезем в википедии... :) Кстати, а зарубежку все еще по-прежнему не покупают?
|
––– Their minds are so... They move in strange directions. |
|
|
trues 
 гранд-мастер
      
|
10 июня 2009 г. 21:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ну не знаю, я и не переставал покупать, как только вижу что то стоящее в продажу сразу лезу за кошельком.
|
––– Если проблему можно решить, то не стоит о ней беспокоиться, если её решить нельзя, то беспокоиться о ней бесполезно. |
|
|
saddlefast 
 философ
      
|
10 июня 2009 г. 21:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
trues , да я тоже покупаю и зарубежку, и наших. Мне сама тема вообще неочевидна. Говорят, что по результатам продаж вроде меньше покупают.
|
––– — Мой уважаемый оппонент профессор Минотавр расскажет вам о биосфере этой удивительной планеты |
|
|
Sfumato 
 магистр
      
|
10 июня 2009 г. 22:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я зарубежку без проблем покупаю. Переводы разные бывают, мне все больше хорошие попадаются.
цитата saddlefast Говорят, что по результатам продаж вроде меньше покупают.
Да сейчас вообще много чего меньше стали покупать. Так что пусть издатели не переживают так сильно...
|
|
|
osene 
 активист
      
|
10 июня 2009 г. 22:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Согласна с K_Marina. Читаешь и не можешь понять: то ли у автора беда, то ли у переводчика, то ли редактор спит, то ли у тебя не все дома. Ну и дорого тоже...
|
|
|
Goto Dengo 
 магистр
      
|
10 июня 2009 г. 22:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата osene Ну и дорого тоже...
Удовольствие дороже. Да и где вы таких злобных переводчиков-редакторов находите? Ну да, бывает, что позорятся издательства с некоторыми переводами, но вот, например, в моей библиотеке (которая чуть ли не сплошь из зарубежки состоит) на один плохой перевод приходится двадцать неплохих, хороших и великолепных. А то и больше двадцати.
|
|
|
sanchezzzz 
 гранд-мастер
      
|
|