автор |
сообщение |
Корнеев 
 авторитет
      
|
7 июля 2015 г. 00:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew«Мир фантастики» — серия, нацеленная не на тех, кто годами собирал ШФ. Это серия для новых читателей. Серия избранного лучшего в более крупном омнибусном формате. Без жанрового разделения. Без разделения советское/российское/переводное. Просто лучшая фантастика. И да, там будут переиздания того, что было раньше, включая и пересечения с ОО, ШФ и прочими сериями. Другое дело, что тот же Андерсон мне кажется новый гораздо более логичным — три ключевых фэнтезийных романа. Если проводить сравнение, то «Мир фантастики» — аналог ШФ, в том время как ЗМФ — аналог «Мастеров фантастики». Статья об антологиях лучшей советской фантастики, которые выходят в рамках серии: Фантастическая «Азбука»: лучшая советская фантастика
Комментарий о формате томов в серии "Мир фантастики. Коллекция делюкс".
Страницы серии: "Мир фантастики" «Мир Фантастики. Коллекция делюкс»
Страница серии на сайте издательства: Мир фантастики Мир Фантастики. Коллекция делюкс
|
|
|
|
sergo-33 
 философ
      
|
|
AntonFan1996 
 новичок
      
|
23 мая 2021 г. 23:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ребят, всем привет. Из серии "Мир фантастики", никто не продает или меняет книги? Интересует: том Андерсона "Патруль времени" В обмен могу предложить из этой серии трилогию эдема Гаррисона/полный цикл олди "Бездна голодных глаз" / виндж пламя над бездной. Если у кого-то есть мир приключений, напишите тоже.
|
|
|
negrash 
 миротворец
      
|
|
SchAlk 
 гранд-мастер
      
|
|
k2007 
 миротворец
      
|
24 мая 2021 г. 08:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
в плане грядущего переиздания Хайнского цикла в ДеЛюксе. Я сейчас читаю "Обширней и медлительней империй" https://fantlab.ru/edition160079 . И там на странице 526 есть слова "Он перешагнул через мертвую лавочку" ("Слово для "леса" и "мира" одно"). Вот эта мертвая лавочка меня очень смущает (по контексту там мертвая девочка). У меня есть эта вещь в Полярисе, но до нее сложно добраться. Можно как-нибудь проверить, точно ли там должна стоять лавочка?
|
––– девочка летом слушала гром... |
|
|
zamer 
 философ
      
|
|
MaxDementjev 
 философ
      
|
|
k2007 
 миротворец
      
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
24 мая 2021 г. 09:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Не проще ли найти оригинал и посмотреть, чем тут флудить?
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
Avallach 
 гранд-мастер
      
|
24 мая 2021 г. 10:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Просто странная опечатка: Он перешагнул через мертвую лавочку и нагнулся над ловеком, прижатым к земле обугленным бревном. He stepped across a dead female yumen and bent over one that lay pinned down under a great, charred beam of wood
|
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
|
k2007 
 миротворец
      
|
|
Konan92 
 философ
      
|
|
Т_ЕЛЕЦ 
 гранд-мастер
      
|
24 мая 2021 г. 15:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата k2007 У меня есть эта вещь в Полярисе, но до нее сложно добраться. Можно как-нибудь проверить, точно ли там должна стоять лавочка?
Посмотрел. У Поляриса точно так же.
|
|
|
zamer 
 философ
      
|
24 мая 2021 г. 16:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Может быть, ошибки вообще нет? Если "ловек". Здесь же ведь дано описание лагеря землян с точки зрения туземца, если мне не изменяет память. А туземцы не считали землян людьми. Ни на чем не настаиваю, просто задумался. Перевод ведь очень старый. Хорошо бы, конечно, посмотреть в первом издании.
|
|
|
cakypa 
 авторитет
      
|
24 мая 2021 г. 16:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
даже если через "лавочку", но как она может быть "мертвой"? 
|
––– фэн-шуист, обложечник, корешочник, измерятель книг линейкой, потребитель, не читал Маккаммона |
|
|
zamer 
 философ
      
|
|
zamer 
 философ
      
|
|
Hed Rush 
 гранд-мастер
      
|
24 мая 2021 г. 16:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А "ловек" дальше по тексту вас не смущает? К тому же в оригинале "female yumen", насколько я понимаю, также искаженная форма. Поэтому в этом месте мне видится переводческое решение.
|
|
|
k2007 
 миротворец
      
|
24 мая 2021 г. 16:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата zamer А если там была "ловечка"?
кстати, может быть
цитата Hed Rush А "ловек" дальше по тексту вас не смущает?
нет, это название землян в языке туземцев
|
––– девочка летом слушала гром... |
|
|