Серия Шедевры фантастики ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Серия "Шедевры фантастики" (Эксмо)»

Серия "Шедевры фантастики" (Эксмо)

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 1 мая 2008 г. 23:00  
Страница серии в нашей базе данных.

цитата

Внимание!

Если вам нужны изображения суперобложек, то их можно найти по следующим ссылкам:
Яндекс диск
Гугл диск

Огромная благодарность пользователю kvn1967 за создание такой базы суперобложек!

Некоторые суперобложки есть и на страницах изданий, можете проверить и там.

Друзья, помните: взяв себе скан супера на странице издания или по ссылкам выше, не забудьте поблагодарить пользователей arnoldsco, ArchieG, Aleksei_Fellow, kvn1967 и digit, нелёгкими трудами которых у вас появилась такая возможность.


миродержец

Ссылка на сообщение 22 октября 2012 г. 12:34  
arnoldsco писал:

цитата

Может быть, тут есть какие-то жесткие ограничения с правами на данные переводы?

Да никто даже и не будет заморачиваться.
Зачем.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 октября 2012 г. 12:34  

цитата Александр Кенсин

Другими словами: если и будет томик-другой Нортон, то опять в слабых переводах.
Переводы Юрия Соколова, например, есть, но печатают не в них.

Вот Александр, снова начинается это недоразумение. Пароли, явки, связные?
Где переводы Юрия Соколова? У него есть один перевод НФ романа Нортон и тот из цикла "Королева солнца", который прежде Эксмо не издавало. Остальное — фэнтези из "Колдовского мира", причём крайне выборочно — первый роман и дальше несколько рассказов. Причём тех, у кого и прочие переводы были весьма себе на уровне.


миродержец

Ссылка на сообщение 22 октября 2012 г. 12:36  
Dark Andrew
Вышеперечисленные переводчики — это далеко не на уровне.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 октября 2012 г. 12:37  

цитата Александр Кенсин

Вышеперечисленные переводчики — это далеко не на уровне.

Это вопрос другой. Вы противопоставили их Соколову, которого будто бы не издают, при том, что у Соколова переводов по пальцем пересчитать (у Нортон).


миродержец

Ссылка на сообщение 22 октября 2012 г. 12:39  
Dark Andrew
А его переводы Нортон и не издают.
Покажите мне издание "Мира ведьм" с его переводами за 2012 год, или даже за 2011, или даже за 2009, или вообще за 2000-ные.
Есть или вышеперечисленная компания, или опять же перепечатка старых "северо-западных" переводов, далеких от идеала = хороших изданий нет вообще.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 октября 2012 г. 12:53  

цитата Александр Кенсин

Покажите мне издание "Мира ведьм" с его переводами за 2012 год, или даже за 2011, или даже за 2009, или вообще за 2000-ные.

Александр, вы видимо не понимаете.
У Соколова есть ОДИН роман цикла "Мир ведьм". Неплохо переведённый. А издавались "Эксмо" в ШФ СЗ переводы с доп. редактурой (по-моему, вот тут не 100%, но 90 точно), которые представляют собой пять романов в единой системе имён и названий, причём тоже неплохо переведённые. Так чего вдруг менять перевод первого романа при наличие сразу пяти весьма приличных?
Про вариант АСТовский говорить не о чем, там перевод был слабый — это да.

Вы же противопоставили перевод Соколова переводу Арсеньева/Колесникова, который у "Эксмо" не выходил. А говорим мы о новом собрании "Эксмо", между прочим.


миродержец

Ссылка на сообщение 22 октября 2012 г. 13:01  
Dark Andrew
А вы мне скажите — будут ли для сс Нортон сделаны новые переводы или нет?
Или так и наштампуют тех, что есть (я не про переводы Соколова)?
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 октября 2012 г. 13:01  

цитата Александр Кенсин

А вы мне скажите — будут ли для сс Нортон сделаны новые переводы или нет?

Нет, новых переводов не будет, однако планируется глобальная редактура.
И это не официальный анонс в данном случае, а мой комментарий.


миродержец

Ссылка на сообщение 22 октября 2012 г. 13:03  
Dark Andrew
Спасибо за ответ.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


миродержец

Ссылка на сообщение 22 октября 2012 г. 13:18  
Итак посмотрим, например, ориентируясь на оф. издания, некоторые произведения Нортон:
"Предтечи"
"На острие меча"
"Звезды принадлежат нам!"
"Рожденные среди звезд"
"Звёздная стража"
"Последняя планета"

И так далее... и всё это переводы Д. Арсеньева.
Есть и другие переводы, но получается, что снова наштампуют их, "глобально" отредактировав (что не спасёт).
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


миротворец

Ссылка на сообщение 22 октября 2012 г. 13:19  

цитата Dark Andrew

У него есть один перевод НФ романа Нортон и тот из цикла "Королева солнца", который прежде Эксмо не издавало.
а ЭКСМО вообще издавало "Королеву солнца"? Её же вроде-бы АСТ печатало
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


миродержец

Ссылка на сообщение 22 октября 2012 г. 13:24  
И еще интересно... будут ли "до кучи" пихать в издания те произведения, которые не совсем и Нортон, а кто-то там писал, а фамилия Нортон только рядышком стоит.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


миротворец

Ссылка на сообщение 22 октября 2012 г. 13:26  

цитата Александр Кенсин

будут ли "до кучи" пихать в издания

эта болезнь старая, хроническая...

Не помню ни одной серии, где бы(к сожалению) не было "до кучи":-(
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


миродержец

Ссылка на сообщение 22 октября 2012 г. 13:29  
ФАНТОМ
А когда выпустят, в переводах Арсеньева-Грузберга и компании да еще до кучи добавят не-нортон, то буду удивляться, что плохо раскупается.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


миротворец

Ссылка на сообщение 22 октября 2012 г. 13:33  

цитата ФАНТОМ

Не помню ни одной серии


Впрочем, нет.

Есть же малотиражки.
Там нет "до кучи". НО ЦЕНЫ ( и это обратная сторона медали)
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


миродержец

Ссылка на сообщение 22 октября 2012 г. 13:38  
ФАНТОМ
Малотиражки не считаются.
Это вообще пиратка (за редким исключением).
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


авторитет

Ссылка на сообщение 22 октября 2012 г. 13:40  
Ой, можно подумать, что новые переводы что-то добавят этому старью. Прям засверкает новыми красками.
Перевод бумаги на макулатуру. Какие там глубины мысли глобально редактировать?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 октября 2012 г. 13:46  

цитата Александр Кенсин

Есть и другие переводы, но получается, что снова наштампуют их, "глобально" отредактировав (что не спасёт).

Да ладно. Всё от глубины редактуры зависит и личности редактора. Эриксона спасает редактура, а Нортон, которая пишет простым языком — нет? Чего это вдруг?

цитата Александр Кенсин

И еще интересно... будут ли "до кучи" пихать в издания те произведения, которые не совсем и Нортон, а кто-то там писал, а фамилия Нортон только рядышком стоит.

Состав томов не знаю, но почему и нет? Соавторские работы Нортон очень разные — от почти её, то непонятно каких.
И скажу отдельно — соавторские работы покупались весьма неплохо.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 октября 2012 г. 13:46  

цитата Karavaev

Ой, можно подумать, что новые переводы что-то добавят этому старью. Прям засверкает новыми красками.
Перевод бумаги на макулатуру. Какие там глубины мысли глобально редактировать?

Язык там выправить надо, не мысли. Откуда там глобальные мысли?


миродержец

Ссылка на сообщение 22 октября 2012 г. 13:58  
Dark Andrew
Занятно...
По моему проще перевести как надо заново, чем редактировать изначально плохой перевод.
При этом надо учитывать, что редактору нужно будет и с оригиналом сверяться, чтобы отсебятину убрать и доперевести непереведенное, а значит хорошо знать язык оригинала, иначе грош цена такой редактуре.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.
Страницы: 123...8586878889...162163164    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Серия "Шедевры фантастики" (Эксмо)»

 
  Новое сообщение по теме «Серия "Шедевры фантастики" (Эксмо)»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх