Общие вопросы книгоиздания


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Общие вопросы книгоиздания»

Общие вопросы книгоиздания

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 декабря 2016 г. 15:05  
Данная тема посвящена общим вопросами книгоиздания, то есть ситуациям, которые касаются не конкретного издательства, а принципов подготовки и издания книг, в целом.

сообщение модератора

В теме запрещено обсуждение вопросов книготорговли (включая интернет-магазины) — для их обсуждения есть отдельная тема. Тема всегда находится в режиме усиленной модерации — оффтопик удаляется без предупреждения.

• С 2024-12-18 на темы "Книгоиздание" и "Книготорговля" распространяются нормы ОИ, в частности:
Пункт 7. Запрещена публикация "голых" ссылок и просто цитат без собственных выводов и пояснений.


авторитет

Ссылка на сообщение позавчера в 01:06  
цитата heruer
Купить права, перевести, сверстать, а дальше еще смог включить логику.

Включать логику нужно было перед тем как покупать права и верстать первый том цикла, а не после того, как первый том провалился в продаже.
–––
Над вымыслом слезами обольюсь...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение позавчера в 01:11  
fluser
Так, методички о том, как купить права на книгу, которая не провалится, вроде бы нет — это всегда определённый риск. Проваливаются же не только плохие авторы, но и очень даже крепкие, или даже талантливые. И у каждого есть в библиотеке какое-то количество недоизданного — хотя, казалось бы, вот эта условная книга точно не провалится.


авторитет

Ссылка на сообщение позавчера в 01:15  
Без конкретных примеров всё это не очень убедительно. Сможете привести примеры восхитительных циклов, которые провалились в продаже сразу же после 1-ого тома?
–––
Над вымыслом слезами обольюсь...


миродержец

Ссылка на сообщение позавчера в 01:23  
цитата Sri Babaji
Вот уж не поверю, что кто-то учит китайский специально, чтобы читать очередной "Нефритовый Жезл Небесного Императора В Саду Красной Сливы". А если учат — интересно посмотреть, каковы успехи.

Кто-то хочет учиться или работать в Китае, кто-то хочет связать свою жизнь с Китаем, кто-то хочет быть переводчиком с китайского на английский или с китайского на русский, а кто-то ради чтения литературы (в любом жанре) на китайском языке. И т.д.
У каждого свои цели.
–––
只有很努力学习才会说汉语。《学而时习之不亦悦乎?》 (c) 孔子
Не читаю: кастрат, изменение сюжета, фальсификацию и мистификацию авторов от 2х ру-издательств


философ

Ссылка на сообщение позавчера в 01:25  
цитата Kvout
методички о том, как купить права на книгу, которая не провалится, вроде бы нет —

Как же нет, есть! На выставку отправляется десант издательских редакторов, который оптом скупает все, что находится в топе амазонов и прочих чартов. Только потом начинают разбираться, что к чему, но уже поздно, приходится издавать то, что есть.
Кстати, раньше у ЭКСМО была такая практика: давали переводчикам на отзыв книжки, мол, стоит издавать или нет. Причем за деньги. И переводчик должен был   книжку прочитать, чтобы в отзыве отразить содержание, а не только свое мнение. И на основе этого всего редактор давал рекомендацию зав. редакции или главному редактору -- уж не знаю, как они там назывались.
Но только давно это было...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение позавчера в 01:29  
fluser
Само собой, но только если на мой субъективный вкус, Айлингтон «Трилогия Ликаниуса» Жаворски «Неумерший», Маклин «Война за трон Розы», Низиньский «Танец марионеток» Лоуренс «Война Красной королевы». Все легли после первого тома и есть как середняки, так и выдающиеся, опять же мой вкус книги.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение позавчера в 01:33  
цитата wowan
На выставку отправляется десант издательских редакторов, который оптом скупает все, что находится в топе амазонов и прочих чартов. Только потом начинают разбираться, что к чему, но уже поздно, приходится издавать то, что есть.

Это хорошая методичка о том, как не нужно делать.
цитата wowan
на основе этого всего редактор давал рекомендацию зав. редакции или главному редактору

Много лучший способ, но риски полностью не уберёт выборка, даже в десяток таких человек на одну книгу, весь рынок не покажет.


миротворец

Ссылка на сообщение позавчера в 02:57  
цитата fluser
Сможете привести примеры восхитительных циклов, которые провалились в продаже сразу же после 1-ого тома?
"Прачечная" Стросса. 4/5 по Гудридсу https://www.goodreads.com/series/50764-la...

"Реки Лондона" Аароновича. Два раза пытались запустить. 4/5 по Гудридсу https://www.goodreads.com/series/51937-ri...
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


активист

Ссылка на сообщение позавчера в 05:54  
цитата wowan
на основе этого всего редактор давал рекомендацию


Бренд-менеджер защищал проект, угу. Я как переводчик для Фэнзона от одного цикла отказался в таких выражениях, что юристы в тот же день у автора заявку отозвали. И шеф-редактор говорит — ну блин, а на презентации нормально защитили, но это ж не английский, мы проверить не могли...


миротворец

Ссылка на сообщение позавчера в 07:26  
цитата Kvout
Сен хотела исследовать те части истории, которые «выпадают из общего нарратива» — ради создания удобных бинарных схем: «вот хорошие, а вот плохие».

Не, я не спорю, и в японо-американских отношениях можно найти немало контента для темного фэнтези, но блин, если реальные исторические свидетельства использовались для написания "порно-фанфика по Гарри Поттеру с изнасилованиями", то текст становится только ещё более проблемным.
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


философ

Ссылка на сообщение позавчера в 08:25  
цитата Mearas
Кто-то хочет учиться или работать в Китае, кто-то хочет связать свою жизнь с Китаем, кто-то хочет быть переводчиком с китайского на английский или с китайского на русский, а кто-то ради чтения литературы (в любом жанре) на китайском языке. И т.д.
У каждого свои цели.
В реальности даже переводчиков с китайского почти нет. Все ( почти ) переводы делаются с английского.
–––
Чтение-Сила


авторитет

Ссылка на сообщение позавчера в 09:01  
цитата Mearas
У каждого свои цели.
да-да, как сейчас помню, как в начале 2000х фандом побежал учить японский. Ну да, "выучили" )))
–––
фэн-шуист, обложечник, корешочник, измерятель книг линейкой, потребитель, не читал Маккаммона


авторитет

Ссылка на сообщение позавчера в 09:04  
цитата wowan
а выставку отправляется десант издательских редакторов, который оптом скупает все, что находится в топе амазонов и прочих чартов. Только потом начинают разбираться, что к чему, но уже поздно, приходится издавать то, что есть.


кстати это тоже ложится в логику моих рассуждений "а теперь они дают бешеное количество наименований новинок"
Условно говоря, я даю в месяц 20 новинок по 2 000 тиражом.
И ставлю задачу не продать каждую новинку (условно) на 90 процентов, а продать 90 процентов от всех 20*2000, то есть мне в общем-то все равно, что именно продать.

Все мои рассуждения могут быть полным дилетанством.
Но я вдруг понял, что это я-читатель и я-покупатель смотрю на книги из позиции вот этот роман, или вот этот цикл.
Издательство теоретически может смотреть совсем под другим углом на не-штучные, а потоковые проекты. мыслить категориями денежных потоков.

цитата просточитатель
В реальности даже переводчиков с китайского почти нет. Все ( почти ) переводы делаются с английского.

Считать ли перевод с английского чем-то неверным, если автор (или правообладатель) изначально сам выдал миру и китайский оригинал и авторизованный английский перевод?..
–––
У нашым калгасе парадак і ціша,
І шэпчуцца людзі, калі ўжо, калі ўжо


миродержец

Ссылка на сообщение позавчера в 09:13  
цитата heruer
И ставлю задачу не продать каждую новинку (условно) на 90 процентов, а продать 90 процентов от всех 20*2000, то есть мне в общем-то все равно, что именно продать.

Так и есть. Любой предприниматель мыслит категориями финансового результата деятельности. При ассортиментных (много наименований) продажах для финреза важен общий оборот и желательно, что бы продавалось больше того, что имеет меньшую себестоимость. Тема с продать N% конкретных наименований стоит только у менеждера/руководителя конкретного направления. Да и то не всегда.
–––
Возрождение лубочно-комиксной "культуры" представляет собой неизбежность, ввиду падения общей грамотности населения.


философ

Ссылка на сообщение позавчера в 09:35  
цитата heruer
Считать ли перевод с английского чем-то неверным, если автор (или правообладатель) изначально сам выдал миру и китайский оригинал и авторизованный английский перевод?..
Думаю нет) Но так делают не всегда. А вот переводов именно с китайского почти нет) С корейского кстати тоже. Знаменитый Лунный скульптор тоже переводился с английского. В этом я не вижу ничего плохого. Но факт остается фактом. Не то что каждый. Даже переводчика с корейского не нашлось. А с английского нашлось. Интерес к серии есть
–––
Чтение-Сила


философ

Ссылка на сообщение позавчера в 09:36  
цитата heruer
И ставлю задачу не продать каждую новинку (условно) на 90 процентов, а продать 90 процентов от всех 20*2000, то есть мне в общем-то все равно, что именно продать
Не совсем верно. Если бы все книги стоили одинаково то да. Но стоят то они очень сильно по разному
–––
Чтение-Сила


философ

Ссылка на сообщение позавчера в 09:38  
цитата wowan
Как же нет, есть! На выставку отправляется десант издательских редакторов, который оптом скупает все, что находится в топе амазонов и прочих чартов. Только потом начинают разбираться, что к чему, но уже поздно, приходится издавать то, что есть.
Кстати, раньше у ЭКСМО была такая практика: давали переводчикам на отзыв книжки, мол, стоит издавать или нет. Причем за деньги. И переводчик должен был   книжку прочитать, чтобы в отзыве отразить содержание, а не только свое мнение. И на основе этого всего редактор давал рекомендацию зав. редакции или главному редактору -- уж не знаю, как они там назывались.
Но только давно это было...
Это может не помочь. Цикл может быть популярен. В сети. За даром. А вот покупать его не будут.
–––
Чтение-Сила


философ

Ссылка на сообщение позавчера в 10:00  
цитата heleknar
"Реки Лондона" Аароновича. Два раза пытались запустить. 4/5 по Гудридсу https://www.goodreads.com/series/51937-ri...



Второй раз — запустили. И покупка пакета прав на ВЕСЬ цикл "заморожена" Аароновичем из-за войны ("репутационные риски").
–––
All prayers to Thylacine


философ

Ссылка на сообщение позавчера в 10:10  
цитата SkifAlef
Бренд-менеджер защищал проект, угу. Я как переводчик для Фэнзона от одного цикла отказался в таких выражениях, что юристы в тот же день у автора заявку отозвали. И шеф-редактор говорит — ну блин, а на презентации нормально защитили, но это ж не английский, мы проверить не могли...



Нет, не так было. Бренд-менеджер в роли скаута нашел польский проект, презентовал его редакции, мы одобрили — на основе его рецензии и презентации от литагента. Заключили контракт и выдали переводчику текст. Получили быстро фидбек — текст русофобский, дискредитирующий ВОВ и т.п. (это еще, понятное дело, до СВО было). Связались с агентом и отменили предложение. Литагент, кстати, с началом СВО продолжил активно вредить — устраивал провокации в западной фант-прессе, соцсетях писателей, на книжных ярмарках. Последнее, например — попытка раздуть скандал с Сапковским, чтобы вынудить его забрать права у АСТ.
–––
All prayers to Thylacine


гранд-мастер

Ссылка на сообщение позавчера в 10:55  
цитата heleknar
"Прачечная" Стросса. 4/5 по Гудридсу https://www.goodreads.com/series/50764-la...

Точно ночью запамятовал шикарные книги — купленные, прочитанные и провалившиеся.
цитата Алексей121
то текст становится только ещё более проблемным.

Я про то же самое: я понимаю — книгу надо продвигать любую. Но так — если почитать, не зная предыстории — звучит интересно. Референсы у автора серьёзные, проблемы она хочет поднять и раскрыть — не шуточные. А на выходе получается: “порно-фанфик по Гарри Поттеру с изнасилованиями”. Как-то честнее надо быть: с тем, что делаешь… и с тем, что даёшь публике.
цитата просточитатель
Это может не помочь. Цикл может быть популярен. В сети. За даром. А вот покупать его не будут.

Мы же — про первую, условную книгу цикла. Не переводящуюся ранее. Откуда возьмётся популярность в сети? Для этого — хоть какую-то огласку она должна получить, чтобы пиратство стало хоть как-то влиять на продажи. Соответственно — продаться ощутимому количеству человек. Хотя я сомневаюсь, что люди, изначально не собирающиеся покупать, а рассчитывающие получить бесплатно, как-то сильно влияют на продажи.
Страницы: 123...406407408409410    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Общие вопросы книгоиздания»

 
  Новое сообщение по теме «Общие вопросы книгоиздания»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх