Серия Звёзды новой фэнтези ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Серия "Звёзды новой фэнтези" (Азбука)»

Серия "Звёзды новой фэнтези" (Азбука)

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 12 февраля 2016 г. 00:00  


миротворец

Ссылка на сообщение 12 июля 2023 г. 21:33  
цитата gooodvin
С Ивановым вам пинцет не поможет.
почему вы так уверены что перевод Иванова именно портит книги? И Азбука не захотела именно брать перевод, а не не смогла?
–––
https://mysliclub.com/?ref=fzsd3qn6mp


миротворец

Ссылка на сообщение 12 июля 2023 г. 22:24  
цитата gooodvin
Честно говоря, если бы вы не сказали, я бы даже не обратил внимания
если бы тут об это столько не писали, я бы не обратил внимание что перевод новый и он уже признан намного хуже чем предыдущий.
–––
https://mysliclub.com/?ref=fzsd3qn6mp


философ

Ссылка на сообщение 12 июля 2023 г. 22:26  
цитата ZiZu
почему вы так уверены что перевод Иванова именно портит книги?

Потому что только на этом форуме было предостаточно разборов с фактурой и цитатами "переводов" Иванова. Вы их можете тоже легко найти и ознакомиться. Разборы были задолго до перезапуска издания в ЧФ, были разборы фантазий и креативов Иванова в процессе (когда Пузий и ко обьясняли, почему от планов тупо переиздать две первых книги в переводах Иванова пришлось отказаться).

Раньше были отмазы из жанра 1) "ну вот в первых двух книгах пародия на перевод, но про третью-то мы не знаем" (в итоге появились уже примеры конкретных креативов из "Памяти льда" с цитатами) и 2) "ну это ж только одна книга" (в итоге одна книга в переводе Иванова превратилась в две, а потом и в три). На этом фоне претензии к ЧФ забавно смотрятся.

цитата ZiZu
И Азбука не захотела именно брать перевод, а не не смогла?

Ну понятно, что явно не смогла. Потому что Лихтенштейн "наложил санкции", а на переводы школы Баканова права,видимо, у Эксмо.
Другое дело, почему не смогла. Само то, что Азбука ввязалась в Эриксона в тот момент, когда Эксмо еще издавало последние книги цикла и еще N лет права на многие книги и переводы у Эксмо, выглядело авантюрно и напоминало историю с Бэнксом.
Ну а когда роман с Лихтенштейном закончился (возможно, очень надолго или вообще навсегда) Азбука вместо того, чтобы сделать новый перевод, стала с лопаты кидать пересказы Иванова из старой заначки с мотивацией "и так пипл сожрет: обложка красивая, аудитория постоянная у серии есть".
Это все как-то так себе выглядит. Особенно если сравнить, например, с Джорданом, где реально переводы вылизываются с участием фанатов, даже в ущерб скорости выхода.

цитата ZiZu
что перевод новый и он уже признан намного хуже чем предыдущий.

Скорее не новый, а старый)) На мой взгляд, явно сыграло еще обстоятельство, что Иванов сотрудничал с "Домино" Жикаренцева, когда и была одна из предыдущих провалившихся попыток запустить Эриксона. Но тогда, конечно, в открытом доступе не было информации, что Иванов наклепал переводы 5 книг. А сейчас круг замкнулся


авторитет

Ссылка на сообщение 12 июля 2023 г. 22:30  
цитата gooodvin
Был ровно 1 фейл у Эксмо при издании Эриксона

цитата gooodvin
Так это ж фактически один и тот же фейл в том же самом злополучном 2м томе "Памяти льда". Я отправил свой том с недостающими страницами, получил полный вариант с бонусными тетрадками, лишние листы просто убрал пинцетом. И все, книга стала гармоничной в моих глазах. Я так понимаю, что там были сложности с коррекцией макета тома.
С Ивановым вам пинцет не поможет.


Ну а как же "Штутц" и "Шмутц-титул" в "Пыле грёз"? Или тоже пинцет?
–––
Welcome to the Desert of the Real.


философ

Ссылка на сообщение 12 июля 2023 г. 22:35  
Mr.Smile, тогда это все воспринималось в штыки "ну как так". Сейчас уже как мелкие придирки. Все в сравнении познается.
Потеря текста, перестановки текста — это реальный фейл. Остальное — недостатки третьего плана. Я в общем-то уже написал раньше.


авторитет

Ссылка на сообщение 12 июля 2023 г. 23:07  
Опупея с обсуждением перевода Иванова продолжается. Мда уж.

цитата gooodvin
Это все как-то так себе выглядит. Особенно если сравнить, например, с Джорданом, где реально переводы вылизываются с участием фанатов, даже в ущерб скорости выхода.


Думаю, не совсем корректно, сравнивать тщательную редактуру Джордана и перевод с нуля Эриксона. Совсем не то.

Про переводы с нуля. Самый главный фактор- время. Сколько каждый кирпич МКП переводится будет? Долго. А права на цикл не бессрочные. Это тоже учитывать надо.

цитата gooodvin
Потеря текста, перестановки текста — это реальный фейл. Остальное — недостатки третьего плана. Я в общем-то уже написал раньше.

Один косяк, второй косяк, третий косяк, четвертый и в итоге снежный ком.
–––
"Прошлое есть сон, - говорили они. - Будущее есть сон. Существует только сейчас."
Брайан Стейвли. "Огненная кровь".


авторитет

Ссылка на сообщение 12 июля 2023 г. 23:13  
цитата Lawyer97
и в итоге снежный ком
в сухом остатке, после всех перипетий — один только шмуц-титул из косяков и остался. На 12 книг. Смешной какой-то "снежный ком". Хватит уже этого детского максимализма, а?
–––
фэн-шуист, обложечник, корешочник, измерятель книг линейкой, потребитель, не читал Маккаммона


авторитет

Ссылка на сообщение 12 июля 2023 г. 23:15  
цитата cakypa
в сухом остатке, после всех перипетий — один только шмуц-титул и остался. На 12 книг. Смешной какой-то "снежный ком". Хватит уже этого детского максимализма, а?


Я про все косяки говорю. В целом. Не надо передергивать, пожалуйста.
–––
"Прошлое есть сон, - говорили они. - Будущее есть сон. Существует только сейчас."
Брайан Стейвли. "Огненная кровь".


миротворец

Ссылка на сообщение 12 июля 2023 г. 23:29  
цитата gooodvin
Потому что только на этом форуме было предостаточно разборов с фактурой и цитатами "переводов" Иванова.
их сделали профессиональные переводчики или любители? Почему я должен доверять их мнению и сравнению, а не себе или решению редакторов Азбуки?
цитата gooodvin
На этом фоне претензии к ЧФ забавно смотрятся.
претензии были не к серии, а к тому как халтурно Эксмо издавала цикл имея финансовую поддержку за спиной.
–––
https://mysliclub.com/?ref=fzsd3qn6mp


магистр

Ссылка на сообщение 12 июля 2023 г. 23:32  
цитата Lawyer97
в частной беседе представитель издательства отметил, что этот перевод требует более тщательной доработки, нежели чем перевод Иванова. Он так же отметил, что перевод Лихтенштейна, который тут все хвалят, тоже не идеальный был, при издании СЛ и ВМД он был отредактирован, так как недоработок хватало.
Ну логично. Что ещё мог сказать представитель Азбуки, придерживающий официальной позиции издательства.
И чего тогда не взяли доступные переводы Иванова для двух первых томов, раз Лихтенштейна тоже пришлось серьёзно редачить? Был бы единый стиль перевода цикла, ну во всяком случае первых 5-ти томов.
–––
"You'll Never Walk Alone"


философ

Ссылка на сообщение 12 июля 2023 г. 23:33  
цитата Lawyer97
Опупея с обсуждением перевода Иванова продолжается. Мда уж.

Обложки обсудили раньше. Хорошие.

цитата Lawyer97
Думаю, не совсем корректно, сравнивать тщательную редактуру Джордана и перевод с нуля Эриксона. Совсем не то.

Помнится, изначально позиционировалось, что Иванова приведут редактурой в божеский вид и все будет хорошо. Но в реальности далеко не все переводы можно спасти редактурой.

цитата Lawyer97
Самый главный фактор- время. Сколько каждый кирпич МКП переводится будет? Долго

Ну можно же посмотреть на темпы выхода Малазана в Эксмо. Год примерно на книгу в среднем уходило. При этом между азбучным изданием "Врат" и "Памяти льда" прошел тот самый год.

цитата Lawyer97
А правда на цикл не бессрочные. Это тоже учитывать надо.

Если вспомнить, что нам сообщают, что права на вторую половину цикла и как минимум часть переводов к нему до сих пор у Эксмо, все выглядит не так однозначно.

цитата Lawyer97
Один косяк, второй косяк, третий косяк, четвертый и в итоге снежный ком.

Ну да. Надеюсь, какие-то мелкие косяки в ЧФ скрасят жизнь тем, кто 3 тома вольного творчества Иванова на полки затарит))

цитата ZiZu
претензии были не к серии, а к тому как халтурно Эксмо издавала цикл имея финансовую поддержку за спиной.

Теперь есть шанс сравнить халтуру, ибо выбор появился))
Про финансовую поддержку "за спиной" уже громко сказано. Satori в открытом доступе писал, что конкретно оплачивал спонсор. Емнип, это бонус переводчикам (часть гонорара) и что-то ещё. Это не от и до.
АПД https://fantlab.ru/forum/forum15page1/top...
цитата Sartori
Оплачивает бонус переводчикам и часть прав.
Издательство же оплачивает перевод, редактуру арт и часть прав. Плюс, конечно, все производственные затраты.


цитата ZiZu
их сделали профессиональные переводчики или любители?

Господин Пузий у вас как котируется, как профессионал или любитель?)


авторитет

Ссылка на сообщение 12 июля 2023 г. 23:36  
Сергей755

Это уже вопросы не ко мне. Более чем уверен, что издательство не планировало обращаться к переводу Иванова. Но вмешалась мировая ситуация и все пошло на смарку.
–––
"Прошлое есть сон, - говорили они. - Будущее есть сон. Существует только сейчас."
Брайан Стейвли. "Огненная кровь".


авторитет

Ссылка на сообщение 12 июля 2023 г. 23:38  
gooodvin думаю, уже пора прекращать флудить тут. Каждый останется при своем и никто никого не переубедит. Как получилось, так получилось.
–––
"Прошлое есть сон, - говорили они. - Будущее есть сон. Существует только сейчас."
Брайан Стейвли. "Огненная кровь".


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 12 июля 2023 г. 23:45  
"Сады луны" будут допечатывать доп. тираж. Раз перевод Лихтенштейна сейчас нельзя использовать, может и доп. тираж будет с новым переводом Иванова?


философ

Ссылка на сообщение 12 июля 2023 г. 23:50  
Cas, нет. Судя по всему, Лихтенштейн заключил договор, затрагивающий права на переводы первых двух книг, с Азбукой еще в 2021 году. Права Азбука приобретала на несколько лет, договор действует еще. А вот на последующие книги договориться не удалось.


авторитет

Ссылка на сообщение 12 июля 2023 г. 23:53  
Cas
"Сады Луны"- уже был доп тираж. На ВМД и СК в ближайшее время.
–––
"Прошлое есть сон, - говорили они. - Будущее есть сон. Существует только сейчас."
Брайан Стейвли. "Огненная кровь".


авторитет

Ссылка на сообщение 12 июля 2023 г. 23:56  
gooodvin могло случиться и так, что издательство вело переговоры с Лихтенштейном или его представителями по поводу перевода остальных книг, но не удалось договориться и пришлось обратиться к переводу Иванова.
–––
"Прошлое есть сон, - говорили они. - Будущее есть сон. Существует только сейчас."
Брайан Стейвли. "Огненная кровь".


авторитет

Ссылка на сообщение 13 июля 2023 г. 00:17  
Да ну очевидно тут все, переводы Лихтенштейна полностью устраивали Азбуку, но по независящим от них причинам они стали недоступны, дальше стал вопрос времени и денег, издательство выбрало так как посчитало целесообразным, если бы не пошли по пути перевода заново, сейчас бы брюзжали о том что вот обещали первые 5 книг, и слились, повод другой смысл тот же. А по поводу 5 последних книг, если пошли допы на первые тома, то инфа соотка с эксмо договорятся, если к тому моменту права будут у эксмо. Буря в стакане как обычно.
–––
Wyrd bið ful aræd


активист

Ссылка на сообщение 14 июля 2023 г. 20:33  
"Пепел Нетесаного трона. Книга 1. На руинах империи" Стейвли в продаже:
ЧГ: https://www.chitai-gorod.ru/product/pepel...
Буквоед: https://www.bookvoed.ru/book?id=13622451


новичок

Ссылка на сообщение 14 июля 2023 г. 23:12  
А будут ли переводить остальные книги цикла "Деяния Кейна"?
Страницы: 123...558559560561562...681682683    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Серия "Звёзды новой фэнтези" (Азбука)»

 
  Новое сообщение по теме «Серия "Звёзды новой фэнтези" (Азбука)»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх