автор |
сообщение |
AkihitoKonnichi 
 миродержец
      
|
|
|
neperevarine 
 магистр
      
|
12 июля 2023 г. 09:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Какое-то "увлажнение" (локальный вахамем после великой схизмы переводчиков молотка) текста.
Но выбора не вижу, буду собирать приятные издания Азбуки. От себя могу сказать, что аналогичное увлажнение, допустим, Кука, напрочь бы убило весь шарм. А Эриксона будем читать и смотреть.
|
|
|
tapok 
 миротворец
      
|
|
cakypa 
 авторитет
      
|
12 июля 2023 г. 10:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Алексей121Если не сравнивать с оригиналом, то может даже больше зайдет понимаете, тут даже дело не в том, как читается, легко ли и приятно, и можно ли закрыть глаза на неточности. Дело в том, что за фразами типа цитата KaprariЗакрыв глаза, она судорожно насиловала мертвеца, позабыв обо всем. проступает совершенно другая личность автора. Вот у вас есть один автор с конкретным мировоззрением, которое он так или иначе закладывает в свои произведения. А вот — совершенно другой человек — который мерзко подхихикивая как персонаж Бэдкомедиана смакует сцены изнасилования. Это не неточности. Это уже просто другой текст на уровне авторской позиции.
|
––– фэн-шуист, обложечник, корешочник, измерятель книг линейкой, потребитель, не читал Маккаммона |
|
|
Johann_Wolden 
 авторитет
      
|
12 июля 2023 г. 11:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Всё куда проще. В переводе Лихтенштейна вы читаете Эриксона, а не Лихтенштейна. У г-на Иванова вы читаете не Эриксона. Точка.
|
––– "Роман писать это как делать котлеты с пюрешкой" / "Кое-где ПИПИЛИЩА" © Король Отзывов |
|
|
Firewalking 
 философ
      
|
12 июля 2023 г. 11:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вообще, странно все это. Если переводчик считает что может создавать текст лучше автора, что ему мешает писать свои фэнтези-сериалы (или что-то еще)? Ну, а если нет — будь добр, переводи без тонн отсебятины. Конечно, есть множество нюансов, когда текст дословно не переводим, ему нужна адаптация, но судя по отрывкам... это уже совсем другой уровень. ))
|
|
|
Pavinc 
 магистр
      
|
12 июля 2023 г. 11:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Эриксон, слава богу, не библия, а просто развлекательная беллетристика. Что за трепет такой над каждой буквой? К чему тут насиловать свой мозг сухим и неудобочитаемым буквализмом? В художественной литературе главное — получить удовольствие. Иванов с этой задачей справляется отлично, я за него.
|
|
|
Lawyer97 
 авторитет
      
|
12 июля 2023 г. 11:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Короче, кто хочет читать- купит в переводе Иванова. На барахолках выцеплять отдельные книги- сомнительное удовольствие. Либо целым комплектом (что очень уж дорого- 20000-30000 КАРЛ), либо каких-то томов нет, либо по отдельности, но по цене сопоставимой покупке новой. Почему отказались от Лихтенштейна и так понятно, человек родом из Киева, тут и дурак поймет. Почему не заказали новый перевод- риски есть. Время на перевод, вычитку и редактуру, права не вечные, деньги. Да и не факт, что новый перевод будет сильно лучше. Кто бы стал так рисковать такой в ситуации?
Повлияет ли это на продажи? Учитывая, что допечатки СЛ были, ВМД И СК на очереди- не думаю, что сильно повлияет. Издание прежде всего рассчитано на новичков, они и будут покупать книги, обеспечивая основную кассу издателю. Все. Точка. Предлагаю на этом закрыть тему переводов Иванова. Кто понял, тот понял.
|
––– "Прошлое есть сон, - говорили они. - Будущее есть сон. Существует только сейчас." Брайан Стейвли. "Огненная кровь". |
|
|
Harlekin667 
 философ
      
|
12 июля 2023 г. 11:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Lawyer97Почему не заказали новый перевод- риски есть Ну и какие риски то? К переводу сборника привлекли Плешкова, который справился более чем на отлично. Были ли там какие то риски? Конечно же нет.
|
––– Happiness is to argue with someone by devaluing their opinion! |
|
|
Harlekin667 
 философ
      
|
12 июля 2023 г. 11:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Lawyer97Издание прежде всего рассчитано на новичков, они и будут покупать книги, обеспечивая основную кассу издателю Вопросов к вам более не имею, все стало ясно.
|
––– Happiness is to argue with someone by devaluing their opinion! |
|
|
m8f 
 новичок
      
|
12 июля 2023 г. 11:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А что будет с переводом 5+ книг?! Там же вообще 3-4 переводчика в соавторстве работали. Точно ли будет новый перевод? Слишком много вопросов...
|
|
|
Lawyer97 
 авторитет
      
|
12 июля 2023 г. 12:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Harlekin667Вопросов к вам более не имею, все стало ясно.
Рад за вас. До глубины души. Аж выпригиваю из штанов от бурной радости.
|
––– "Прошлое есть сон, - говорили они. - Будущее есть сон. Существует только сейчас." Брайан Стейвли. "Огненная кровь". |
|
|
eos 
 миротворец
      
|
|
Lawyer97 
 авторитет
      
|
12 июля 2023 г. 12:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Harlekin667Ну и какие риски то? К переводу сборника привлекли Плешкова, который справился более чем на отлично. Были ли там какие то риски? Конечно же н
Я думаю, издательство просчитало все необходимые варианты и приняли единственное правильное решение. Взвесили все риски, все за и против. Уж не нам, простым пользователям, диктовать, как должен работать бизнес. Плешков не только для Азбуки переводит, но и для других издательств. И плюс,перевод 1000+ страничного талмуда сложного текста, не то же самое, что переводить всего лишь 600 страниц.
|
––– "Прошлое есть сон, - говорили они. - Будущее есть сон. Существует только сейчас." Брайан Стейвли. "Огненная кровь". |
|
|
m8f 
 новичок
      
|
12 июля 2023 г. 12:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
eos
Ну перевод "Полночный прилив" (5ой книги) уже был выполнен:
— А. Андреев, А. Юшенкова, П. Кодряной, С. Рюмин (Полночный прилив); 2017 г. — 1 изд.
Так что следующий анонс будет интересен, в плане перевода =)
|
|
|
Lawyer97 
 авторитет
      
|
12 июля 2023 г. 12:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
m8f ничего интересного нет. Он тоже будет в переводе Иванова.
|
––– "Прошлое есть сон, - говорили они. - Будущее есть сон. Существует только сейчас." Брайан Стейвли. "Огненная кровь". |
|
|
ZiZu 
 миротворец
      
|
12 июля 2023 г. 12:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Lawyer97диктовать, как и должен работать бизнес ну это суть обсуждений на фантлабе :-) Азбука нашла способ продолжать издавать цикл, у читателей появился выбор и второй перевод одно и того же романа. Странно что поднимаются вопросы хорошо это или плохо. Это выбор и каждый в праве его сделать для себя.
|
––– https://mysliclub.com/?ref=fzsd3qn6mp |
|
|
m8f 
 новичок
      
|
|
eos 
 миротворец
      
|
|
m8f 
 новичок
      
|
|
Luсifer 
 философ
      
|
12 июля 2023 г. 12:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Harlekin667Ну и какие риски то? К переводу сборника привлекли Плешкова, который справился более чем на отлично. Были ли там какие то риски? Конечно же нет.
А известно сколько времени у него ушло на перевод и редактуру? А то может статься, что несколько лет переводил или когда-то давно перевел и перевод в столе лежал, как у того же Иванова.
|
––– ищу вопросы на свои ответы |
|
|