автор |
сообщение |
Petr 
 гранд-мастер
      
|
|
VIAcheslav 
 магистр
      
|
25 июля 2020 г. 00:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Игорь СЗ Самое печальное, что внутри и с ред-рой, и с кор-рой все ОК, т.к. выходило неоднократно. Но народ уже вряд ли поверит Покупал другие книги. Например, "Затерянные земли" Кларка Смита. Рассказы понравились (писал уже об этом), но много описок и ошибок. Очень удивился. Но всё равно продолжил покупки.
|
––– Я изобрёл солёный сахар и сладкую соль, В моей тарелке остывает квадратная фасоль. По комнате гарцуют то ли кони, то ли люди.. |
|
|
Игорь СЗ 
 авторитет
      
|
25 июля 2020 г. 13:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Walles Тогда надо быстрее хватать экземпляр с четырьмя ошибками на обложке, скоро он , как заметили выше, станет коллекционной редкостью. "Превращение в противоположность есть действие Дао". — Лао-цзы .
|
––– 不識浮沉寧分主客 Не распознав плывущих и тонущих, разве отделишь главных от гостей? - Чжан Бодуань "Главы о прозрении истины" |
|
|
Walles 
 гранд-мастер
      
|
|
ArK 
 авторитет
      
|
|
Walles 
 гранд-мастер
      
|
|
laapooder 
 авторитет
      
|
|
Игорь СЗ 
 авторитет
      
|
27 июля 2020 г. 22:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ArK С удовольствием бы взял в рамочке Кеннета Балмера! Точно не будет. Только для истинных ценителей бесконечных сериалов и в Желтой серии.
|
––– 不識浮沉寧分主客 Не распознав плывущих и тонущих, разве отделишь главных от гостей? - Чжан Бодуань "Главы о прозрении истины" |
|
|
Walles 
 гранд-мастер
      
|
27 июля 2020 г. 22:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
laapooder Если бы. Там надо наизусть знать оригинал Жуль Верна, либо перечитать его, иначе все нюансы ускользнут. И при этом все равно куча вопросов.
|
|
|
Игорь СЗ 
 авторитет
      
|
|
markfenz 
 миротворец
      
|
28 июля 2020 г. 08:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Walles Если бы. Там надо наизусть знать оригинал Жуль Верна, либо перечитать его, иначе все нюансы ускользнут. И при этом все равно куча вопросов.
Мне кажется, преувеличиваете. Обычная "игра в литературу". У Фармера вся серия "Ньютоновой пустоши" такая. В цикле Ralph von Wau Wau или в Riders of the Purple Wage все гораздо запущеннее (для переводчика) 
PS еще не читал свой полученный вчера экземпляр неформатного Фармера, но, так как сам намеревался переводить Фогга, то полистал перевод. По первому впечатлению, оказалось лучше, чем я ожидал. Надо будет на днях пристальнее глянуть и сравнить.
|
––– "Потом тиран покрылся смертельной бледностью и жутчайшим образом воссмердел". |
|
|
Walles 
 гранд-мастер
      
|
28 июля 2020 г. 08:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата markfenz Мне кажется, преувеличиваете. Обычная "игра в литературу". У Фармера вся серия "Ньютоновой пустоши" такая
Ну как сказать. Вот вы помните кто такой Эндрю Стюарт? Или что на самом деле сказала нищенка Фоггу? А у P.F. все это обыгрывается с определенным (ему понятным смыслом).
цитата markfenz PS еще не читал свой полученный вчера экземпляр неформатного Фармера, но, так как сам намеревался переводить Фогга, то полистал перевод. По первому впечатлению, оказалось лучше, чем я ожидал.
Может быть. Но точно знаю, что на первой странице неверно переведено время прибытия Фогга на вокзал.
|
|
|
Абарат 
 миродержец
      
|
31 июля 2020 г. 17:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Получил "малоформатное" "Темное Сердце"... Что могу сказать? Превосходно! Текста, видимо, получилось больше ожидаемого, так что "внутрироманных" картинок в этот раз (в отличии от "Древней Африки") нет, зато есть допка по Фоггу... (На самом деле, кроме картинок на титуле каждой "вещи", есть всё-таки одна картинка в самом конце первого, заглавного романа.) Что касается параметров:
цитата Walles Только как книжку нарастят так быстро до старого формата, просто шрифт увеличат что ли? Или поля?
цитата Игорь СЗ С этим нет проблем — макет изначально делался по стандарт. шаблону для обычного нашего формата.
39 строк, что прекрасно входит на обычную книжную страницу (+ не забываем про верхний колонтитул). Это, конечно, растягиваться может и на А5 стандартного формата для данной серии.
|
––– Не дай книге ни единого шанса! Успей прочесть книгу до того, как она тебя... |
|
|
Walles 
 гранд-мастер
      
|
|
Игорь СЗ 
 авторитет
      
|
1 августа 2020 г. 14:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Walles Хотелось бы чтоб кроме приятных картинок кто нибудь ещё сам текст Фогга прокомментировал. И ви-таки хотите получить все это за такие деньги? 
|
––– 不識浮沉寧分主客 Не распознав плывущих и тонущих, разве отделишь главных от гостей? - Чжан Бодуань "Главы о прозрении истины" |
|
|
Walles 
 гранд-мастер
      
|
1 августа 2020 г. 14:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Игорь СЗ И ви-таки хотите получить все это за такие деньги?
Простите. Я себя прям неловко почувствовал как-то А так, если серьезно, просто хотел понять — как он по вкусу пришелся опытным фармероведам. Комментарии от издательства я не имел ввиду.
|
|
|
Игорь СЗ 
 авторитет
      
|
2 августа 2020 г. 16:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Walles как он по вкусу пришелся опытным фармероведам. Скорее, тут нужен двойной -вед: фармеро- и жюля... Даже больше 2-е. Есть ли тут такие, не знаю, но нашим переводчику и ред-ру пришлось тяжко — это точно .
|
––– 不識浮沉寧分主客 Не распознав плывущих и тонущих, разве отделишь главных от гостей? - Чжан Бодуань "Главы о прозрении истины" |
|
|
Игорь СЗ 
 авторитет
      
|
3 августа 2020 г. 16:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Petr Игорь СЗ Кларк Смит будет ещё?Или только три тома и всё? Вопрос к Лидину, как гл. ред-ру. Могу только сказать, что если мы еще не издали всего Смита в наших переводах, то будет. Я в состав рамки не вникал. Если вы про нее.
|
––– 不識浮沉寧分主客 Не распознав плывущих и тонущих, разве отделишь главных от гостей? - Чжан Бодуань "Главы о прозрении истины" |
|
|
Petr 
 гранд-мастер
      
|
3 августа 2020 г. 17:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Игорь СЗ Я в состав рамки не вникал. Если вы про нее Про неё,про неё родную.А не получится так,что можете намечающийся фантлабовский четвертый том Смита подсидеть?Я то возьму и то,и другое,но будут несомненно те,кому будет нужно что-то одно.
|
––– Вообще, книги хорошо горят. А уж рукописи — как порох. (с) srkn |
|
|
Игорь СЗ 
 авторитет
      
|
3 августа 2020 г. 19:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Petr Про неё,про неё родную.А не получится так,что можете намечающийся фантлабовский четвертый том Смита подсидеть?Я то возьму и то,и другое,но будут несомненно те,кому будет нужно что-то одно. Возможно. Но в рамке принципиально идут только старые переводы. Новые — в фирменных сериях СЗ.
|
––– 不識浮沉寧分主客 Не распознав плывущих и тонущих, разве отделишь главных от гостей? - Чжан Бодуань "Главы о прозрении истины" |
|
|