Планы и новости зарубежных ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Планы и новости зарубежных издательств»

Планы и новости зарубежных издательств

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 12 января 2011 г. 14:35  
Нормальный роман. И вполне законченный.


миродержец

Ссылка на сообщение 12 января 2011 г. 14:42  
А мне понравилось "Кровавое заклятие", купил бы и вторую и третью часть...
–––
Никогда так не было, чтоб никак не было. Всегда так было, чтобы как-нибудь да было. Гашек


авторитет

Ссылка на сообщение 12 января 2011 г. 14:52  

цитата Чемпион

А мне понравилось "Кровавое заклятие", купил бы и вторую и третью часть...
Уж больно дурацкое название у руского издания... В оригинале -- Acacia: The War with the Mein -- звучит поприличнее.
–––
"Від вампірів помагають срібні дулі. А по бідності і прості сойдуть!" (с) Шоу довгоносиків


миротворец

Ссылка на сообщение 12 января 2011 г. 21:08  
Мне не понравился. Продолжение соответственно не интересно
–––
девочка летом слушала гром...


авторитет

Ссылка на сообщение 14 января 2011 г. 12:21  
В последний день января в изд-ве Subterranean отдельной книгой выходит новая повесть Бачигалупи, Алхимик. Подробности пока неизвестны.
–––
"Від вампірів помагають срібні дулі. А по бідності і прості сойдуть!" (с) Шоу довгоносиків


магистр

Ссылка на сообщение 14 января 2011 г. 12:31  
Берегитесь премии? :-)))


авторитет

Ссылка на сообщение 14 января 2011 г. 12:46  

цитата Aleks_McLeod

Берегитесь премии?
Это про Бачигалупи? Поди знай! Он такой! :-)))
–––
"Від вампірів помагають срібні дулі. А по бідності і прості сойдуть!" (с) Шоу довгоносиків


миротворец

Ссылка на сообщение 15 января 2011 г. 14:05  

цитата cat_ruadh

выходит новая повесть Бачигалупи, Алхимик. Подробности пока неизвестны.

Почему же неизвестны подробности 8:-0
Эта повесть — дубль к выходящей одновременно "The Executioness" Тобиаса Бакелла. Их действие происходит в одном мире.
С прошлого лета обе повести продавались в аудио-формате уже. Вот тут рецка и отзывы -
http://www.audible.com/pd/ref=sr_1_2?asin...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 26 января 2011 г. 17:10  
А вот кому пролог из нового романа Даниэля Абрахама? http://aidanmoher.com/blog/2011/01/asides...

"Путь дракона" -- первая часть нового цикла. Мы тем временем ждём на русском третью-четвёртую книги "Квартера"... (перевод третьей сдан в изд-во, а вот куплены ли права на четвёртую -- ???)


философ

Ссылка на сообщение 26 февраля 2011 г. 14:55  
Vladimir Puziy

цитата

перевод третьей сдан в изд-во

и когда примерно ждать выхода книги?


авторитет

Ссылка на сообщение 26 февраля 2011 г. 18:05  

цитата Metternix

и когда примерно ждать выхода книги?

Прошлой осенью обещали, что книга выйдет зимой-весной этого года.


миротворец

Ссылка на сообщение 26 февраля 2011 г. 18:29  

цитата Vladimir Puziy

Мы тем временем ждём на русском третью-четвёртую книги "Квартера"
а третья, кстати, очень неплоха. Читаю с большим любопытством )


философ

Ссылка на сообщение 26 февраля 2011 г. 18:42  
Ejdon речь идет про эту книгу? "An Autumn War"


авторитет

Ссылка на сообщение 26 февраля 2011 г. 22:07  

цитата Metternix

Ejdon речь идет про эту книгу? "An Autumn War"

да, про эту :-) Дэниел Абрахам "Война среди осени".
Вообще, какие-то неудачные переводы названий, везде это "среди". Как же тогда переведут четвертую книгу "The Price of Spring"? Если вообще переведут :-)


философ

Ссылка на сообщение 26 февраля 2011 г. 22:14  
Ejdon если судить по отзывам — первые 2 книги не очень хорошие (в самых доброжелательных отзывах их оценивают как "среднее")


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 февраля 2011 г. 00:23  

цитата Ejdon

Вообще, какие-то неудачные переводы названий, везде это "среди"

Так вообще они в оригинале также:
A Shadow in Summer
A Betrayal in Winter
"in" в данном случае — "среди". Остальные названия не содержат этого самого "in:.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 февраля 2011 г. 00:41  
Можно еще перевести как "зимой" или "летом", но как мне кажется, издатели (переводчики?) в данном случае решили выдержать единый стиль названия всех частей.
–––
Что ж, садись - обмяукаем общекошачьи вопросы
(с) Т.Шаов "Кошачий блюз"


авторитет

Ссылка на сообщение 27 февраля 2011 г. 09:38  

цитата Dark Andrew

"in" в данном случае — "среди". Остальные названия не содержат этого самого "in:.

Все правильно, но только и "An Autumn War" перевели как "Война среди осени".

цитата Frigorifico

но как мне кажется, издатели (переводчики?) в данном случае решили выдержать единый стиль названия всех частей.

Вот и я так думаю, поэтому и интересно как они выкрутятся с переводом названия четвертой книги :-) Надеюсь, что она все-таки когда-нибудь выйдет.


миродержец

Ссылка на сообщение 1 марта 2011 г. 02:28  
Марина и Сергей Дяченко сообщают:
"В феврале 2012 года в Америке должен выйти наш роман «Шрам» — в очень хорошем переводе Andrew Bromfield".
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.


авторитет

Ссылка на сообщение 1 марта 2011 г. 21:41  
Petro Gulak Что ж, новость хорошая. :cool!: Даст Бог, почин будет удачным!
–––
"Від вампірів помагають срібні дулі. А по бідності і прості сойдуть!" (с) Шоу довгоносиків
Страницы: 123...678910...899091    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Планы и новости зарубежных издательств»

 
  Новое сообщение по теме «Планы и новости зарубежных издательств»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх