автор |
сообщение |
visionshock 
 миротворец
      
|
19 июля 2014 г. 14:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Предлагаю обсудить эти две серии, так как идея переиздания мне весьма понравилась, я успел приобрести две книги и очень понравилось в ЗКФ. Вообще огромные омнибусы вышли на ура, красивые обложки, прекрасная бумага и исполнение, да еще суперы. в общем, смотря на огромные томики, впечатления положительные. СКф маленький преемник, мягкая обложка, немного страниц, стоит, думаю любителям читать в дороги самое что ни есть то. Так вот, что вы думаете вы? Как отнеслись к переизданию классики, и понравились вам серии? Давайте обсудим все "за" и "против".
Страницы серий на Фантлабе:
- "Золотая коллекция фантастики":
- "Серебряная коллекции фантастики"
|
––– Мысли – это пустоты тела. Антонен Арто |
|
|
|
digit 
 авторитет
      
|
17 августа 2014 г. 13:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин а именно куда-то делись все названия частей
В "золотой" серии названия частей в "Принеси мне голову прекрасного принца" есть: "Утренняя песня", "Перед заутренней" и т.д. upd. В "ОО" тоже есть.
|
––– I like digging holes and Hiding things inside them |
|
|
visionshock 
 миротворец
      
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
17 августа 2014 г. 15:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
digit Извините, но вы как раз подтвердили обратное — что названий нет. У Желязны и Шекли вместо нумерации стоит: Утренняя песня и т. д. И каждая имеет свое название. Так вот есть эти названия у вас или нет? И просто написана каждая часть. Чтобы Вам было проще, пример: УТРЕННЯЯ ПЕСНЯ Сэндвич с героем Теперь понятно?
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
digit 
 авторитет
      
|
17 августа 2014 г. 16:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин Сэндвич с героем Такого подзаголовка нет. Вам надо было сразу понятно обрисовать ситуацию.
Посмотрел, как это выглядит в оригинале. Действительно, есть текст на картинках, предваряющих части.
|
––– I like digging holes and Hiding things inside them |
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
|
visionshock 
 миротворец
      
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
17 августа 2014 г. 21:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Evil Writer Конечно, но, увы, есть. Хотел в подарок взять томик, несмотря на Дубовика. И открыл это издание и см. выше. Буду надеяться, что исправят и всё будет хорошо. Пока такое дарить не буду, найду замену и подарю другое издание. 
Опытным путем, спасибо arnoldsco  подтвердилось то, что косяк с потерей названий в романе у "ЭКСМО" тянется с 2001 года (а может и раньше). ((( http://fantlab.ru/forum/forum15page1/topi... http://fantlab.ru/forum/forum1page1/topic... Видно как безответственно подходят к изданию новой серии ((( Т.е. старые верстки с недоработками никто не сверяет и они так и уходят в печать. Но извините, больше десяти лет прошло и ничего не сделано с тех пор.
Поэтому убедительная просьба к редакторам этой серии — пожалуйста, исправьте в трилогии "История рыжего демона" этот косяк. И вычитывайте книги. Спасибо )))
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
18 августа 2014 г. 16:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Увы, но обнаружилась еще одна неприятность в издании Желязны и Шекли про демона Аззи: кто-то не только выбросил названия частей, но и изменил перевод А.Андреева, вот такой неожиданный и неприятный сюрприз:
Спасибо arnoldsco за предоставленную информацию по изданиям "ЭКСМО".
Сравнения:
"МИР" и "Полярис":
цитата УТРЕННЯЯ ПЕСНЯ
САНДВИЧ С ГЕРОЕМ [/u]
Глава 1
Эти бездельники опять увиливали от работы. А Аззи только-только выбрал наконец уютное местечко, в самый раз удаленное и от огнедышащей дыры в центре преисподней, и от окружавших ее убеленных инеем железных стен. Температура стен была не намного выше абсолютного нуля – ведь их охлаждал личный кондиционер самого дьявола. В центре же преисподней было так горячо, что атомы теряли свои электроны, а происходившие время от времени вспышки могли расплавить даже протон. Нельзя сказать, что преисподняя позарез нуждалась в таком холоде и такой жаре. Тот, кто ее создавал, явно перестраховался, точнее, перестарался. Человек, даже мертвый и брошенный в преисподнюю, выдерживает– лишь очень узкий (в космическом масштабе) температурный диапазон. За пределами этой комфортной зоны он быстро теряет способность отличать плохое от очень плохого. Да и то, какая необходимость поджаривать беднягу при чудовищной температуре, если он чувствует себя одинаково и при пятистах, и при миллионе градусов? Такие крайности только добавляли забот и мучений демонам и другим сверхъестественным созданиям, обслуживавшим грешников. У сверхъестественных созданий диапазон ощущений намного шире, чем у человека; большей частью это причиняет им одни неудобства, хотя иногда они испытывают истинное блаженство. Впрочем, в преисподней не принято говорить о блаженстве. Конечно, адская преисподняя состоит из множества отделов. Оно и понятно, ведь миллионы и миллионы людей уже давно мертвы, каждый день поступают толпы новых грешников, и почти все они хоть сколько-то времени проводят в преисподней. Чтобы суметь разместить и обслужить всех, приходилось принимать меры. Отдел преисподней, который возглавлял Аззи, назывался «Северный дискомфорт 405». Это был один из самых старых...[/q]
"ЭКСМО":
цитата УТРЕННЯЯ ПЕСНЯ 1 Эти бездельники опять увиливали от работы. А Аззи только- только выбрал наконец уютное местечко, в самый раз — подальше от огнедышащей дыры в центре преисподней и от окружавших ее убеленных инеем железных стен. Температура стен была ненамного выше абсолютного нуля, ведь их охлаждал личный кондиционер самого дьявола. В центре же преисподней было так горячо, что атомы теряли свои электроны, а происходившие время от времени вспышки могли расплавить даже протон. Нельзя сказать, чтобы преисподней позарез нужны были такой холод и такая жара. Тот, кто создавал преисподнюю, явно перестраховался, точнее, перестарался. Человек, даже мертвый, будучи брошен в преисподнюю, выдерживал только очень узкий (в космическом масштабе) температурный диапазон. За пределами этой комфортной зоны он быстро терял способность отличать плохое от очень плохого. Да и то сказать, какая необходимость поджаривать беднягу при чудовищной температуре, если он чувствовал себя одинаково и при пятистах, и при миллионе радусов? Такие крайности только добавляли забот и мучений демонам и другим сверхъестественным созданиям, обслуживавшим грешников. У сверхъестественных созданий диапазон ощущений намного шире, чем у человека; большей частью это причиняет им одни неудобства, хотя иногда они испытывают истинное блаженство. Впрочем, в преисподней не принято говорить о блаженстве. Конечно, адская преисподняя состояла из множества отделов. Оно и понятно, ведь миллионы и миллионы людей уже давно мертвы, каждый день поступают толпы новых грешников, и почти все они хоть сколько-то времени проводят в преисподней. Чтобы суметь разместить и обслужить всех, приходилось принимать меры. Отдел преисподней, который возглавлял Аззи, назывался «Северный дискомфорт 405». Это был один из самых старых...
Т.о. не только выпали названия частей в ШФ (и ОО и др. изданиях "ЭКСМО"), но и внесли изменения в текст перевода. Надеюсь, что хотя бы все абзацы на месте?! 
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
sanchezzzz 
 гранд-мастер
      
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
18 августа 2014 г. 16:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Очень хочется, чтобы люди из "ЭКСМО-АСТ" это увидели и исправили ситуацию при переиздании, или допечатке тиража. Согласитесь, трилогия вышла у Желязны и Шекли удачная, а косяки 15-ти летней давности, как оказалось, и при желании и знании о них, смогут выправить. 
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
|
=Д=Евгений 
 философ
      
|
18 августа 2014 г. 17:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин Т.о. не только выпали названия частей в ШФ (и ОО и др. изданиях "ЭКСМО")
Ну раз уж
цитата Dark Andrew очевидно, что её никто не станет менять.
Подпиши карандашом названия и делов то.
|
––– Каждому человеку судьба нальет столько литров удачи, сколько поместится в бензобак его смелости (с) Марина и Сергей Дяченко |
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
18 августа 2014 г. 17:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Dark Andrew
Не соглашусь, далеко не везде.
Например, вот здесь — полный бардак получился:
Было:
цитата Да и то, какая необходимость поджаривать беднягу при чудовищной температуре, если он чувствует себя одинаково и при пятистах, и при миллионе градусов?
Выправили на:
цитата Да и то сказать, какая необходимость поджаривать беднягу при чудовищной температуре, если он чувствовал себя одинаково и при пятистах, и при миллионе градусов?
Разницу видите?
И опять же — это вмешательство в известный и хороший перевод.
Ну, хотя бы названия частей могут же вернуть. И хорошо бы сверить тексты целиком, чтобы больше не было сюрпризов и ни один абзац не пропал. 
=Д=Евгений Предложение для "ЭКСМО"? Чтобы они подписали весь тираж карандашом?
Конечно, для кого-то это выход. 
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
digit 
 авторитет
      
|
18 августа 2014 г. 19:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин И хорошо бы сверить тексты целиком, чтобы больше не было сюрпризов и ни один абзац не пропал. :-) Дайте электронные тексты, сравню. Но ЭКСМО менять не будет, это точно. А вот названия частей, действительно, надо бы вернуть на место.
|
––– I like digging holes and Hiding things inside them |
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
18 августа 2014 г. 20:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
digit Хорошо, пришлю. 
Вы говорите "менять не будут"... а потом, что "надо бы вернуть на место"... противоречие.
Но дождёмся ответа представительницы "ЭКСМО". 
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
18 августа 2014 г. 21:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вмешательство в перевод называется редактурой. в приведенном фрагменте она перевод улучшила.
Ну и формулировка про известность довольно смешная – кто его кроме вас знает? Не Дюна, чай, и не Луна жестко стелет.
|
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
18 августа 2014 г. 21:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Dark Andrew Как раз ваша формулировка смешная получилась.
Dark Andrew цитата:
цитата Ну и формулировка про известность довольно смешная – кто его кроме вас знает? Не Дюна, чай, и не Луна жестко стелет.
Серия "Зарубежная Фантастика" — издательства "МИР". Тираж: 85000 экземпляров, 1993 год, один из бестселлеров тогдашних. Старейшая серия!!! Известнейшая!!! И в ней Роджер Желязны и Роберт Шекли. Все уважаемые люди читали в ней. Сейчас продолжатели даже есть. И собрание сочинений Роджера Желязны "Миры Роджера Желязны", 1996 год. Еще одно известное издание. При этом вместе с издательством "МИР" делали они.
А если вы не знаете и не читали тогда в 1993 году в "мировской" серии (а может даже и не знали тогда про Желязны и Шекли?) — то вы не все, не надо думать так, что никто не знает. Здесь вы заблуждаетесь полностью. Скорее это — ваша видимость, не более. Необъективно. Тогда фантастика, особенно впервые на русском языке и в известных сериях — была как глоток свежего воздуха, изголодавшимся читателям.
Вы можете оправдывать таким образом эти косяки (выгораживая "Эксмо"), как то, что выпали названия частей, кто-то вмешался в перевод и см. выше (какие несуразности вышли, а книга полна ими в итоге, не говоря уже про получившиеся повторы, что нельзя назвать улучшениями), но от этого они никуда не денутся.
При этом Ермолаев рассказывал как выпускали всё это тогда в "Эксмо": брали, сканировали, вычитывали, что-то получалось, а что-то нет, правили и в печать...
Сейчас, как раз, есть возможность всё исправить, но вот вы этого, как видно, не хотите. И поддерживаете тем самым ничего не делание издателя.
Выше даже предлагали всем желающим самим карандашиками вписать названия, получается, что это проще, чем издателю исправить то, за что люди платят деньги.
Жаль, если так.
А просто хочется, чтобы крупнейшее издательство всё же относилось ответственно к изданию книг, чтобы это были не кирпичики с бумагой и обложкой, а цельные тексты. Чтобы не было сюрпризов, что не хватает внутри кусков текстов, кто-то что-то переделал и т.д.
P.S. И ту же позицию вы заняли и по "Дюне" и по другим произведениям.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
k2007 
 миротворец
      
|
19 августа 2014 г. 08:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В порядке примечаний
цитата Александр Кенсин Тираж: 85000 экземпляров, 1993 год, один из бестселлеров тогдашних.
у меня эта книга есть, куплена именно в 1993 году. Не помню я, чтобы она была бестселлером. Долго еще эта книга в магазинах лежала
цитата Александр Кенсин Тогда фантастика, особенно впервые на русском языке и в известных сериях — была как глоток свежего воздуха, изголодавшимся читателям.
в 1993 году уже нет. Именно в этом году я оставил попытки купить всю вышедшую фантастику
|
––– девочка летом слушала гром... |
|
|
blakrovland 
 магистр
      
|
19 августа 2014 г. 11:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата k2007 Именно в этом году я оставил попытки купить всю вышедшую фантастику это ж сколько книг вы купили за три года!!!
|
––– ... И не надо надеяться, о мое сердце! И бояться не надо, о сердце мое! Омар Хайям |
|
|
Алексей_Ше 
 авторитет
      
|
19 августа 2014 г. 11:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кстати, а что там в ЗКФ с Пернским циклом Маккефри ? Планы озвучены, но хотелось бы детальнее. Вообще сколько романов планируется запихнуть в двухтомник ? И что подразумевается под формулировкой "классический цикл" ? Может кто озвучит "классические" романы ?
|
|
|