автор |
сообщение |
Jaelse 
 авторитет
      
|
27 января 2014 г. 16:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karavaev кому принадлежат права на имена в росмэновском переводе. Если Росмэну, то, очевидно, они не могут быть использованы.
Это вообще, простите, как?! Если героя в одном переводе зовут Джон Смит, то другой переводчик, переводя текст самостоятельно, уже не может использовать эти слова?
|
|
|
MyRziLochka 
 магистр
      
|
27 января 2014 г. 16:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karavaev Мне вот только интересно, кому принадлежат права на имена в росмэновском переводе. Если Росмэну, то, очевидно, они не могут быть использованы.
Даже если такое реально возможно, то согласись, что это не проблема читателей. Никто не должен покупать и терпеть Злодеюсов только потому, что РОСМЭН не отдает Северусов)
цитата Karavaev В любом случае — давайте все-таки преждевременно не поминать, пока еще никто не помер. Дождемся книги
Для меня — уже помер, раз имена будут как у Спивак. Вот и оплакиваю 
|
––– Имхо, конечно |
|
|
MyRziLochka 
 магистр
      
|
|
aldio 
 активист
      
|
27 января 2014 г. 16:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата MyRziLochka Для меня — уже помер, раз имена будут как у Спивак.
Вы в этом уверены?
|
––– Don't go to Heaven, cause it's really only Hell! (c) Ronnie James Dio |
|
|
MyRziLochka 
 магистр
      
|
27 января 2014 г. 16:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
aldio Выше приведена ссылка на группу Махаона, где издательство официально это подтвердило.
Хотя во мне еще и теплится маленький огонек надежды. Изначально издательство говорило, что художники будут наши, а оказались американские обложки. Может, и сейчас они почву прощупывают и после столь бурной отрицательной реакции станут героями, которые прислушались к фанатам и изменили имена, хотя изначально так и планировали сделать..? Но это фантастика, конечно. Люблю теории заговора 
|
––– Имхо, конечно |
|
|
Karavaev 
 авторитет
      
|
27 января 2014 г. 16:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Jaelse Это вообще, простите, как?! Если героя в одном переводе зовут Джон Смит, то другой переводчик, переводя текст самостоятельно, уже не может использовать эти слова?
Запросто. Вы посмотрите на переводы Властелина Колец. Там у Фродо, вообще говоря, в каждом переводе своя фамилия. Разумеется речь идет о "говорящих" именах. Гермиона так и останется Гермионой.
цитата MyRziLochka Даже если такое реально возможно, то согласись, что это не проблема читателей.
Дык. Ну поглядим.
цитата MyRziLochka Для меня — уже помер, раз имена будут как у Спивак. Вот и оплакиваю
Насколько я уяснил из комметов — определенно никто пока ничего не сказал.
|
|
|
iRbos 
 миродержец
      
|
27 января 2014 г. 16:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
MyRziLochka *устало*
|
––– Мой телеграм-канал о комиксах и прочих радостях: https://t.me/comics_and_stuff Группа в ВК: https://vk.com/comics_and_stuff |
|
|
Snow John 
 новичок
      
|
|
MyRziLochka 
 магистр
      
|
27 января 2014 г. 17:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karavaev Насколько я уяснил из комметов — определенно никто пока ничего не сказал.
цитата MyRziLochka Выше приведена ссылка на группу Махаона, где издательство официально это подтвердило.
iRbos Да сколько угодно)
|
––– Имхо, конечно |
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
27 января 2014 г. 18:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Народ, ну ладно ВКонтакте читатель не интересуется нюансами книгоиздания, но здесь то устраивать страдания зачем? Выше было сказано ключевое — редактором выступала Настя Грызунова, а если почитать её ЖЖ, то станет понятно, что в начале вообще редактировать начинал Максим Немцов. При этом, цитирую:
цитата ...книжка Дж. К. Роулинг "Гарри Поттер и философский камень" в переводе Марии Спивак. редактировал поначалу spintongues, затем я, процесс кто только не курировал, но в итоге Леонид Шкурович.
что внутри, как-то даже неловко излагать — все знают, что внутри. перевод этот — очевидное восстановление справедливости после всего, что делали с этой книжкой по-русски до сих пор, и в печати, и вне. это работа по любви, и это видно, и это очень радостно читать, конечно, — как-то не очень часто такое встречается (мир несовершенен, да и черт бы с ним). редактору — по крайней мере мне — было много счастья. автору наконец-то крупно повезло.
Я вот ей верю на порядок больше, чем страдальцам от перевода Маши Спивак. Она не сказала, что были изменения имён, понятно, что основная масса осталась в переводе Спивак, но как-то я искренне сомневаюсь, чтобы Настя Грызунова считала "Злодеуса Злея" адекватным переводом имени Severus Snape.
|
|
|
ismagil 
 магистр
      
|
|
MyRziLochka 
 магистр
      
|
27 января 2014 г. 18:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Dark Andrew
цитата Махаон Давайте расставим все точки — перевод Марии Спивак и имена в тексте такие, как у нее.
Я только рада буду, если бы Злея и ему подобных не было бы. Но Махаон ответил однозначно.
|
––– Имхо, конечно |
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
27 января 2014 г. 19:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата MyRziLochka Я только рада буду, если бы Злея и ему подобных не было бы. Но Махаон ответил однозначно.
Неа. "Махаон" ответил, что имена будут, как считает правильным Маша Спивак. Но никто не говорил, что она упёрта и не понимает нюансов, не правда ли? Я может быть выдаю желаемое за действительное, но рановато сейчас делать выводы — когда Маша Спивак делала перевод первого романа никто не знал, что будет дальше. Злодеус Злей, или Северус Снегг, или Север Снейп, или кто-угодно ещё мог быть в тот момент. Но теперь то мы читали все книги, и имя Злодеус Поттер является очевидной глупостью.
|
|
|
MyRziLochka 
 магистр
      
|
27 января 2014 г. 19:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Dark Andrew Странно в таком случае, что после стольких нападок на перевод в группе издательства, Махаон не уточнил, что имел ввиду. Так что мне слабо верится. Да и кроме Злодеюса там хватает всякой бяки.
|
––– Имхо, конечно |
|
|
Леди Боли 
 философ
      
|
|
Inqvizitor 
 философ
      
|
27 января 2014 г. 21:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Aglaya Dore, подскажите, Railsea Мьевиля будут издавать?
8 июля вы писали:
цитата Еще не решили, но, думаю, будет. Это ж Мьевиль в конце концов...
И с тех пор, кажется, никакой информации не было 
|
|
|
Евгений84 
 философ
      
|
|
Humphrey Bogart 
 магистр
      
|
|
Youichi 
 магистр
      
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
27 января 2014 г. 23:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Humphrey Bogart А я всё прикидывал, не взять ли себе оригинальное издание, картинок для... Посмотрим-посмотрим. Хоу зело хорош, и у него немало было подобных книг. 
|
|
|