автор |
сообщение |
ArK 
 авторитет
      
|
24 сентября 2013 г. 18:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
• Страница серии «Ретро библиотека приключений и научной фантастики» • Напрямую у издательства книги можно купить у oktarin
сообщение модератора C сегодняшнего дня, начинаем жить по-новому. Напоминаю, тема посвящена издательству «Престиж Бук» (в дальнейшем ПБ). Представителями ПБ на Фантлабе являются пользователи artyr57 и oktarin. Консультант — arnoldsco. В теме можно обсуждать: издательство ПБ, книги ПБ, авторов ПБ.Также, допустимо предлагать к изданию авторов, подходящих под формат издательства. Обсуждение книг других издательств допустимо только в сравнении с книгами ПБ. Обсуждение недостатков книг ПБ, допустимо только с примерами, фотографиями и/или сканами книг. Не допустимо обсуждение цен и интернет-магазинов, кроме информирования о том, что книга доступна там-то по такой-то цене. Все остальные сообщения будут сочтены оффтопиком. Общение, в теме, необходимо вести корректно, проявляя уважение к собеседнику. Оскорбления, хамство, троллинг будут наказаны. Хамство представителям ПБ, будет наказано немедленным баном. Наказания ужесточены. За одно сообщение, нарушающее правила, будет вынесено одно предупреждение. К сожалению, в теме пришлось ввести «черный список». Если пользователь из списка оставит сообщение в теме, он будет забанен. Многократное получение предупреждений в теме, приведёт к включению пользователя в «чёрный список». Также, в теме действует регламент сайта. 01.07.2020, heleknar
сообщение модератора
сообщение модератора Информация 11 декабря 2020 года от директора издательства про допечатки: "минимальное количество заказа — 60 экземпляров с полной предоплатой". Поэтому сборы по типу +1 в этой теме закрыты, желающие могут организовывать их в своих колонках.
|
|
|
|
grigoriy 
 магистр
      
|
25 февраля 2014 г. 21:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата witkowsky Доминика выпустили и он нашел своего читателя F А интересно, Наследие уранидов-переводилось,?Читаемо? Будет ли издано в Престиже?
|
|
|
senso_inglese 
 гранд-мастер
      
|
25 февраля 2014 г. 22:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата volverton1000 разве не было бы российскому читателю интересно узнать как СССР видели западные люди?
По крайней мере лично мне такое было бы интересно.
|
|
|
witkowsky 
 гранд-мастер
      
|
25 февраля 2014 г. 22:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата volverton1000 что читал,как например пионеры разоблачают тайваньского шпиона,книжка была издана в 50е весьма занимательная.. Это ради бога. Только лучше уж брать тайваньскую литературу, с обратным знаком: так интересней. Но переводчики запрашивают столько, сколько мы платить не можем. Против этого факта не попрешь, кстати, та же беда и с Томом Клэнси и пр. — права стОят под под небеса.цитата volverton1000 есть же целый институт Африки и Азии..
Толку-то... Я африкаанс знаю практически как русский, а доверить переводить с него прозу — некому. Да и вопрос о правах все тот же. Мог бы много печального рассказать, да тут не место.цитата senso_inglese По крайней мере лично мне такое было бы интересно. Мне тоже. Потому и веду кое-какие переговоры с Тертлдавом. Ну, и многое рад бы использовать, если бы тексты нашел и с правами разобрался. С тем же Кордвайнером Смитом результат плачевный: права стоят больше, чем мы себе можем позволить. Вы учтите, что у нас есть определенный потолок бюджета. Так даже книга Ренара, или Катберта Хайна, где за оригинал платить не надо, его уже вычерпывает. Никто не захочет за нашу книгу платить на 100 р. больше только из-за того, что это деньги "за права": скажут, что мы их себе в карман кладем.
|
––– "Если надо объяснять. то не надо объяснять"(с) Евгений Витковский |
|
|
ArK 
 авторитет
      
|
|
witkowsky 
 гранд-мастер
      
|
25 февраля 2014 г. 22:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ArK Зато цена тут же прыгнет. Конечно, можно издавать по методу АСТ (да и всего мира) книгу на пухлой бумаге и без корректора, нагоняя толщину (как издан "Океан в конце дороги" Геймана), да только покупатель первый же сбежит от такого товара. "Знание законов освобождает от ответственности". Катберт Хайн умер в 1944 г. Первые две книги про Капитана у нас заказаны, четвертая в запасе. Была бы в руках третья — заказал бы и второй том. Только пока я эту не нашел: • Captain Kettle K.C.B. (The Last Adventure) (1903)
|
––– "Если надо объяснять. то не надо объяснять"(с) Евгений Витковский |
|
|
ArK 
 авторитет
      
|
25 февраля 2014 г. 22:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Зато цена тут же прыгнет.
Был же разговор о том, чтобы договориться на адекватную стоимость прав, как с Тертлдавом.
Иначе, конечно, смысла не имеет.
|
|
|
Буквоед 
 авторитет
      
|
25 февраля 2014 г. 23:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата witkowsky Катберт Хайн умер в 1944 г.
Если не ошибаюсь — Катклифф Хайн. Извините, наверно жутко глупый вопрос человека ничего не понимающего в издании книг, а в чем сложность с поисками этой книги? Ищете издание именно 1903, или уже ранее переведенный вариант? (заранее прошу прощения если раньше книга не переводилась на русский) Она же доступна на амазоне, ибее и т.д.
|
|
|
witkowsky 
 гранд-мастер
      
|
25 февраля 2014 г. 23:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Буквоед Она же доступна на амазоне, ибее и т.д. Что Катклиф, это верно. Mea culpa. А насчет доступности — мне же электронная версия нужна. Через несколько месяцев появится, не будет и проблем. А пока что надо серию начать, для чего первых двух книг достаточно: была бы срочность, так купили бы. Книга, понятно, не переводилась, а и переводилась бы — никакого значения бы не имело: больше мы старых переводов не печатаем, хватит "старинной халтуры".цитата ArK Был же разговор о том, чтобы договориться на адекватную стоимость прав, как с Тертлдавом. Ну, с этим есть общение. К тому же он свои права издателям редко отдает, — но таких авторов мало.
|
––– "Если надо объяснять. то не надо объяснять"(с) Евгений Витковский |
|
|
goldfinger 
 философ
      
|
|
volverton1000 
 активист
      
|
26 февраля 2014 г. 12:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата witkowsky Это ради бога. Только лучше уж брать тайваньскую литературу, с обратным знаком: так интересней. Но переводчики запрашивают столько, сколько мы платить не можем. Против этого факта не попрешь, кстати, та же беда и с Томом Клэнси и пр. — права стОят под под небеса.
а скажем что вы думаете о южно-корейцах?
Эдогава Рампо,издавали очень мало,и натуральное ретро
литература англоязычных африканских стран,в свое время выпускались антологии кенийского и нигерийского детектива,ничего такие были
и Латинская Америка?
|
|
|
mogzonec 
 миротворец
      
|
26 февраля 2014 г. 13:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата volverton1000 есть же целый институт Африки и Азии..
Это учебное заведение. Но есть ИВ АН, но они сидят на древности, есть ИДВ — они занимаются политикой и экономикой, есть восточный факультет в СПб — там есть два переводчика. Было три. Фантастику переводить некому, хотя среди китаеведов есть мощные писатели-фантасты — Рыбаков, например.
|
|
|
DeMorte 
 авторитет
      
|
26 февраля 2014 г. 13:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата volverton1000 свое время выпускались антологии кенийского и нигерийского детектива
нудно, криминальные романы, имхо...
|
––– «Покончим с иллюзиями!» — с этого-то они и начинаются. (Карл Краус) |
|
|
witkowsky 
 гранд-мастер
      
|
26 февраля 2014 г. 13:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mogzonec писатели-фантасты — Рыбаков, например. Что он, что Алимов — писатели, но не переводчики ни разу. Переводчики с современного китайского (письменного) есть, но проблема та же: переводить нечего. Да и то играет роль, что многие тайваньские и южнокорейские авторы пишут поанглийски. И цена прав — та же, что у собственно английских авторов. Как тут уже выяснилось, Лао Шэ (и ряд его японских ровесников) — все-таки исключение. Нет смысла затевать процесс.
цитата DeMorte цитата volverton1000 свое время выпускались антологии кенийского и нигерийского детектива
нудно, криминальные романы, имхо... И монгольские тоже были. Читать это немыслимо. цитата volverton1000 и Латинская Америка? Разве что Орасио Кирога. Но его, помнится, переиздали без нас.
цитата witkowsky "Знание законов освобождает от ответственности". Катклифф Хайн умер в 1944 г. Первые две книги про Капитана у нас заказаны, четвертая в запасе. Кстати, должен предупредить. Объем каждого романа Хайна — 12 а/л. Если мы будем издавать по роману за раз, получится тонкий блин, а цена все равно меньше 350 не будет. Поэтому мы решили делать по два: количества страниц, конечно, подойдет к 540, но и цена двух романов выше 400 не поднимется. Сообщаю заранее, чтобы потому кому-то "обиднос" не было. ("цена растет, качество падает, обиднос... )
|
––– "Если надо объяснять. то не надо объяснять"(с) Евгений Витковский |
|
|
mogzonec 
 миротворец
      
|
|
volverton1000 
 активист
      
|
26 февраля 2014 г. 14:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
нарыл китайских фантастов,ну никак не могу согласится с неграшем,что это русским будет неинтересно...войны с враждебными инопланетянами..постапокалиптика..а уж про крах США и говорить нечего ...с руками оторвут...или сиквел Путешествия на Запад...жаль что их никто не двигает
http://en.wikipedia.org/wiki/Liu_Cixin
и потом на Западе их переводят,издают
|
|
|
Bizon 
 миродержец
      
|
26 февраля 2014 г. 14:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата witkowsky Разве что Орасио Кирога.
Отличный автор кстати, но у него много реализма. А вообще в странах Латинской Америки писатели как раз на магреализм ориентируются, а это все же совсем ретро, хотя читать интересно, но порциями. По спискам уже пробежались, но есть вопрос: будут ли в "Престиж Буке" в ближайший год выходить книги об индейцах (уже спрашивал, но хотелось бы уточнить в ближней перспективе)?
|
|
|
volverton1000 
 активист
      
|
26 февраля 2014 г. 15:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Таинственная Амазония,подражание Доктору Моро 1925 года Гастона Крулса
http://nova-sf.de/internova/?p=222
еще кое что есть,помоему такие вещи как критяне создают цивилизацию в Бразилии были бы весьма интересны
или Джеронимо Монтейро,викинги или атланты в Южной Америке,неужели книги 20х годов настолько дорогие?
|
|
|
witkowsky 
 гранд-мастер
      
|
26 февраля 2014 г. 15:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Bizon По спискам уже пробежались, но есть вопрос: будут ли в "Престиж Буке" в ближайший год выходить книги об индейцах (уже спрашивал, но хотелось бы уточнить в ближней перспективе)? Переводных на горизонте нет, а то непременно издали бы: сюжет пользуется спросом, что говорить. Но для нас заказывать новые переводы — дело долгое и "престиж'ное": мы обязаны издать хорошо и никак иначе (я все-таки сам переводчик), требования к переводу нынче сильно выросли. А русских, достойных внимания, в прошлом не просматривается: у нас своя Сибирь — вся как Америка эпохи фронтира. Словом, мы бы рады. Тогда подсказывайте, что именно — но такое, чтобы и права были доступны и в последние 50 лет книга на русском не переиздавалась.
|
––– "Если надо объяснять. то не надо объяснять"(с) Евгений Витковский |
|
|
mogzonec 
 миротворец
      
|
26 февраля 2014 г. 15:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата volverton1000 нарыл китайских фантастов
Но этот автор не из эпохи РЕТРО. Но я согласен, что там много интересного, хотя бы вот это, упомянутого Вами автора:
Китайская научно-фантастическая сага впервые переведена на английский язык
Впервые один из самых популярных китайских научно-фантастических сериалов будет представлен западным читателям на английском языке, сообщает информационный интернет-портал «Китай». Трехтомная сага «Три тела» (《三体》), в которую входят романы «Земное прошлое» (《地球往事》, 2007), «Черный лес» (《黑暗森林》, 2008) и «Мертвая вечность» (《死神永生» ,2010), писателя фантаста Лю Цысиня (刘慈欣). Этим выходит на английском языке для европейских читателей в бумажном и цифровом вариантах.
Фантастический эпос, написанный в жанре science fiction, переведен на английский язык при участии журнала «Научно-фантастический мир» и впервые будет представлен на рынке фантастической литературы Европы и Северной Америки.
Сам автор саги заявил в связи с появлением его творения на английском языке, что чрезвычайно рад этому событию. «Мы хотели бы показать всему миру, — сказал он репортерам, — что образ китайцев, как крестьянской нации, устремленной к земле и отвернувшейся от космоса, сегодня меняется, а наши взгляды на Вселенную расширяются».
Пока рано предугадывать судьбу китайской трехтомной эпопеи на Западе, однако это событие явно откроет перед европейскими читателями еще одну грань современной китайской литературы. В романе изображена борьба китайцев вместе с остальным человечеством с инопланетной цивилизацией на протяжении многих веков. В саге затрагиваются такие проблемы, как столкновение индивидуалистической и коллективистской цивилизаций, страх перед неизведанным, проблемы межэтнических конфликтов. А начинается роман с событий, произошедших в годы небезызвестной «культурной революции», когда главная героиня романа, отправленная не перевоспитание в деревню, похищается таинственными существами и устанавливает контакт с цивилизацией трех солнц, которая-то и намеревается захватить Землю.
50-летний Лю Цысинь – не новичок в научной фантастике. Помимо упомянутой трилогии, он написал несколько фантастических романов. Он лауреат китайской премии «Гэлэкси», присуждаемой за лучшее произведение в жанре фантастики, и премии «Небьюла», которую присуждает Всемирная китайская ассоциация научной фантастики лучшему писателю научно-фантастических произведений.
|
|
|
Bizon 
 миродержец
      
|
26 февраля 2014 г. 16:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата witkowsky Тогда подсказывайте, что именно — но такое, чтобы и права были доступны и в последние 50 лет книга на русском не переиздавалась.
Насчет издания в последние 50 лет конечно тяжеловато. Но вот у Джеймса Уилларда Шульца некоторые вещи давно не переиздавались. Еще такой замечательный польский писатель как Аркадий Фидлер, правда он умер в 1985г. У него собственно переиздавалась только "Белый Ягуар", "Остров Робинзона", "Ориноко". К тому же он пишет много об Южной Америке. И упоминавшаяся несколько раз Лизелотта Вельскопф-Генрих, умерла в 1979. у нее непереведенная пенталогия о североамериканских индейцах 20-го века, о племени сиу-дакота. Пенталогия не переводилась, и спрос на нее точно будет. из живущих, но точно интересных это Милослав Стингл, — чешский писатель-путешественник. У него переведено не так много на русски язык, самое позднее издавалось в конце 80- начале 90х годов.
|
|
|