Издательство Престиж Бук


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство "Престиж Бук"»

Издательство "Престиж Бук"

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 24 сентября 2013 г. 18:56  
• Страница серии «Ретро библиотека приключений и научной фантастики»
• Напрямую у издательства книги можно купить у oktarin

сообщение модератора

C сегодняшнего дня, начинаем жить по-новому.
Напоминаю, тема посвящена издательству «Престиж Бук» (в дальнейшем ПБ). Представителями ПБ на Фантлабе являются пользователи artyr57 и oktarin. Консультант — arnoldsco.
В теме можно обсуждать: издательство ПБ, книги ПБ, авторов ПБ.Также, допустимо предлагать к изданию авторов, подходящих под формат издательства.
Обсуждение книг других издательств допустимо только в сравнении с книгами ПБ.
Обсуждение недостатков книг ПБ, допустимо только с примерами, фотографиями и/или сканами книг.
Не допустимо обсуждение цен и интернет-магазинов, кроме информирования о том, что книга доступна там-то по такой-то цене.
Все остальные сообщения будут сочтены оффтопиком.
Общение, в теме, необходимо вести корректно, проявляя уважение к собеседнику. Оскорбления, хамство, троллинг будут наказаны.
Хамство представителям ПБ, будет наказано немедленным баном.
Наказания ужесточены. За одно сообщение, нарушающее правила, будет вынесено одно предупреждение.
К сожалению, в теме пришлось ввести «черный список». Если пользователь из списка оставит сообщение в теме, он будет забанен. Многократное получение предупреждений в теме, приведёт к включению пользователя в «чёрный список».
Также, в теме действует регламент сайта.
01.07.2020, heleknar

сообщение модератора

ЧЕРНЫЙ СПИСОК
трампец,
Varran

сообщение модератора

Информация 11 декабря 2020 года от директора издательства про допечатки: "минимальное количество заказа — 60 экземпляров с полной предоплатой". Поэтому сборы по типу +1 в этой теме закрыты, желающие могут организовывать их в своих колонках.


магистр

Ссылка на сообщение 25 февраля 2014 г. 21:37  

цитата witkowsky

Доминика выпустили и он нашел   своего читателя
F А интересно, Наследие уранидов-переводилось,?Читаемо? Будет ли издано в Престиже?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 25 февраля 2014 г. 22:05  

цитата volverton1000

разве не было бы российскому читателю интересно узнать как СССР видели западные люди?

По крайней мере лично мне такое было бы интересно.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 25 февраля 2014 г. 22:12  

цитата volverton1000

что  читал,как  например  пионеры  разоблачают   тайваньского  шпиона,книжка   была   издана   в   50е  весьма  занимательная..
Это ради бога. Только лучше уж брать тайваньскую литературу, с обратным знаком: так интересней. Но переводчики запрашивают столько, сколько мы платить не можем. Против этого факта не попрешь, кстати, та же беда и с Томом Клэнси и пр. — права стОят под под небеса.

цитата volverton1000

есть  же   целый   институт  Африки  и  Азии..

Толку-то... Я африкаанс знаю практически как русский, а доверить переводить с него прозу — некому. Да и вопрос о правах все тот же. Мог бы много печального рассказать, да тут не место.

цитата senso_inglese

По крайней мере лично мне такое было бы интересно.
Мне тоже. Потому и веду кое-какие переговоры с Тертлдавом. Ну, и многое рад бы использовать, если бы тексты нашел и с правами разобрался. С тем же Кордвайнером Смитом результат плачевный: права стоят больше, чем мы себе можем позволить.
Вы учтите, что у нас есть определенный потолок бюджета. Так даже книга Ренара, или Катберта Хайна, где за оригинал платить не надо, его уже вычерпывает.
Никто не захочет за нашу книгу платить на 100 р. больше только из-за того, что это деньги "за права": скажут, что мы их себе в карман кладем.
–––
"Если надо объяснять. то не надо объяснять"(с)
Евгений Витковский


авторитет

Ссылка на сообщение 25 февраля 2014 г. 22:18  
Ну я ранее предлагал издать дилогию Муркока "Китайский Агент"+"Русская Разведка" http://fantlab.ru/work19838

Вполне ретро про шпионов.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 25 февраля 2014 г. 22:24  

цитата ArK

Ну я ранее предлагал издать дилогию Муркока "Китайский Агент"+"Русская Разведка" http://fantlab.ru/work19838
Вполне ретро про шпионов.
Зато цена тут же прыгнет. Конечно, можно издавать по методу АСТ (да и всего мира) книгу на пухлой бумаге и без корректора, нагоняя толщину (как издан "Океан в конце дороги" Геймана), да только покупатель первый же сбежит от такого товара.
"Знание законов освобождает от ответственности". Катберт Хайн умер в 1944 г. Первые две книги про Капитана у нас заказаны, четвертая в запасе. Была бы в руках третья — заказал бы и второй том. Только пока я эту не нашел:
• Captain Kettle K.C.B. (The Last Adventure) (1903)
–––
"Если надо объяснять. то не надо объяснять"(с)
Евгений Витковский


авторитет

Ссылка на сообщение 25 февраля 2014 г. 22:34  

цитата

Зато цена тут же прыгнет.


Был же разговор о том, чтобы договориться на адекватную стоимость прав, как с Тертлдавом.

Иначе, конечно, смысла не имеет.


авторитет

Ссылка на сообщение 25 февраля 2014 г. 23:08  

цитата witkowsky

Катберт Хайн умер в 1944 г.

Если не ошибаюсь — Катклифф Хайн.
Извините, наверно жутко глупый вопрос человека ничего не понимающего в издании книг, а в чем сложность с поисками этой книги? Ищете издание именно 1903, или уже ранее переведенный вариант? (заранее прошу прощения если раньше книга не переводилась на русский)
Она же доступна на амазоне, ибее и т.д.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 25 февраля 2014 г. 23:26  

цитата Буквоед

Она же доступна на амазоне, ибее и т.д.
Что Катклиф, это верно. Mea culpa.
А насчет доступности — мне же электронная версия нужна. Через несколько месяцев появится, не будет и проблем. А пока что надо серию начать, для чего первых двух книг достаточно: была бы срочность, так купили бы.
Книга, понятно, не переводилась, а и переводилась бы — никакого значения бы не имело: больше мы старых переводов не печатаем, хватит "старинной халтуры".

цитата ArK

Был же разговор о том, чтобы договориться на адекватную стоимость прав, как с Тертлдавом.
Ну, с этим есть общение. К тому же он свои права издателям редко отдает, — но таких авторов мало.
–––
"Если надо объяснять. то не надо объяснять"(с)
Евгений Витковский


философ

Ссылка на сообщение 26 февраля 2014 г. 09:25  

цитата witkowsky

хватит "старинной халтуры".
:beer:


активист

Ссылка на сообщение 26 февраля 2014 г. 12:54  

цитата witkowsky

Это ради бога. Только лучше уж брать тайваньскую литературу, с обратным знаком: так интересней. Но переводчики запрашивают столько, сколько мы платить не можем. Против этого факта не попрешь, кстати, та же беда и с Томом Клэнси и пр. — права стОят под под небеса.



а скажем что   вы думаете о южно-корейцах?

Эдогава Рампо,издавали очень мало,и   натуральное ретро


литература англоязычных африканских стран,в   свое время выпускались антологии кенийского и нигерийского детектива,ничего такие были


и Латинская Америка?


миротворец

Ссылка на сообщение 26 февраля 2014 г. 13:02  

цитата volverton1000

есть же   целый   институт Африки и Азии..

Это учебное заведение. Но есть ИВ АН, но они сидят на древности, есть ИДВ — они занимаются политикой и экономикой, есть восточный факультет в СПб — там есть два переводчика. Было три. Фантастику переводить некому, хотя среди китаеведов есть мощные писатели-фантасты — Рыбаков, например.


авторитет

Ссылка на сообщение 26 февраля 2014 г. 13:11  

цитата volverton1000

свое  время  выпускались  антологии  кенийского  и  нигерийского  детектива


нудно, криминальные романы, имхо...
–––
«Покончим с иллюзиями!» — с этого-то они и начинаются.
(Карл Краус)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 26 февраля 2014 г. 13:28  

цитата mogzonec

писатели-фантасты — Рыбаков, например.
Что он, что Алимов — писатели, но не переводчики ни разу. Переводчики с современного китайского (письменного) есть, но проблема та же: переводить нечего. Да и то играет роль, что многие тайваньские и южнокорейские авторы пишут поанглийски. И цена прав — та же, что у собственно английских авторов.
Как тут уже выяснилось, Лао Шэ (и ряд его японских ровесников) — все-таки исключение. Нет смысла затевать процесс.

цитата DeMorte

цитата volverton1000
свое  время  выпускались  антологии  кенийского  и  нигерийского  детектива

нудно, криминальные романы, имхо...
И монгольские тоже были. Читать это немыслимо.

цитата volverton1000

и  Латинская  Америка?
Разве что Орасио Кирога. Но его, помнится, переиздали без нас.

цитата witkowsky

"Знание законов освобождает от ответственности". Катклифф Хайн умер в 1944 г. Первые две книги про Капитана у нас заказаны, четвертая в запасе.
Кстати, должен предупредить. Объем каждого романа Хайна — 12 а/л. Если мы будем издавать по роману за раз, получится тонкий блин, а цена все равно меньше 350 не будет. Поэтому мы решили делать по два: количества страниц, конечно, подойдет к 540, но и цена двух романов выше 400 не поднимется.
Сообщаю заранее, чтобы потому кому-то "обиднос" не было. ("цена растет, качество падает, обиднос...:-((()
–––
"Если надо объяснять. то не надо объяснять"(с)
Евгений Витковский


миротворец

Ссылка на сообщение 26 февраля 2014 г. 13:43  

цитата witkowsky

Нет смысла затевать процесс.

Для РЕТРО — безусловно, не стоит.


активист

Ссылка на сообщение 26 февраля 2014 г. 14:32  
нарыл   китайских   фантастов,ну никак не   могу согласится с неграшем,что это русским будет неинтересно...войны с враждебными инопланетянами..постапокалиптика..а   уж   про крах США и говорить нечего ...с   руками оторвут...или   сиквел   Путешествия   на Запад...жаль   что их никто не двигает


http://en.wikipedia.org/wiki/Liu_Cixin


и   потом на Западе их переводят,издают


миродержец

Ссылка на сообщение 26 февраля 2014 г. 14:58  

цитата witkowsky

Разве что Орасио Кирога.


Отличный автор кстати, но у него много реализма. А вообще в странах Латинской Америки писатели как раз на магреализм ориентируются, а это все же совсем ретро, хотя читать интересно, но порциями. По спискам уже пробежались, но есть вопрос: будут ли в "Престиж Буке" в ближайший год выходить книги об индейцах (уже спрашивал, но хотелось бы уточнить в ближней перспективе)?


активист

Ссылка на сообщение 26 февраля 2014 г. 15:13  
Таинственная   Амазония,подражание Доктору Моро 1925 года Гастона Крулса


http://nova-sf.de/internova/?p=222

еще   кое   что есть,помоему такие   вещи как критяне   создают цивилизацию в Бразилии были бы   весьма интересны


или Джеронимо Монтейро,викинги или атланты в Южной Америке,неужели книги   20х годов настолько дорогие?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 26 февраля 2014 г. 15:16  

цитата Bizon

По спискам уже пробежались, но есть вопрос: будут ли в "Престиж Буке" в ближайший год выходить книги об индейцах (уже спрашивал, но хотелось бы уточнить в ближней перспективе)?
Переводных на горизонте нет, а то непременно издали бы: сюжет пользуется спросом, что говорить. Но для нас заказывать новые переводы — дело долгое и "престиж'ное": мы обязаны издать хорошо и никак иначе (я все-таки сам переводчик), требования к переводу нынче сильно выросли. А русских, достойных внимания, в прошлом не просматривается: у нас своя Сибирь — вся как Америка эпохи фронтира.
Словом, мы бы рады. Тогда подсказывайте, что именно — но такое, чтобы и права были доступны и в последние 50 лет книга на русском не переиздавалась.
–––
"Если надо объяснять. то не надо объяснять"(с)
Евгений Витковский


миротворец

Ссылка на сообщение 26 февраля 2014 г. 15:54  

цитата volverton1000

нарыл   китайских   фантастов

Но этот автор не из эпохи РЕТРО.
Но я согласен, что там много интересного, хотя бы вот это, упомянутого Вами автора:

Китайская научно-фантастическая сага впервые переведена на английский язык


        Впервые один из самых популярных китайских научно-фантастических сериалов будет представлен западным читателям на английском языке, сообщает информационный интернет-портал «Китай». Трехтомная сага «Три тела» (《三体》), в которую входят романы «Земное прошлое» (《地球往事》, 2007), «Черный лес» (《黑暗森林》, 2008) и «Мертвая вечность» (《死神永生» ,2010), писателя фантаста Лю Цысиня (刘慈欣). Этим выходит на английском языке для европейских читателей в бумажном и цифровом вариантах.

        Фантастический эпос, написанный в жанре science fiction, переведен на английский язык при участии журнала «Научно-фантастический мир» и впервые будет представлен на рынке фантастической литературы Европы и Северной Америки.

        Сам автор саги заявил в связи с появлением его творения на английском языке, что чрезвычайно рад этому событию. «Мы хотели бы показать всему миру, — сказал он репортерам, — что образ китайцев, как крестьянской нации, устремленной к земле и отвернувшейся от космоса, сегодня меняется, а наши взгляды на Вселенную расширяются».

        Пока рано предугадывать судьбу китайской трехтомной эпопеи на Западе, однако это событие явно откроет перед европейскими читателями еще одну грань современной китайской литературы. В романе изображена борьба китайцев вместе с остальным человечеством с инопланетной цивилизацией на протяжении многих веков. В саге затрагиваются такие проблемы, как столкновение индивидуалистической и коллективистской цивилизаций, страх перед неизведанным, проблемы межэтнических конфликтов. А начинается роман с событий, произошедших в годы небезызвестной «культурной революции», когда главная героиня романа, отправленная не перевоспитание в деревню, похищается таинственными существами и устанавливает контакт с цивилизацией трех солнц, которая-то и намеревается захватить Землю.

        50-летний Лю Цысинь – не новичок в научной фантастике. Помимо упомянутой трилогии, он написал несколько фантастических романов. Он лауреат китайской премии «Гэлэкси», присуждаемой за лучшее произведение в жанре фантастики, и премии «Небьюла», которую присуждает Всемирная китайская ассоциация научной фантастики лучшему писателю научно-фантастических произведений.


миродержец

Ссылка на сообщение 26 февраля 2014 г. 16:00  

цитата witkowsky

Тогда подсказывайте, что именно — но такое, чтобы и права были доступны и в последние 50 лет книга на русском не переиздавалась.


Насчет издания в последние 50 лет конечно тяжеловато. Но вот у Джеймса Уилларда Шульца некоторые вещи давно не переиздавались. Еще такой замечательный польский писатель как Аркадий Фидлер, правда он умер в 1985г. У него собственно переиздавалась только "Белый Ягуар", "Остров Робинзона", "Ориноко". К тому же он пишет много об Южной Америке. И упоминавшаяся несколько раз Лизелотта Вельскопф-Генрих, умерла в 1979. у нее непереведенная пенталогия о североамериканских индейцах 20-го века, о племени сиу-дакота. Пенталогия не переводилась, и спрос на нее точно будет.
из живущих, но точно интересных это Милослав Стингл, — чешский писатель-путешественник. У него переведено не так много на русски язык, самое позднее издавалось в конце 80- начале 90х годов.
Страницы: 123...100101102103104...411141124113    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство "Престиж Бук"»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство "Престиж Бук"»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх