автор |
сообщение |
ArK 
 авторитет
      
|
24 сентября 2013 г. 18:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
• Страница серии «Ретро библиотека приключений и научной фантастики» • Напрямую у издательства книги можно купить у oktarin
сообщение модератора C сегодняшнего дня, начинаем жить по-новому. Напоминаю, тема посвящена издательству «Престиж Бук» (в дальнейшем ПБ). Представителями ПБ на Фантлабе являются пользователи artyr57 и oktarin. Консультант — arnoldsco. В теме можно обсуждать: издательство ПБ, книги ПБ, авторов ПБ.Также, допустимо предлагать к изданию авторов, подходящих под формат издательства. Обсуждение книг других издательств допустимо только в сравнении с книгами ПБ. Обсуждение недостатков книг ПБ, допустимо только с примерами, фотографиями и/или сканами книг. Не допустимо обсуждение цен и интернет-магазинов, кроме информирования о том, что книга доступна там-то по такой-то цене. Все остальные сообщения будут сочтены оффтопиком. Общение, в теме, необходимо вести корректно, проявляя уважение к собеседнику. Оскорбления, хамство, троллинг будут наказаны. Хамство представителям ПБ, будет наказано немедленным баном. Наказания ужесточены. За одно сообщение, нарушающее правила, будет вынесено одно предупреждение. К сожалению, в теме пришлось ввести «черный список». Если пользователь из списка оставит сообщение в теме, он будет забанен. Многократное получение предупреждений в теме, приведёт к включению пользователя в «чёрный список». Также, в теме действует регламент сайта. 01.07.2020, heleknar
сообщение модератора
сообщение модератора Информация 11 декабря 2020 года от директора издательства про допечатки: "минимальное количество заказа — 60 экземпляров с полной предоплатой". Поэтому сборы по типу +1 в этой теме закрыты, желающие могут организовывать их в своих колонках.
|
|
|
|
mogzonec 
 миротворец
      
|
25 февраля 2014 г. 13:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В каждом бреде, есть свой поток сознания. Но я хотел бы вернуться к серии, от книжки к книжке — серия становится все интересней и интересней. В том числе появляются неплохие иллюстрации, а порой и вовсе весьма забавные. В "Укразии", например, на стр. , кажется, 307 изображен американский генерал, но в... современной форме. Картинка сразу бросилась мне в глаза. Хотя в целом картинки в этой книжке очень даже хороши.
|
|
|
VIAcheslav 
 магистр
      
|
|
witkowsky 
 гранд-мастер
      
|
25 февраля 2014 г. 14:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата volverton1000 возможно что могло быть интересно китайские детективы времен Культурной революции,особенно о борьбе с советскими ревизионистами северо-корейская литература
Шаром покати. Читайте журнал "Корея", там все есть. Литературы (прозы) там нет и не было.цитата volverton1000 итальянские детективщики и фантасты времен Муссолини
Фантасты были, но скучные и очень провинциальные.
цитата volverton1000 детективщики и фантасты ЮАР,до падения апартеида
Это слово пишется "апартхейд" (раздельность), а ЮАР — моя профессия. Мы это литературы вагон издали. Но настоящая литература там на африкаанс, Я. С. Раби (фантаст) очень бы подошел, да переводить некому — а сам я не буду.цитата volverton1000 родезийцы, Даниэль Карри например Скука смертная.цитата volverton1000 албанские питатели времен Энвера Ходжи Смил Кадарэ (роман о Хрущеве) у нас издан. Намертво не раскупился. А больше там ни одного серьезного писателя не было. "Стук барабанов под дождем" того же Кадарэ, исторический роман, я бы в план поставил, да переводить некому: албанисты вымерли
цитата volverton1000 детективщики и фантасты Испании и Португалии,периода Франко и Салазара Чудовищно низкий уровень. Мы смотрели, по сравнению с ними родной "Седой капитан" — почти литература.цитата volverton1000 серия "Берни Гюнтер" от Филиппа Керра
Для чего бы? Вот уж не ретро цитата volverton1000 западные шпионские романы,где действие происходит в СССР, кроме де Вилье ничего не издавалось,а ведь была была такая интересная вещь как "Атомск" Кордвейнер Смит Это последнее отчасти будет — там, где поднимается до уровня незабываемой "Красной жары". Но в целом почти все эти предложения у нашего читателя не проходят по двум причинам: а) почти никогда не "ретро", почти всегда и всё замешано на реалиях каждой страны, у нас совершенно неизвестных. Это вроде генералов Севера и Юга в США, которых там каждый школьник помнит, а у нас — сами понимаете.
|
––– "Если надо объяснять. то не надо объяснять"(с) Евгений Витковский |
|
|
witkowsky 
 гранд-мастер
      
|
25 февраля 2014 г. 14:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mogzonec Но я хотел бы вернуться к серии, от книжки к книжке — серия становится все интересней и интересней. 20-й книгой серии будет "В мире будущего" С. Шелонского. Можно считать, что стартовую площадку мы уже приготовили, в портфеле еще 20-40 готовых книг есть. Причем №№ 21-30 уже строго выложены в очередь; 1-й Первухин, 2-й Сергей Беляев, 3-й Г. Ланин, 3-й Морис Ренар, Л.Ф. Баум, А. Студитский, Г. Глазов, 2-й Шайбон, Воеводин/Талунтис, А. Робида. Возможны небольшие варианты, но это все готово, нас только иллюстраторы держат (к примеру, 2, 3, 4, 5 Первухин тоже готовы, но... дождись иллюстраций). Об остальном вам всем судить.
|
––– "Если надо объяснять. то не надо объяснять"(с) Евгений Витковский |
|
|
witkowsky 
 гранд-мастер
      
|
25 февраля 2014 г. 14:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата volverton1000 цитата С.Соболев Тогда уж и немецкую фантастику 1920-30х надо смеха ради выпустить — там пласт целый реваншистского свойства.
а почему нет?Доминика выпустили и он нашел своего читателя Боюсь, тогда первым на очереди — "Хорст Вессель" Эверса. Но у Эверса нам сперва трилогию осилить надо. Насчет "смеха ради", так это нам откровенно не по карману: кто-то издал Геббельса, ну, и схлопотал. Если посмотрите на немецкие фильмы 1934-1944, так поймете, почему это все не для нас: ничего художественного, в отличие от блестящей документалистики, правда, часто липовой, как у Лени Рифеншталь. Культура Германии в это время была все-таки в эмиграции, даже соотносить их качество нельзя. У Германии-Австрии в это время еще поэзия была кое-какая, а проза — более чем так себе.
|
––– "Если надо объяснять. то не надо объяснять"(с) Евгений Витковский |
|
|
volverton1000 
 активист
      
|
|
negrash 
 миротворец
      
|
|
volverton1000 
 активист
      
|
25 февраля 2014 г. 15:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата negrash она настолько чужда нам, что... э... лучше не надо... Фантастику Тая тоже издавать не стоит.
"путешествие на запад" чуждо?"кошачий город" чуждо?
|
|
|
шерлок 
 философ
      
|
|
negrash 
 миротворец
      
|
25 февраля 2014 г. 15:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
volverton1000 "Путешествие" — это уже классика. А "Кошачий город" Лао Шэ — скорее исключение из правила (хоть и Лао Шэ далек от нас, но не настолько как другие). Я верю, что, быть может, еще несколько таких исключений, если хорошенько покопаться, найти можно. Но это достаточно сложно. Литература Китая — для китайцев. Это принципиальная позиция Китая. Они заточены сами на себя. Тот же Мо Янь от "Амфоры" — это все-таки не столько перевод, сколько "адаптация" текста для российского читателя.
|
|
|
witkowsky 
 гранд-мастер
      
|
25 февраля 2014 г. 17:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата шерлок Вся средневековая литература Кореи — сплошь полуфольклорная фантастика. Один "Хон Гиль Дон" чего стоит! Старше XIX века мы ничего в серии не планируем: даже Катклифф Хайн — позняя викторианская Англия — для нас уже почти предел (кстати, первые два романа о Капитане Катле заказаны). А Вы перечисляете книги пятисотлетней и дальше древности. Это безусловно фантастика, но не ретро никак: это китайская классика. Переводятся такие книги десятилетиями, у нас на них мощностей нет — и уж точно это была бы другая серия. А Мо Янь в нынешних переводах тем более не ретро: писатель-то нынешний. И, кстати, галлюцинативный.
|
––– "Если надо объяснять. то не надо объяснять"(с) Евгений Витковский |
|
|
DeMorte 
 авторитет
      
|
25 февраля 2014 г. 17:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата witkowsky Катклифф Хайн
можно справку? и почему только первые два?
|
––– «Покончим с иллюзиями!» — с этого-то они и начинаются. (Карл Краус) |
|
|
grigoriy 
 магистр
      
|
25 февраля 2014 г. 17:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
witkowsky А второй роман Шелонского-более редкий и менее известный-Братство святого креста"-есть в планах? У меня его нет(А В Мире будущего-аж в дубле!)
|
|
|
witkowsky 
 гранд-мастер
      
|
25 февраля 2014 г. 18:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата DeMorte цитата witkowsky Катклифф Хайн
можно справку? и почему только первые два? ––– Потому что больше не помещается в наш стандартный том. Пойдет хорошо — сделаем все двенадцать. Да и те, что без "Капитана" — тоже интересны. цитата grigoriy А второй роман Шелонского-более редкий и менее известный-Братство святого креста"-есть в планах? У меня его нет У нас, сколько помню, в нынешнем томе именно два романа (не могу ж я полное содержание приводить — я только общий заголовок даю. Мы, если за автора беремся, стараемся его более-менее полно издать. Но сразу и на все возможностей нет.
|
––– "Если надо объяснять. то не надо объяснять"(с) Евгений Витковский |
|
|
witkowsky 
 гранд-мастер
      
|
25 февраля 2014 г. 19:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата grigoriy А второй роман Шелонского — более редкий и менее известный-Братство святого креста"-есть в планах? У меня его нет Проверил. Второй роман там как раз "Братство святого креста".
|
––– "Если надо объяснять. то не надо объяснять"(с) Евгений Витковский |
|
|
mogzonec 
 миротворец
      
|
25 февраля 2014 г. 20:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата volverton1000 китайская фантастика?
Здесь очень много интересного, но нет переводчиков. Нет вообще. Переводческую школу с китайского языка мы почти полностью потеряли. Осталась только два-три человека в Питере и Москве, кто может профессионально и на очень хорошем уровне переводить с китайского. Есть, правда, очень толковые молодые ребята, живущие и работающие в Китае, которые за так, ради интереса, переводят, например, Мо Яня (лауреат нобелевской премии в области литературы, пишущего в сложноми жанре, который с большим трудом классифицировали как магический реализм). А китайскую фантастику в России не знают вообще, как, впрочем, и современную литературу, хотя на английский язык ее уже вовсю переводят.
|
|
|
volverton1000 
 активист
      
|
25 февраля 2014 г. 20:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата witkowsky Это последнее отчасти будет — там, где поднимается до уровня незабываемой "Красной жары". Но в целом почти все эти предложения у нашего читателя не проходят по двум причинам: а) почти никогда не "ретро", почти всегда и всё замешано на реалиях каждой страны, у нас совершенно неизвестных. Это вроде генералов Севера и Юга в США, которых там каждый школьник помнит, а у нас — сами понимаете.
вы же издаете романы о 90х,а чем Крэйг Томас или Жерар де Вилье не походят? и потом ,разве не было бы российскому читателю интересно узнать как СССР видели западные люди?Кого издавали по данной теме...Тома Клэнси разве что...
цитата witkowsky Шаром покати. Читайте журнал "Корея", там все есть. Литературы (прозы) там нет и не было.
насчет северо-корейцев не знаю,а из китайский детективщиков кое-что читал,как например пионеры разоблачают тайваньского шпиона,книжка была издана в 50е весьма занимательная..
|
|
|
volverton1000 
 активист
      
|
25 февраля 2014 г. 20:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mogzonec Здесь очень много интересного, но нет переводчиков. Нет вообще. Переводческую школу с китайского языка мы почти полностью потеряли. Осталась только два-три человека в Питере и Москве, кто может профессионально и на очень хорошем уровне переводить с китайского. Есть, правда, очень толковые молодые ребята, живущие и работающие в Китае, которые за так, ради интереса, переводят, например, Мо Яня (лауреат нобелевской премии в области литературы, пишущего в сложноми жанре, который с большим трудом классифицировали как магический реализм). А китайскую фантастику в России не знают вообще, как, впрочем, и современную литературу, хотя на английский язык ее уже вовсю переводят.
есть же целый институт Африки и Азии..
|
|
|
grigoriy 
 магистр
      
|
|
volverton1000 
 активист
      
|
25 февраля 2014 г. 20:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата negrash Путешествие" — это уже классика. А "Кошачий город" Лао Шэ — скорее исключение из правила (хоть и Лао Шэ далек от нас, но не настолько как другие). Я верю, что, быть может, еще несколько таких исключений, если хорошенько покопаться, найти можно. Но это достаточно сложно. Литература Китая — для китайцев. Это принципиальная позиция Китая. Они заточены сами на себя. Тот же Мо Янь от "Амфоры" — это все-таки не столько перевод, сколько "адаптация" текста для российского читателя.
ну например такой жанр как маньхуа или китайские комиксы находит своих поклонников во всем мире
|
|
|