автор |
сообщение |
neperevarine 
 магистр
      
|
11 мая 2013 г. 18:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Издательство "Фантастика Книжный Клуб" — специализированное издательство фантастики. На данный момент времени занимается изданием современной НФ и фэнтези, книгами по вселенным Warhammer, Forgotten Realms и Dragonlance, а также комиксами, графическими романами и арт-буками по играм.
Сайт издательства: https://www.ffan.ru Колонка издательства на Фантлабе: https://fantlab.ru/community631 Страница издательства на Фантлабе: https://fantlab.ru/publisher4932 Актуальная информация по планам издательства: — в группе издательства в ВКонтакте
"Лаборатория фантастики" рекомендует покупать книги издательства напрямую у издательства: 1. В фирменном розничном магазине в Санкт-Петербурге, пр. Стачек 72, ДК им. И.И. Газа, вход в правом крыле, 2-й этаж. Каждый день с 12 до 20. Вся подробная информация по магазину в группе магазина в вк. 2. В интернет-магазине издательства. Такой покупкой вы напрямую стимулируете выход следующих книг издательства.
сообщение модератора Данная тема создана специально для обсуждения книг и планов издательства. Обсуждение доставки, бумаги и так далее строго запрещено.. Вопросы по доставке — в личку. Тема находится в режиме усиленной модерации, и сообщение, созданное не там, где должно быть, удаляется без предупреждения. Dark Andrew
----- ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ ПО ПЛАНАМ (повтор вопроса или его обсуждение в теме ведёт к предупреждению от модератора)
В: Когда выйдет книга такая-то? О: К сожалению, мы больше не можем оглашать примерные сроки выхода изданий. Будем сообщать только точные данные — после сдачи книг в типографию. Спасибо за понимание.
|
|
|
|
Anasurimbor 
 философ
      
|
|
darkseed 
 миротворец
      
|
9 января 2016 г. 22:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Anasurimbor Потому я остановился, прочитав только первые два тома Гамильтона. Надеюсь Гонза издаст это в новых переводах)
|
––– Уже:С. Митчелл "Смерть или слава" Читаю:Н. Гоголь "Петербургские повести. Миргород" |
|
|
darkseed 
 миротворец
      
|
9 января 2016 г. 22:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"Его присутствие там в нынешнем статусе преследуемого изгнанника стало бы злоупотреблением их отказом от вступления в Войны Легионов" "Его потребность выследить бывший флагман своего Легиона могла указывать на неспособность убежать от прошлого, трагичную жажду былой славы вместо того, чтобы прокладывать новое будущее. Однако подобное предположение строится на неверном понимании того, насколько пали Сыны Гора"
|
––– Уже:С. Митчелл "Смерть или слава" Читаю:Н. Гоголь "Петербургские повести. Миргород" |
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
|
Gonza 
 авторитет
      
|
9 января 2016 г. 22:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Несколько переводов пришлось взять фанатских. Вот над ними и мучаемся 
|
––– - Победивших на выборах политиков мы сразу отправляем в тюрьму. - Это зачем ? - Сильно экономит время. (с) Terry Pratchett "T |
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
|
igor_pantyuhov 
 гранд-мастер
      
|
9 января 2016 г. 23:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Фанатские переводы Лоуренса и Флинна? Гамильтона? Я так понял, речь только о Вахе
|
––– Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю... |
|
|
Gonza 
 авторитет
      
|
9 января 2016 г. 23:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Конечно речь о вархаммере. Нам хватает проблем с его переводами. чтобы еще НФ фанаты делали. 
|
––– - Победивших на выборах политиков мы сразу отправляем в тюрьму. - Это зачем ? - Сильно экономит время. (с) Terry Pratchett "T |
|
|
darkseed 
 миротворец
      
|
9 января 2016 г. 23:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Gonza меня больше всего удивляет как приведенные отрывки могут кому-то нравиться?) "В их походке была заметная натренированность движений при перемещении в условиях отсутствия гравитации, несмотря на громоздкую броню терминаторов" "Его шлем представлял собой древнее изделие из грязной бронзы" "Что же касается меня, я коснулся своими чувствами разума Несущего Слово, ощутив отталкивающую силу абсолютной, строгой закрытости" "Человечность – это состояние бытия, образующее наши корни" "Слышал резкий треск раскалывающегося керамита и крики умирающих, чья гордость не позволяла им завопить"
|
––– Уже:С. Митчелл "Смерть или слава" Читаю:Н. Гоголь "Петербургские повести. Миргород" |
|
|
Gonza 
 авторитет
      
|
9 января 2016 г. 23:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А ты попробуй на тематических форумах сказать что наши переводы лучше этих  Получишь пример как ведут себя люди внутри фанатских сообществ. Незабываемый опыт 
|
––– - Победивших на выборах политиков мы сразу отправляем в тюрьму. - Это зачем ? - Сильно экономит время. (с) Terry Pratchett "T |
|
|
darkseed 
 миротворец
      
|
10 января 2016 г. 02:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Gonza нда, это печально. людей совершенно не заботит как книга написана и переведена?
|
––– Уже:С. Митчелл "Смерть или слава" Читаю:Н. Гоголь "Петербургские повести. Миргород" |
|
|
Инопланетянец 
 активист
      
|
10 января 2016 г. 02:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата darkseed Потому я остановился, прочитав только первые два тома Гамильтона. Ну, никто ведь никого читать не заставляет. И как Вы ещё целых два тома осилили? Это же самоистязание. Такой "продукт" обычно после двух абзацев уже вызывает устойчивое неприятие (которое, к сожалению, зачастую бессознательно переносится и на автора оригинала).
|
––– Вы не можете сделать свою жизнь длиннее, но вы можете сделать её глубже и шире... |
|
|
darkseed 
 миротворец
      
|
10 января 2016 г. 03:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Инопланетянец первые два были вполне читабельны. Просто я прочитал, что дальше перевод ухудшался и к третьему двухтомнику превратился практически в то, что я в примерах привел. И не стал страдать)
|
––– Уже:С. Митчелл "Смерть или слава" Читаю:Н. Гоголь "Петербургские повести. Миргород" |
|
|
anok 
 авторитет
      
|
10 января 2016 г. 07:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gonza Несколько переводов пришлось взять фанатских.
Пришлось...
|
––– «Вот Я повелеваю тебе: будь тверд и мужествен, не страшись и не ужасайся; ибо с тобою Господь, Бог твой, везде, куда ни пойдешь» |
|
|
vvladimirsky 
 авторитет
      
|
10 января 2016 г. 09:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Ну, в общем, хозяин барин, конечно. Судя по реплике Васи, сами разберётесь.
Без обид, но корректорский/редакторский лист в обязательном порядке требуется с каждого редактора, когда работа идет над многотомником. Не только для переводных, но и для русскоязычных. Это общепринятая издательская практика, с которой я в первый раз столкнулся еще в середине 1990-х.
В данном случае, как я подозреваю, проблема в том, что изначально планировался один редактор на всю серию, а потом ситуация изменилась. Впрочем, не уверен, Гонза уточнит.
|
––– Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ. |
|
|
gooodvin 
 философ
      
|
10 января 2016 г. 12:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Gonza, я не припомню особых различий в именах между книгами про "тернии". Там было все сведено нормально, емнип. Разница была именно "карта-текст".
|
|
|
darkseed 
 миротворец
      
|
10 января 2016 г. 17:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Потом донеслось булькающее рычание и жаркий рев, за которыми, в свою очередь, последовали жадные большие глотки по мере рассеивания дыма
Пилообразные зубья врезались в боковую сторону черепа создания и глубоко вгрызлись, издавая грубый вой забитого мертвечиной механизма
Рот перекрывала стена скрежещущих зубов
Он не поблагодарил меня – пока мы были братьями, слова благодарности от Леора являлись такой редкостью, что ими можно было дорожить, будто сокровищем – однако я ощутил тайную признательность под месивом бурлящей ярости, из которой состоял нарушаемый имплантатами мыслительный процесс Пожирателя Миров
Сознание оставило меня, его забрали трещины в черепе и раны по всему телу
Он не стал оборачиваться к своим людям в поисках указаний, однако я почувствовал, как его мысли движутся, учитывая присутствие воинов
Наслаждайтесь) всего этого вы не увидите в книге))
|
––– Уже:С. Митчелл "Смерть или слава" Читаю:Н. Гоголь "Петербургские повести. Миргород" |
|
|
The deepest OST 
 авторитет
      
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
10 января 2016 г. 19:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата vvladimirsky Без обид, но корректорский/редакторский лист в обязательном порядке требуется с каждого редактора, когда работа идет над многотомником. Не только для переводных, но и для русскоязычных. Это общепринятая издательская практика, с которой я в первый раз столкнулся еще в середине 1990-х.
В данном случае, как я подозреваю, проблема в том, что изначально планировался один редактор на всю серию, а потом ситуация изменилась. Впрочем, не уверен, Гонза уточнит.
Без обид, но твой второй ответ избыточен. Первый был вполне информативен и корректен. Из него следует, что ага, вы знали о таком приёме и: -- либо использовали его, но безуспешно; -- либо не использовали и (поскольку иного ты не пишешь) не собираетесь.
Вникать в подробности, честно говоря, мне неинтересно.
Зато ты изящно продемонстрировал, как можно одной фразой человека, который искренне симпатизировал издательству, сделать простым покупателем. А как простой покупатель я знаю, что у "Фантастики" случаются проколы при работе с текстом и на этапе редактуры (подвисший на неопределённое время второй Гамильтон), и на этапе внесения правок ("Лучшее за год"), -- и это только из самых свежих примеров. Судя же по твоему первому ответу, особых изменений в этом плане ожидать не стоит. Вполне логично из режима "поддерживаю рублём" перейти в режим "покупаю только самое необходимое". Что только к лучшему: полки не резиновые.
Впрочем, уверен, именно такой реакции ты и ожидал -- как опытный работник с потенциальными покупателями вообще и целевой аудиторией в частности.
|
|
|
PetrOFF 
 миротворец
      
|
|