автор |
сообщение |
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
3 марта 2013 г. 22:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Официальная позиция "Лаборатории фантастики" по отношению к самиздатовским малотиражным изданиям: 1. Все вышедшие малотиражки должны быть в базе изданий. Мы — библиографический сайт и учитываем факт выхода издания. Если у вас есть информация о напечатанном малотиражном издании, отсутствующем в нашей базе, пожалуйста, поделитесь ей с нами. 2. "Лаборатория фантастики" не поддерживает нарушения законов об авторском праве. Однако, мы не можем знать, что и где было издано пиратское, а что было согласовано с правообладателями (и это касается, как малотиражных, так и издательских проектов). Поэтому, мы не ограничиваем исходно возможность обсуждений любых самиздатовских изданий. Однако, если вы являетесь правообладателем и видите нарушения ваших прав — пишите администрации сайта (creator или Dark Andrew) и обсуждения соответствующих книг будут закрыты. Информация ни о каких вышедших изданиях из базы не убирается (см. пункт 1). 3. Чтобы упорядочить ситуацию с самодельными малотиражными изданиями вводится рубрика "Самодельные малотиражные издания", где и предлагается вести обсуждение соответствующих книг. На форуме остаётся только данная тема, предназначенная для обсуждения общих вопросов. Вся конкретика уходит в комментарии к статьям рубрики. Обратите внимание на правила рубрики, они обязательны к исполнению. *** P.S. 7 дек.2020: 4. Сообщения о книжках должны быть библиографически точными — полное содержание, переводчики если указаны, авторы иллюстраций, количество страниц, фотоснимки обложки.
|
|
|
|
ReinekeLis 
 активист
      
|
|
AltX 
 философ
      
|
|
estampa 
 магистр
      
|
|
caremarina 
 магистр
      
|
13 февраля 2023 г. 13:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AltXВышли 2 и 3-й заключительные тома "Торговца алмазами" Монтепена Готовим кошельки 
|
––– Живите в центре своей жизни, а не на обочине чужой |
|
|
Авантюрист 
 авторитет
      
|
|
KalininMA 
 активист
      
|
13 февраля 2023 г. 16:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
По поводу переводов последних романов Уилбура Смита от издательства "Клуб КЛФ". Это просто отредактированный Яндекс.Перевод, без шуток. Их выполнила девушка не знающая английского языка, но большая поклонница Уилбура Смита. Она откровенно и честно об этом говорит. https://vk.com/public201091340 Все её переводы по-честному выложены здесь https://vk.com/club3186884 Бо большому счёту, спасибо ей за это, конечно. "Клуб КЛФ" выпустил эти переводы в виде книг. Как я понимаю, это первый в издательском деле случай, когда машинный перевод выпущен в виде книг. Добро пожаловать в новую эру!
|
|
|
Алексей121 
 миротворец
      
|
13 февраля 2023 г. 16:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата KalininMAКак я понимаю, это первый в издательском деле случай, когда машинный перевод выпущен в виде книг. Ах, если бы
|
––– Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать. |
|
|
caremarina 
 магистр
      
|
13 февраля 2023 г. 16:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата KalininMAЭто просто отредактированный Яндекс.Перевод, без шуток Ну, лично я уже давно это поняла и отметила этот факт ещё несколько месяцев назад. Поэтому после покупки первых двух книг решила больше не истязать свой мозг хитросплетением словесных оборотов.
|
––– Живите в центре своей жизни, а не на обочине чужой |
|
|
Elric 
 миротворец
      
|
|
k2007 
 миротворец
      
|
13 февраля 2023 г. 17:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата KalininMAКак я понимаю, это первый в издательском деле случай, когда машинный перевод выпущен в виде книг.
вы, очевидно, пропустили/не застали обсуждение "Воина Доброй Удачи" Скотта Бэккера года три назад
|
––– осень - она не спросит... |
|
|
luckyss 
 активист
      
|
|
laapooder 
 авторитет
      
|
13 февраля 2023 г. 19:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата KalininMAКак я понимаю, это первый в издательском деле случай, когда машинный перевод выпущен в виде книг Полным полно таковых. Как-то мне понадобился текст некоего рассказа. Нашёл я его на ресурсе, оцифрованным с уважаемой серии уважаемого переводчика. Так я его замучился приводить в удобочитаемый вид.
|
––– Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит. |
|
|
arnoldsco 
 магистр
      
|
13 февраля 2023 г. 20:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В ПБ столкнулись с этим. Две дамы — мать и дочь — предложили переводы с немецкого. Список их переводов впечатлял — особенно количеством языков ( не помню точно То ли 12, то ли 16). Дали на пробу. При проверке стало ясно, что это просто машинный перевод, чуть-чуть подредактированный (в меру интеллекта). Места, которые не взял "переводчик", так и остались набором слов и фраз. Мне пришлось просто заново переводить. Так они еще обижались. Мол, мы такие профессионалки...
|
|
|
монтажник 21 
 магистр
      
|
|
laapooder 
 авторитет
      
|
13 февраля 2023 г. 21:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну так и роботы становятся лучше. Яндекс зримо стал качественнее. Да и много других — словарей слэнга, аббревиатур, идиом. Сиди да переводи...
|
––– Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит. |
|
|
magister 
 авторитет
      
|
13 февраля 2023 г. 23:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата KalininMAПо поводу переводов последних романов Уилбура Смита от издательства "Клуб КЛФ".
Во-1-х, "Клуб КЛФ" их пока не выпустил (только один сборник); Во-2-х, это заявленное с апломбом мнение человека, который не пытался сравнивать тексты: изданные "рамки" очень заметно отличаются от "исходного" текста по указанной ссылке. В-3-х, "Клуб КЛФ", взяв тексты от издателя "рамки", тоже прилагает усилия (умеренные) придать им удобочитаемый вид [поэтому-то они пока и не вышли в "Клубе КЛФ"]
Так что с новой эрой вы поторопились.
|
|
|
magister 
 авторитет
      
|
|
Алексей121 
 миротворец
      
|
13 февраля 2023 г. 23:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Гуглоперевод можно в удобочитаемый вид привести только полной сверкой с оригиналом. Он иногда (очень часто) такую чушь порет... Проще заново перевести, чем редактировать.
|
––– Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать. |
|
|
arnoldsco 
 магистр
      
|
14 февраля 2023 г. 09:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Алексей121Гуглоперевод можно в удобочитаемый вид привести только полной сверкой с оригиналом. Он иногда (очень часто) такую чушь порет... Проще заново перевести, чем редактировать. 
|
|
|
laapooder 
 авторитет
      
|
14 февраля 2023 г. 11:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну вообще говоря отнюдь не часто. Ежели вы какого Улисса решите перевесть, то таки да. А если стандартный боевик — какие там загогулины? Местечковые названия забегаловок?
Главное, чтоб с русским языком было хорошо. А то будет его кольцо, которое было на его пальце...
|
––– Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит. |
|
|