Самодельные малотиражные ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Самодельные малотиражные издания»

Самодельные малотиражные издания

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 3 марта 2013 г. 22:35  
Официальная позиция "Лаборатории фантастики" по отношению к самиздатовским малотиражным изданиям:
1. Все вышедшие малотиражки должны быть в базе изданий.
Мы — библиографический сайт и учитываем факт выхода издания. Если у вас есть информация о напечатанном малотиражном издании, отсутствующем в нашей базе, пожалуйста, поделитесь ей с нами.
2. "Лаборатория фантастики" не поддерживает нарушения законов об авторском праве.
Однако, мы не можем знать, что и где было издано пиратское, а что было согласовано с правообладателями (и это касается, как малотиражных, так и издательских проектов). Поэтому, мы не ограничиваем исходно возможность обсуждений любых самиздатовских изданий. Однако, если вы являетесь правообладателем и видите нарушения ваших прав — пишите администрации сайта (creator или Dark Andrew) и обсуждения соответствующих книг будут закрыты. Информация ни о каких вышедших изданиях из базы не убирается (см. пункт 1).
3. Чтобы упорядочить ситуацию с самодельными малотиражными изданиями вводится рубрика "Самодельные малотиражные издания", где и предлагается вести обсуждение соответствующих книг. На форуме остаётся только данная тема, предназначенная для обсуждения общих вопросов. Вся конкретика уходит в комментарии к статьям рубрики. Обратите внимание на правила рубрики, они обязательны к исполнению.
***
P.S. 7 дек.2020:
4. Сообщения о книжках должны быть библиографически точными — полное содержание, переводчики если указаны, авторы иллюстраций, количество страниц, фотоснимки обложки.


активист

Ссылка на сообщение 13 февраля 2023 г. 12:28  
цитата Авантюрист
или ещё нет?
Еще нет. Тоже жду.
–––
Все не то, чем кажется. Или то?


философ

Ссылка на сообщение 13 февраля 2023 г. 12:59  
Авантюрист
цитата
или ещё нет?

Вышли 2 и 3-й заключительные тома "Торговца алмазами" Монтепена.


магистр

Ссылка на сообщение 13 февраля 2023 г. 13:11  
AltX Отлично!
:beer:


магистр

Ссылка на сообщение 13 февраля 2023 г. 13:33  
цитата AltX
Вышли 2 и 3-й заключительные тома "Торговца алмазами" Монтепена

Готовим кошельки
–––
Живите в центре своей жизни, а не на обочине чужой


авторитет

Ссылка на сообщение 13 февраля 2023 г. 13:53  
Аналогично!


активист

Ссылка на сообщение 13 февраля 2023 г. 16:06  
По поводу переводов последних романов Уилбура Смита от издательства "Клуб КЛФ". Это просто отредактированный Яндекс.Перевод, без шуток. Их выполнила девушка не знающая английского языка, но большая поклонница Уилбура Смита. Она откровенно и честно об этом говорит. https://vk.com/public201091340 Все её переводы по-честному выложены здесь https://vk.com/club3186884
Бо большому счёту, спасибо ей за это, конечно. "Клуб КЛФ" выпустил эти переводы в виде книг. Как я понимаю, это первый в издательском деле случай, когда машинный перевод выпущен в виде книг. Добро пожаловать в новую эру!


миротворец

Ссылка на сообщение 13 февраля 2023 г. 16:07  
цитата KalininMA
Как я понимаю, это первый в издательском деле случай, когда машинный перевод выпущен в виде книг.

Ах, если бы:-)))
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


магистр

Ссылка на сообщение 13 февраля 2023 г. 16:31  
цитата KalininMA
Это просто отредактированный Яндекс.Перевод, без шуток

Ну, лично я уже давно это поняла и отметила этот факт ещё несколько месяцев назад. Поэтому после покупки первых двух книг решила больше не истязать свой мозг хитросплетением словесных оборотов.
–––
Живите в центре своей жизни, а не на обочине чужой


миротворец

Ссылка на сообщение 13 февраля 2023 г. 16:59  
В базе фантлаба их нет
Разве что эта
https://fantlab.ru/edition212413


миротворец

Ссылка на сообщение 13 февраля 2023 г. 17:08  
цитата KalininMA
Как я понимаю, это первый в издательском деле случай, когда машинный перевод выпущен в виде книг.


вы, очевидно, пропустили/не застали обсуждение "Воина Доброй Удачи" Скотта Бэккера года три назад
–––
осень - она не спросит...


активист

Ссылка на сообщение 13 февраля 2023 г. 17:29  
Надо продолжение Мэтью Корбетта так перевести:-D


авторитет

Ссылка на сообщение 13 февраля 2023 г. 19:36  
цитата KalininMA
Как я понимаю, это первый в издательском деле случай, когда машинный перевод выпущен в виде книг

Полным полно таковых.
Как-то мне понадобился текст некоего рассказа.
Нашёл я его на ресурсе, оцифрованным с уважаемой серии уважаемого переводчика.
Так я его замучился приводить в удобочитаемый вид.
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


магистр

Ссылка на сообщение 13 февраля 2023 г. 20:18  
В ПБ столкнулись с этим. Две дамы — мать и дочь — предложили переводы с немецкого. Список их переводов впечатлял — особенно количеством языков ( не помню точно То ли 12, то ли 16). Дали на пробу. При проверке стало ясно, что это просто машинный перевод, чуть-чуть подредактированный (в меру интеллекта). Места, которые не взял "переводчик", так и остались набором слов и фраз. Мне пришлось просто заново переводить. Так они еще обижались. Мол, мы такие профессионалки...


магистр

Ссылка на сообщение 13 февраля 2023 г. 21:18  
цитата arnoldsco
мы такие профессионалки...
и таких будет становиться все больше...


авторитет

Ссылка на сообщение 13 февраля 2023 г. 21:47  
Ну так и роботы становятся лучше.
Яндекс зримо стал качественнее.
Да и много других — словарей слэнга, аббревиатур, идиом.
Сиди да переводи...
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


авторитет

Ссылка на сообщение 13 февраля 2023 г. 23:40  
цитата KalininMA
По поводу переводов последних романов Уилбура Смита от издательства "Клуб КЛФ".


Во-1-х, "Клуб КЛФ" их пока не выпустил (только один сборник);
Во-2-х, это заявленное с апломбом мнение человека, который не пытался сравнивать тексты: изданные "рамки" очень заметно отличаются от "исходного" текста по указанной ссылке.
В-3-х, "Клуб КЛФ", взяв тексты от издателя "рамки", тоже прилагает усилия (умеренные) придать им удобочитаемый вид [поэтому-то они пока и не вышли в "Клубе КЛФ"]

Так что с новой эрой вы поторопились.


авторитет

Ссылка на сообщение 13 февраля 2023 г. 23:44  
цитата Elric
Разве что эта


имеется в виду вот эта серия изданий романов Уилбура Смита:
https://vk.com/wall-147989957_1275
(вышла пока только 1-я)


миротворец

Ссылка на сообщение 13 февраля 2023 г. 23:47  
Гуглоперевод можно в удобочитаемый вид привести только полной сверкой с оригиналом. Он иногда (очень часто) такую чушь порет... Проще заново перевести, чем редактировать.
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


магистр

Ссылка на сообщение 14 февраля 2023 г. 09:28  
цитата Алексей121
Гуглоперевод можно в удобочитаемый вид привести только полной сверкой с оригиналом. Он иногда (очень часто) такую чушь порет... Проще заново перевести, чем редактировать.
:beer:


авторитет

Ссылка на сообщение 14 февраля 2023 г. 11:16  
Ну вообще говоря отнюдь не часто.
Ежели вы какого Улисса решите перевесть, то таки да.
А если стандартный боевик — какие там загогулины? Местечковые названия забегаловок?

Главное, чтоб с русским языком было хорошо.
А то будет его кольцо, которое было на его пальце...
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.
Страницы: 123...516517518519520...100110021003    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Самодельные малотиражные издания»

 
  Новое сообщение по теме «Самодельные малотиражные издания»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх