Самодельные малотиражные ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Самодельные малотиражные издания»

Самодельные малотиражные издания

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 3 марта 2013 г. 22:35  
Официальная позиция "Лаборатории фантастики" по отношению к самиздатовским малотиражным изданиям:
1. Все вышедшие малотиражки должны быть в базе изданий.
Мы — библиографический сайт и учитываем факт выхода издания. Если у вас есть информация о напечатанном малотиражном издании, отсутствующем в нашей базе, пожалуйста, поделитесь ей с нами.
2. "Лаборатория фантастики" не поддерживает нарушения законов об авторском праве.
Однако, мы не можем знать, что и где было издано пиратское, а что было согласовано с правообладателями (и это касается, как малотиражных, так и издательских проектов). Поэтому, мы не ограничиваем исходно возможность обсуждений любых самиздатовских изданий. Однако, если вы являетесь правообладателем и видите нарушения ваших прав — пишите администрации сайта (creator или Dark Andrew) и обсуждения соответствующих книг будут закрыты. Информация ни о каких вышедших изданиях из базы не убирается (см. пункт 1).
3. Чтобы упорядочить ситуацию с самодельными малотиражными изданиями вводится рубрика "Самодельные малотиражные издания", где и предлагается вести обсуждение соответствующих книг. На форуме остаётся только данная тема, предназначенная для обсуждения общих вопросов. Вся конкретика уходит в комментарии к статьям рубрики. Обратите внимание на правила рубрики, они обязательны к исполнению.
***
P.S. 7 дек.2020:
4. Сообщения о книжках должны быть библиографически точными — полное содержание, переводчики если указаны, авторы иллюстраций, количество страниц, фотоснимки обложки.


миродержец

Ссылка на сообщение 7 сентября 2014 г. 22:21  
Обещанный анонс новой серии под условным названием "Странная классика"


миродержец

Ссылка на сообщение 14 сентября 2014 г. 00:05  
Планируется малотиражка Елизаветы Мановой, с изданными и неизданными вещами https://fantlab.ru/blogarticle32726
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


миротворец

Ссылка на сообщение 28 сентября 2014 г. 14:24  
Интересно, кто-нибудь издаст осыпанный премиями роман Энн Леки? С Марсианином Вейра достаточно быстро разобрались, может и в этом случае смельчаки возьмутся.


магистр

Ссылка на сообщение 28 сентября 2014 г. 14:25  

цитата eos

Интересно, кто-нибудь издаст осыпанный премиями роман Энн Леки?

КК Фантастика его издаст, даже обещали что до НГ.
–––
Justice will came to the empire
Ann Leckie


миротворец

Ссылка на сообщение 28 сентября 2014 г. 14:30  

цитата Anti_Monitor

КК Фантастика его издаст


Отлично! Спасибо за информацию.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 сентября 2014 г. 04:11  


Реакция переводчика Сергея Ильина на, как я понимаю, вот эту книжку.

Почему-то мне казалось, что с живым-то переводчиком, вполне доступным в Сети, такие вещи предварительно согласовывают. %-\


авторитет

Ссылка на сообщение 29 сентября 2014 г. 05:37  
Чудны дела твои , господи , то что указанные переводчиком тексты валялись на Ф. это оказывается нормально , а как книгой страждущие захотели сделать — грабеж среди бела дня...


магистр

Ссылка на сообщение 29 сентября 2014 г. 13:20  

цитата The deepest OST

Чудны дела твои , господи , то что указанные переводчиком тексты валялись на Ф. это оказывается нормально , а как книгой страждущие захотели сделать — грабеж среди бела дня...

А ничего, что на эту самую Ф. эти тексты Ильин сам и выкладывал, причём некоторые вещи оговаривая. Поэтому состояние книжек «валялись» — это лично у вас в голове.
Владимир меня чуток опередил. :beer:
Короче, разрешение спросить можно было. И Ильин бы его, скорее всего, дал, учитывая упомянутую Ф. А сейчас хотя бы подарить ему пару книжек не мешало бы.
И вообще, учитывая бурную деятельность, в том числе и коммерческую, подобные случаи будут возникать. И не мешало бы подумать об это ещё на этапе коллективного восторженного истечения слюнями на фотки/макеты изданий.
–––
Жила-была Аннексия и сестра ейная Контрибуция


авторитет

Ссылка на сообщение 29 сентября 2014 г. 19:36  

цитата isaev

Поэтому состояние книжек «валялись» — это лично у вас в голове.
Вы мне грубите или как?

цитата isaev

что на эту самую Ф. эти тексты Ильин сам и выкладывал
не выложил бы , сейчас не ругался бы , не думаю , что у людей , сделавших Бигля много денег в карман упало , это не начало 90 , когда были стотысячные тиражи .


магистр

Ссылка на сообщение 29 сентября 2014 г. 20:56  

цитата The deepest OST

не выложил бы , сейчас не ругался бы , не думаю , что у людей , сделавших Бигля много денег в карман упало , это не начало 90 , когда были стотысячные тиражи .

То есть сам виноват, что выложил? Оо


авторитет

Ссылка на сообщение 29 сентября 2014 г. 21:14  

цитата NightRaven

То есть сам виноват, что выложил?
Человек выложил произведения в пиратскую библиотеку , и его не заботило тысячи скачиваний материала , принадлежавшего ему . Книгу сделана была тиражом 20 экземпляров , логика где ?


авторитет

Ссылка на сообщение 29 сентября 2014 г. 21:19  

цитата The deepest OST

Книгу сделана была тиражом 20 экземпляров , логика где ?

Ну логика тут достаточно проста. Выложил он сам. Почему его перед публикацией не спросить?
Сугубо вопрос уважения. Ну и экземплярчик хотя бы выслать.
Логика тут в том, что все мы люди и любим уважительное отношение.
А проблема тут в том, что люди, которые печатают и тратят уйму времени, не находят пять минут на уведомить переводчика.
Плюс, он же не знает, что их 20 экземпляров. Ему ж никто не сказал. Узнал от посторонних книг, что его переводы вышли на бумаге.
разве это приятно?
Логика тут простая.


магистр

Ссылка на сообщение 29 сентября 2014 г. 21:24  

цитата The deepest OST

Вы мне грубите или как?

Да нет, это вы грубите, и я вам на это указал. Так что: «или как».
Вы прочитайте внимательно, что сами написали, видимо, у вас получается, что на странице текста на Ф. должна висеть надпись «допуск к книге ограничен правоторговцем», и только тогда автор перевода может предъявлять претензии к его несанкционированной публикации на бумаге, а так, сам виноват, растяпа. А некоторые просвещённые книголюбы решили его осчастливить, выпустить, наконец, невостребованный перевод на бумагу, тем самым сделать хорошее себе, читателям и ему самому. Так вот такой расклад — это лично у вас в голове. У меня — другой.
А вам не приходило в голову, что знай Ильин о публикации и если бы с ним как-то с издатель договорился, он, возможно, какую-нибудь новую версию перевода предоставил или даже чуточку его доработал. Или хотя бы строчка была «публикация перевода с любезного разрешения переводчика». И вообще ситуация выглядела бы по другому, в том числе и для читателей и покупателей этой книги.
У меня лично по обсуждениям на фантлабе сложилось мнение, что производители таких книжек хотя бы использование переводов согласуют с их авторами. Пусть даже неофициально на личном уровне безо всяких пометок о разрешении в книге. Подвижники бумажной книги этакие, «для тех кто читает книги, а не файлы», ага. А «как оказывается», это не так. Теперь, видимо, придётся к этой деятельности отношение менять.
–––
Жила-была Аннексия и сестра ейная Контрибуция


магистр

Ссылка на сообщение 29 сентября 2014 г. 21:42  
Ну и, чтобы лично моя позиция была понятнее, совсем недавно, когда я у Ильина интервью брал (оно здесь, на Фантлабе есть http://fantlab.ru/blogarticle30761), он мне вот что написал:

цитата

SZfan.ru: Ну и напоследок хотелось бы задать вопрос по поводу электронных книг, пиратства и прочего. Вы, насколько я понял, выложили на Флибусту свои переводы исходя из принципа, уж если они там есть, то пусть хоть будут в нормальном качестве.
<...>
Расскажите, как видится ситуация с электронными книгами с «вашей колокольни» переводчика.

Сергей Ильин: Пока ещё никак не видится. Все, вами описанное, хорошо и красиво, но большей части читающего с е-буки народа, ни редактор, ни корректор, ни качество текста не треба, главное — халява, а еще и платить? Да задавитесь вы конем. Я думаю, и это пройдет. Люди, которым важно это самое качество, понемногу прорастают среди прочего сора, так было всегда, иначе не существовало бы «читающей публики». Рано или поздно подрастут те, кто согласится покупать книги по цене пачки сигарет. И, глядишь, начнут они разбираться, чего это мы такое, ребята, покупаем. Белинского с Гоголем или Булгарина с хрен знает кем? Вот сегодня Владимир Новиков попросил пиратов представить, все-таки, последнее, седьмое, издание его книги о Высоцком в ЖЗЛ. Безнадега, я думаю. Может и настанут времена, когда «Белинского и Гоголя с базара понесут». Я до них навряд ли доживу, а Вам, глядишь, и обломится. В чем тоже сильно сомневаюсь. Я могу еще долго распространяться на тему «потребитель, качество потребляемого текста» и так далее. Толку-то? Век следует путем своим железным. А также: что было, то и будет, что делалось, то и будет делаться. И нет ничего нового под солнцем.


Поэтому у меня по теме всё. Посмотрим, что воспоследует.
–––
Жила-была Аннексия и сестра ейная Контрибуция


авторитет

Ссылка на сообщение 29 сентября 2014 г. 21:46  
Karavaev Согласен с вами , если б книгу делал я , так бы и поступил , в данном случае я только тот человек , который не читает с экрана ...


миродержец

Ссылка на сообщение 29 сентября 2014 г. 22:17  
isaev
Увы, но когда вы написали

цитата

"коллективного восторженного истечения слюнями"

Это была именно грубость и с вашей стороны.
И далее продолжили зачем-то. :-(
/в том числе и переход на личности/

Просто констатация факта, взгляд со стороны. 8:-0

===

Что касается издания книги, то как и крупные издатели, которые (да, такое бывает) выпускают книги с переводами, при этом не ставят в известность переводчика и не платят ему, так как иногда не так-то просто бывает найти и связаться с ним.
А если такой переводчик сам с ними связывается, то охотно выплачивают копеечку и дарят книгу.
В данном случае — ничего не мешает сделать то же самое.
Зачем ругать заранее, когда все можно разрулить мирным способом. :-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


магистр

Ссылка на сообщение 29 сентября 2014 г. 22:49  

цитата Александр Кенсин

Это была именно грубость и с вашей стороны.

Пусть меня модераторы проучат в этом случае. Я ведь несколько раз подумал, прежде чем написать именно так. Я могу пройти по грани, но всегда соблюдаю правило игры. В этом случае, это вполне исчерпывающе описывающие ситуацию слова с высоким уровнем экспрессии. То есть именно то, что происходит в обсуждениях сувенирок, вместо того, чтобы обсудить, как, например, с переводчиком связаться. То есть проблему качества перевода и его распространённости конкретном издании обсудить можно, а как связаться с ним, нельзя?
В общем, простите, если кого-то обидел сильнее, чем собирался. Эмоции сдерживал. Иголки втыкал специально, но старался это делать безвредно, с побудительным умыслом, в терапевтических целях.

цитата Александр Кенсин

...не так-то просто бывает найти и связаться с ним

Бывает и так, не отрицаю. Но наш случай вопиюще не этот. Вот интересно, кому проще кого найти: Ильину издателей сувенирки или издателям сувенирки Ильина? Я нашёл простым кликом со страницы переводчика и ответил он мне через несколько минут.

цитата Александр Кенсин

Зачем ругать заранее, когда все можно разрулить мирным способом. :-)

А вот мы и посмотрим теперь. Ссылка на фейсбук-аккаунт Сергея Ильина на его странице переводчика на Фантлабе. Почта есть у меня, спрашивайте в личку.

Ситуация в общем-то располагает к диалогу. Поэтому увидим: для меня это всё, как я уже сказал, будет своеобразной лакмусовой бумажкой, как принципиально относится к подобным малотиражным изданиям в широком смысле слова.
–––
Жила-была Аннексия и сестра ейная Контрибуция


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 сентября 2014 г. 23:16  

цитата isaev

будет своеобразной лакмусовой бумажкой, как принципиально относится к подобным малотиражным изданиям в широком смысле слова.


Вот так прям всех малотиражников под одну гребенку? Какое-то уж слишком широкое обобщение. Малотиражки же самые различные люди делают. Остальные-то малотиражники каким боком к данному факту?
–––
В таком вот аксепте...


активист

Ссылка на сообщение 29 сентября 2014 г. 23:30  
isaev А как относится малотиражникам, когда они попадают в такую ситуацию? Спрашиваю без претензий и ёрничества.


магистр

Ссылка на сообщение 29 сентября 2014 г. 23:33  

цитата razrub

Вот так прям всех малотиражников под одну гребенку?

Верно всех нельзя, это если принципиально и теоретически. А практически.
Я же не могу всех опросить на предмет джентльменских соглашений, и все издания проверить. А здесь пример вот он, отчётлив, нагляден и выпукл :-)
А, главное, на виду.
И, какая кому разница, как лично я кому или чему отношусь.
Ну и, тем более, что ситуация начинает разворачиваться в положительную сторону.
–––
Жила-была Аннексия и сестра ейная Контрибуция
Страницы: 123...4243444546...100310041005    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Самодельные малотиражные издания»

 
  Новое сообщение по теме «Самодельные малотиражные издания»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх