автор |
сообщение |
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
11 ноября 2012 г. 02:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
С.Соболев Почему электронка дороже будет, чем книга в бумаге? Должна быть дешевле.
WiNchiK Вы серьёзна платите 40 т. р. за перевод? Или цифра с потолка?
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
WiNchiK 
 магистр
      
|
11 ноября 2012 г. 02:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Roujin — да, отбит. Но есть еще не учитываемый фактор: затраченное время, усилия, нервы, энтузиазм — выложить текст для всех бесплатно это все-равно что выкинуть на ветер свою работу. (сугубо личное мнение) Александр Кенсин — цифра реальная. Но все же понимают, что она может быть какой угодно другой в зависимости от... )
P.S: и да, мы скатились на сто пятый круг вопросов книгоиздания, торговли и пиратства- лучше свернуть лавочку )
|
––– Laugh hard. Run fast. Be kind.
|
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
11 ноября 2012 г. 02:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Roujin Чисто теоретические размышления. Если речь о фиксированном тираже, это, возможно, будет выгодно. Стоимость и тираж проданных малотиражек покрыли расходы и дали производителю возможность заработать, все остальное будет идти в чистый плюс.
А вот если малотиражка продается на каком-нибудь Алибе etc. и по мере необходимости допечатывается малыми дозами, доступ к файлу может на корню загубить это дело.
Ну и главное, как мне кажется: ощущение уникальности, которое возникает у покупателя малотиражки. Возможно, постоянные клиенты будут недовольны самой вероятностью того, что кто-то еще получит доступ к тому же самому контенту. Возможно же, найдутся и те, кто начнет критиковать содержательную часть: верстка не та, перевод плохой и т.д. Тоже испортят людям праздник. Имхо, с точки зрения производителя минусов больше, чем плюсов.
(Протокола ради: я сейчас вообще не даю оценочных суждений "нужно/не нужно, плохо/хорошо", просто пытаюсь логически рассуждать).
|
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
|
Roujin 
 авторитет
      
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
11 ноября 2012 г. 02:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Vladimir Puziy писал/а:
цитата Ну и главное, как мне кажется: ощущение уникальности, которое возникает у покупателя малотиражки. Возможно, постоянные клиенты будут недовольны самой вероятностью того, что кто-то еще получит доступ к тому же самому контенту.
Ну вот... Это из разряда "книги для избранных"...
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Roujin 
 авторитет
      
|
11 ноября 2012 г. 02:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Vladimir Puziy
Есть у меня подозрение, что человек, выкладывающий 2,5к за малотиражку хочет именно книгу. И ему глубоко фиолетово, присутствует ли данный текст где-нибудь еще. В психологии покупателя малотиражки не разбираюсь, вполне могу ошибаться.
|
|
|
С.Соболев 
 гранд-мастер
      
|
11 ноября 2012 г. 02:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Александр Кенсин
цитата Почему электронка дороже будет, чем книга в бумаге? Должна быть дешевле.
Иногда хлеб дороже масла. Во времена осады Парижской Комунны выдавали на бойца 150 грамм конины и 50 гр хлеба, ибо лошадей было многовато.
Я же объяснил экономику ситуации с формулой, Винчик объяснила экономику ситуации с конкретной цифрой. Как из всего из этого электронная книга получается дешевле? Уточнение от Roujin что текст отбит бумажным изданием — не более чем его гипотетическое предположение основанное на оптимистическом взгляде на мир.
|
|
|
KinredDik 
 активист
      
|
11 ноября 2012 г. 02:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Возможно, постоянные клиенты будут недовольны самой вероятностью того, что кто-то еще получит доступ к тому же самому контенту.
И это по вашему любители фантастики или фетишисты мас....торы?
|
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
11 ноября 2012 г. 02:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Roujin Так и я могу ошибаться. Мне вот все равно, что "сабы" свои книги через какое-то время начали продавать в электронке. И если завтра какие-нибудь артбуки по ПЛиО, Плоскому миру и ты ды появятся в свободном доступе, -- тоже.
Но мало ли, люди разные бывают.
|
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
11 ноября 2012 г. 02:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
KinredDik давно ли вы заглядывали в тему про издательские планы? :) Там буквально вчера новость о выходе Ротфусса двумя томами сопровождалась такими яростными телодвижениями...
|
|
|
С.Соболев 
 гранд-мастер
      
|
11 ноября 2012 г. 02:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
И про бизнес. Неа, это всего лишь приятное хобби, субсидируемое из других доходов. У меня не получалась одна книжка, страниц на 200, что-то там про историю фантастики в двадцатом веке на территории СССР, через призму технократического взгляда. Я ее отпечатал, начал было думать про вклейку с иллюстрациями — и потом выбросил все коробки на помойку. Ну не катит и всё тут. Это как раз про душевные терзания.
|
|
|
KinredDik 
 активист
      
|
11 ноября 2012 г. 02:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy давно ли вы заглядывали в тему про издательские планы? :) Там буквально вчера новость о выходе Ротфусса двумя томами сопровождалась такими яростными телодвижениями...
да, видел. Но двумя томами всё равно лучше чем за 2000 рублей.
|
|
|
karamba 
 философ
      
|
11 ноября 2012 г. 02:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Может вынести последние сообщения в отдельную тему? Т.к. есть что сказать и в общем, почему бы не здесь и сейчас решать вопросы будущего книготорговли. На примере переводов. Как я вижу приемлемый вариант развития: 1. Появляется сервис, где есть зарегистрированные переводчики (с рейтингом и отзывами). 2. Переводчик выставляет лот (книгу, которую он хотел бы перевести) и назначает цену. В цену входит оплата переводчику (50.000руб) и единоразовый гонорар автору (тоже 50.000руб). 3. Устанавливается сумма взноса (предположим 100руб) и время за котрое надо собрать всю сумму (предположим 3 месяца). 4а. За отведённое время сумма не набирается — все взносы возвращаются вносившим. 4б. Сумма набралась — переводчик переводит книгу (в заранее оговоренные сроки, если не успевает или делает плохо — минус к карме и рейтингу, так отсеятся недобросовестные, а те, кто хорошо себя зарекомендовал (сначала на рассказах) получают много заказов). 5. Файл рассылается всем, кто внёс деньги. То что с переводом случится потом — неважно! Автор получил деньги, переводчик получил деньги. Я хотел перевод — заплатил 100 рублей и получил его. Искомые 100.000 — это 1000 человек, для хорошей книги набрать, думаю, получится. Кстати, эта схема должна работать и для писателей.
цитата Vladimir Puziy Возможно, постоянные клиенты будут недовольны самой вероятностью того, что кто-то еще получит доступ к тому же самому контенту.
Как мне кажется — единоличное владение информацией это уже пережиток прошлого. раньше это можно было ограничивать. Теперь — нет. Интернет координально меняет (и уже изменил) все сопутствующе юридические/этические вопросы. Просто люди не совсем осознали эти перемены.
|
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
11 ноября 2012 г. 02:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
С.Соболев Сергей, формулы не видел. Видел, что вы приравняли цены электронки к бумаге и звездочку на что-то.
FixedGrin А остальные пусть смотрят "Дом2", читают макулатуру... и т.д. Просто потому что не могут позволить по ряду причин купить книгу (не очень большого объёма), самого обычного качества за весьма дорогую цену. Но могли бы заплатить за электронный файл... скромно, но многие бы были за.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Roujin 
 авторитет
      
|
11 ноября 2012 г. 02:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата С.Соболев И про бизнес. Неа, это всего лишь приятное хобби, субсидируемое из других доходов.
Сергей, вы же сейчас о себе, не о всех издателях малотиражек?
|
|
|
KinredDik 
 активист
      
|
11 ноября 2012 г. 02:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата karamba Искомые 100.000 — это 1000 человек, для хорошей книги набрать, думаю, получится.
Был эксперимент с переводом Фармера. Еле-еле 10 тыщ собрали. Какие 100 000? 
|
|
|
FixedGrin 
 миродержец
      
|
11 ноября 2012 г. 02:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата karamba 1. Появляется сервис, где есть зарегистрированные переводчики (с рейтингом и отзывами).
И профессиональные тролли, которые туда быстро перебегут с Ф, Л и ФЛ. цитата karamba 2. Переводчик выставляет лот (книгу, которую он хотел бы перевести) и назначает цену. В цену входит оплата переводчику (50.000руб) и единоразовый гонорар автору (тоже 50.000руб). 3. Устанавливается сумма взноса (предположим 100руб) и время за котрое надо собрать всю сумму (предположим 3 месяца).
Вам пример glaymore ни о чем не говорит? Он хотел как лучше и побыстрее
|
––– Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником. Я мыслю, следовательно, я дискредитирую |
|
|
KinredDik 
 активист
      
|
11 ноября 2012 г. 02:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин А остальные пусть смотрят "Дом2", читают макулатуру... и т.д. Просто потому что не могут позволить по ряду причин купить книгу (не очень большого объёма), самого обычного качества за весьма дорогую цену.
Тогда почему НФ высокого качества Заводная при цене 200 рэ была издана 2000 тиражом? Цена более чему доступна, сетка своя — а тираж маленький. Значит мало кому нужно получается.
|
|
|
Roujin 
 авторитет
      
|
|