Издательство Северо Запад ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги»

 

  Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 января 2021 г. 11:09  

цитата lidin

Соболеву я в личку ответил кто это

________________________
Ну тогда, вопрос уважаемому С.Соболеву, который теперь в теме:

и как (имён не надо), в итоге то, правда что она хьюгу переписала, подтверждаете ?


миротворец

Ссылка на сообщение 15 января 2021 г. 11:19  
и не просто Хьюго, а Хьюго с Небьюлой, и теперь "с тех пор этот роман выходит с новой концовкой"?
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


авторитет

Ссылка на сообщение 15 января 2021 г. 11:20  

цитата arcanum

поэтому вы в отместку клепаете переводы их американской фантастики без оплаты прав и штампуете иллюстрации их же художников — Фразетта от скорости вращения уже гроб в щепки разнес, про Топпи и вспоминать не стоит. Неуловимые мстители


Это политика нашего издательства, кому платить, а кому нет.
Во-вторых лично я являюсь противником авторского права, в том виде как оно ныне существует. Неужели вы не понимаете, что авторское право в том виде, как оно ныне существует просто губит нашу культуру. Вы ищите спад интереса к книге в смене поколений, электронных книгах и так далее. А всему виной пресловутый закон об авторском праве и уничтожение книжной торговли как таковой. Но это тема отдельного долгого и печального разговора...
В-третьих, ни один человек, кто работал с нами не может сказать что мы его кинули, чего нельзя сказать о других издательствах нашей чудной страны.
В-четвертых, переводя деньги западному автору (в западный банк) вы уверены, что не финансируете террористов? Поправку Абрамовича никто не отменял. ..


авторитет

Ссылка на сообщение 15 января 2021 г. 11:23  

цитата heleknar

и не просто Хьюго, а Хьюго с Небьюлой, и теперь "с тех пор этот роман выходит с новой концовкой

Еще раз. История не моя. Переводчица читает нашу страницу, она член Союза писателей СПб, известная журналистка и часто устраивает выставки художников питерского андеграунда (хотя я в этом плохо разбираюсь, может эти художники по-другому называются). Захочет назовется.


миротворец

Ссылка на сообщение 15 января 2021 г. 11:29  
Если история не ваша значит вы и рассказывать её не имели права.
Список Х-Н романов небольшой.
Кого на русский переводили меньше.
Где переводчик женщина.
Кто в России бывал.

Останется только покопаться в Сети, в каком романе концовка поменялась.
Что я увижу, если проведу такой поиск?
Напишите мне в личку тоже, пожалуйста. Я тогда отвалю, извинюсь за подозрения и никому рассказывать не буду.
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 января 2021 г. 11:34  

цитата heleknar

Список Х-Н романов небольшой.

Собственно, сам список произведений уже есть в готовом виде:
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_joi...


магистр

Ссылка на сообщение 15 января 2021 г. 11:41  
Извините, но у вас там небольшая ошибка в тезис закралась, я поправил:

цитата lidin

Неужели вы не понимаете, что авторское право в том виде, как оно ныне существует просто губит нашу культуру мешает нам халявно зарабатывать бабки.

цитата lidin

В-четвертых, переводя деньги западному автору (в западный банк) вы уверены, что не финансируете террористов?
да, да, проходили уже. Сегодня он играет джаз, а завтра родину продаст. Повсюду враги.


философ

Ссылка на сообщение 15 января 2021 г. 11:43  

цитата arcanum

Повсюду враги.

Да нет же,друзья! :-)))
И партнёры :-))):-))):-)))
–––
1654/30:45
Аляска цэ Росiя


авторитет

Ссылка на сообщение 15 января 2021 г. 11:52  
Сейчас сам проверил. И правда с премиями я и в самом деле чуть напутал, но не намного, три премии фантастике (не стану называть иначе сразу догадаетесь о чем идет речь) этот роман даже согласно этому сайту получил (согласно данным В.Л.Кана больше пяти), причем 2 еще со старой концовкой, а третий раз с новой. В общем подождем может переводчица сама отпишется. И даже если отгадаете я подтверждения не дам. Если истории которые поучительные и являются правдой и не обязательно тыкать пальцем в каждого, называя вещи своими именами. История про круто премированный роман концовка которого переписана (был роман который и вовсе переписали и стал он у нас бестселером, и что?) поучителен... А если вы такой поборник истины и буквализма то посмотрите на СС "Дикенса" одного из самых веселых авторов и посмотрите, что сделал с ними перевод по принципу, который вы пытаетесь тут проповедовать... Или на любимого нашими читателями Воннегута, где внутри от автора разве что имена и общая конва повествования.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 января 2021 г. 12:03  
Осталось видимо, выяснить, что исправленная концовка заключается в замене пары предложений.


авторитет

Ссылка на сообщение 15 января 2021 г. 12:12  

цитата arcanum

но у вас там небольшая ошибка в тезис закралась, я поправил:
, К сожалению издание фантастики дело вовсе не прибыльное. СЗ живет за счет книг совершенной иной тематики. Мы все это уже не раз обсуждали, так что ваше высказывание говорит лишь о том, что вы отдаленно не понимаете ни нынешний книжный рынок ни производственный процесс... На том и закончим.

А насчет врагов... К сожалению, насчет джаза вы правы...


авторитет

Ссылка на сообщение 15 января 2021 г. 12:17  

цитата Walles

исправленная концовка заключается в замене пары предложений.

Глав пять или шесть, хотя переписана была вся последняя часть, я не знаю с какого места Ахманов переводил текст на английский, заменив авторский текст текстом нашей переводчицы. Кстати она сегодня будет об этом рассказывать заседании Патриотической секции союза писателей СПб, (попросила у меня принести издание на русском)
.


авторитет

Ссылка на сообщение 15 января 2021 г. 17:04  
[Сообщение изъято модератором]
–––
不識浮沉寧分主客
Не распознав плывущих и тонущих, разве отделишь главных от гостей? - Чжан Бодуань "Главы о прозрении истины"


миротворец

Ссылка на сообщение 16 января 2021 г. 17:31  

сообщение модератора


3.8. Общение с модераторами по вопросам непосредственной их работы ведётся только в личной переписке на сайте. Прочие каналы общения с модераторами (на этом или других сайтах) по данным вопросам недопустимы. Модераторы имеют право игнорировать связанные с их работой сообщения посетителей, полученные из других источников. В случае невозможности повлиять на нарушителя, либо в случае агрессивного/хамского поведения нарушителя в отношении модератора (в т.ч. в личной переписке), последний вправе обратиться к руководству проекта с целью урегулирования (см. п. 3.15).
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


миродержец

Ссылка на сообщение 16 января 2021 г. 17:36  
Итак, поделюсь результатами своего литературного расследования.
Из слов, которые обронил здесь и там Александр Николаевич я лично сделал некоторые выводы. Вот мои размышления.

Скажу честно, сначала думал о Муркоке и Фармере, так как писатели оба премированные и по другим критериям в целом подходят. Особенно на Муркока с его мультивероятностной вселенной — ему бы эта идея могла понравиться.
Но дальше пришлось несколько сузить ракурс.
Какая у нас переводчица сильно связана с СЗ и может следить за форумом? Ответ прост — Янина Забелина.
Фармера она не переводила. Но переводила Муркока. И Сильверберга.
Оба, и Сильверберг и Муркок сами замечены в переписывании своих собственных текстов и некотором изменении содержания. Уже на это можно было бы списать изменение концовки.
Оба в некотором смысле связаны с Россией.
Весьма вероятно было, что речь идёт о Чёрном коридоре Муркока. Но поскольку я в своё время достаточно дотошно общался с Андреем по поводу текстологических различий в разных изданиях Муркока, ничего такого не всплыло. А он бы наверняка обратил внимание на это.

Таким образом, делаю вывод, что речь идёт о "Крыльях ночи" Роберта Сильверберга, издававшихся в малоформатной серии Имена ЗФ.
Крылья ночи существуют в двух авторских редакциях — повесть и роман. То есть уже сам Сильверберг этот текст перерабатывал.

Насколько верны мои предположения могут судить "участники этой истории".
Либо желающие проверить это лично.
У меня есть это издание. Но нет английского оригинала, так что я проверить лично не могу.
К тому же тут нужно иметь два англоязычных издания — до и после.


философ

Ссылка на сообщение 16 января 2021 г. 17:45  
georgkorg,прям Шерлок Холмс :-)))
Ватсон помогал?
–––
1654/30:45
Аляска цэ Росiя


авторитет

Ссылка на сообщение 16 января 2021 г. 17:54  

цитата lidin

Глав пять или шесть, хотя переписана была вся последняя часть, я не знаю с какого места Ахманов переводил текст на английский, заменив авторский текст текстом нашей переводчицы. Кстати она сегодня будет об этом рассказывать заседании Патриотической секции союза писателей СПб, (попросила у меня принести издание на русском)

Ну и подправила переводчица концовку. Что в этом такого?
Нахмансон тоже Ван Вогта и Э. «Док» Смита не хило редактировал.
Сухинов с Гамильтоном ”вместе” романы писал.
Некто Тишинин засунул свою повесть в сборник Дель Рея. Кстати, очень хорошую повесть.
Главное, чтобы книга читателю нравилась. А на разные мелочи не нужно так реагировать.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 16 января 2021 г. 18:17  

цитата georgkorg

Но нет английского оригинала

Если что, вот здесь доступна публикация в "Гэлакси" в сентябре 1968 года (ссылка из анлийской вики со страницы https://en.wikipedia.org/wiki/Nightwings_...):
https://archive.org/stream/Galaxy_v27n02_...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 16 января 2021 г. 18:43  
Извиняюсь, что влезаю в разговор о переводчиках и предателях, но на фантлабе я по сути человек новый, в "литературной тусовке" не вращаюсь и скорее всего не знаю то, о чём тут известно давным-давно. Ниже вставлю несколько фото из фантлабовского Вейнбаума, и уточню кое-что.





Второй том Вейнбаума так и спустили на тормозах? Вообще не предвидится? О каких двух томах Кларка Эштона Смита говорится? О фантлабовских, выпущенных позже?
–––
Вообще, книги хорошо горят.
А уж рукописи — как порох. (с) srkn


авторитет

Ссылка на сообщение 16 января 2021 г. 19:39  

цитата Petr

Второй том Вейнбаума так и спустили на тормозах? Вообще не предвидится? О каких двух томах Кларка Эштона Смита говорится? О фантлабовских, выпущенных позже?
1. С этим вопросом пишите лично Творцу :-), в смысле Криейтору (Львову). Чем больше запросов, тем быстрее он созреет. Ну, а мы, как юные пионеры всегда готовы — часть переводов уже есть. Если не созреет руководство ФЛ — издадим сами, без них.
2. Да.
–––
不識浮沉寧分主客
Не распознав плывущих и тонущих, разве отделишь главных от гостей? - Чжан Бодуань "Главы о прозрении истины"
Страницы: 123...199200201202203...464465466    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх