Издательство Северо Запад ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги»

 

  Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 14 января 2021 г. 21:19  
Подскажите, а "небесная синь" в томике Фармера — это что?
Неужто The Celestial Blueprint?
–––
"Потом тиран покрылся смертельной бледностью и жутчайшим образом воссмердел".


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 января 2021 г. 21:33  
Скиньте мне сюда в почту, инфо про то, что есть. Кирпичи на данный момент не потяну.
–––
Вообще, книги хорошо горят.
А уж рукописи — как порох. (с) srkn


активист

Ссылка на сообщение 14 января 2021 г. 21:41  
Уважаемые наши читатели!
Уточняю:
адрес почты Издательства szizdat@gmail.com (постоянные читатели его знают:).
Не та обложка попала в анонс:))
Вот верная
–––
Королева демонов "Северо-Запада"


активист

Ссылка на сообщение 14 января 2021 г. 21:42  

цитата markfenz

Подскажите, а "небесная синь" в томике Фармера — это что?
Неужто The Celestial Blueprint?


да
–––
Королева демонов "Северо-Запада"


философ

Ссылка на сообщение 14 января 2021 г. 22:10  

цитата markfenz

The Celestial Blueprint

Дословно, это, наверное, "Небесная синька". Синькой называли рукописные карты у геологов, например, скопированные "древним" способом а-ля ротапринт. Я бы перевел как "Чертеж Небес" или "Схема Небес". Но оригинал не читал, поэтому не уверен в соответствии такого переложения... В любом случае, том Фармера очень интересный!


миротворец

Ссылка на сообщение 14 января 2021 г. 22:34  

цитата Panzerbjorn

Дословно, это, наверное, "Небесная синька".

Ну, может попытались обыграть celestial blue и celestial blueprint.
–––
"Потом тиран покрылся смертельной бледностью и жутчайшим образом воссмердел".


миротворец

Ссылка на сообщение 15 января 2021 г. 00:09  
Да ладно! Из контекста же понятно что не "Небесная синь", а "Небесный план/чертёж/синька".

Line 1: THE CELESTIAL BLUEPRINT
Line 60: “Yet, each soul in Dafess City is destined from birth to a certain rank in society. Destined to a certain job, a certain mate, and a certain place in Heaven! They’ve got a book which they call the Celestial Blueprint. It outlines the future in veiled, allegorical terms. But the Dafesses take every word literally, the letter being their spirit.”
Line 62: “After Multum Bonum Dafess, founder and prophet. Anyway, the Blueprint foretells the end of the world, when the inhabitants of Dafess will be saved, and the rest of the world will go to a nice little place reserved for them, called* Rejectus.
Line 67: down on all your life by people you knew were stupid. Or if you fell in love, and you were forbidden to marry because the girl wasn’t slated by the Elders to be your mate. Or if you were forced to marry some fat cow with the brains of a magpie because the Elders interpreted a certain passage in the Blueprint as referring to you.”
Line 82: All these signs were accompanied, outwardly, at least, by great rejoicing in Dafess. The Celestial Blueprint was fulfilling itself. The Time had come. The Truncated were about to get their just reward.
Line 90: But the assembled Truncated were transported with joy. Had they not seen the swords prepared for the smiting of the heathen? All as foretold by the Celestial Blueprint?
Line 95: As Blueprinted, the sky paled and became its normal afternoon azure. The citizens stood hushed, gazing expectantly upwards. After a tense two minutes, the sky suddenly turned black again. This time, however, streaks of blue appeared between the black clots. In a moment, it was seen that the sable hue had been caused by a host of figures, so many they had almost blotted out the blue.
Line 101: A scream of mingled outrage and terror tore the air into tatters. Something was wrong! Somebody had thrown a monkey wrench into the celestial gears! The Blueprint had said nothing about this!
Line 166: How well they knew it! This tube was exactly that which had been foretold in the Celestial Blueprint as the passageway for the heathen when they fell headlong to Rejectus!

ГУГЛОПЕРЕВОД
Строка 1: НЕБЕСНЫЙ ПЛАН
Строка 60: «Тем не менее, каждой душе в Дафесс-Сити предназначено от рождения до определенного положения в обществе. Предназначен для определенной работы, определенного партнера и определенного места на Небесах! У них есть книга, которую они называют Небесным планом. Он очерчивает будущее завуалированными, аллегорическими терминами. Но Дафессы воспринимают каждое слово буквально, буква — это их дух ».
Строка 62: «После Мультум Бонум Дафесс, основатель и пророк. Так или иначе, План предсказывает конец света, когда жители Дафесса будут спасены, а весь остальной мир отправится в отведенное для них красивое местечко под названием * Rejectus.
Строка 67: всю свою жизнь рассказывать людям, которых вы знали, что они глупы. Или если вы влюбились, и вам запретили жениться, потому что старейшины не назначили девушку вашей спутницей. Или если бы вас заставили жениться на какой-то толстой корове с мозгами сороки, потому что старейшины истолковали определенный отрывок в Плане как относящийся к вам ».
Строка 82: Все эти знамения, по крайней мере внешне, сопровождались великой радостью в Дафессе. Небесный План реализовывался. Время пришло. Усеченные собирались получить свою справедливую награду.
Строка 90: Но собранные Truncated транспортировались с радостью. Разве они не видели мечи, приготовленные для поражения язычников? Все как предсказано Небесным Планом?
Строка 95: Согласно Плану небо побледнело и стало обычной послеполуденной лазурью. Горожане молча стояли, выжидающе глядя вверх. Через две напряженные минуты небо внезапно снова стало черным. Однако на этот раз между черными сгустками появились синие полосы. В мгновение ока стало видно, что оттенок соболя был вызван множеством фигур, так много, что они почти стерли синий цвет.
Строка 101: Крик смешанного гнева и ужаса разорвал воздух в клочья. Что-то пошло не так! Кто-то бросил гаечный ключ в небесные шестерни! В Плане об этом ничего не сказано!
Строка 166: Как хорошо они это знали! Эта труба была в точности тем, что было предсказано в Небесном Плане как проход для язычников, когда они с головой упали в Реектус!
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


миродержец

Ссылка на сообщение 15 января 2021 г. 00:55  

цитата heleknar

"Небесный план"

Не в бровь, а прямо в глаз! Даже возможен вариант(-ы) "Божественный/Небесный замысел" для этого рассказа, но перекликается названием с другим переведенным произведением Фармера "Божий промысел" ( оно же "Бизнес бога, Божье дело, Бизнес Бога, Божественный промысел"). Читатели могут запутаться.:-) Интересно, что оба произведения написаны автором в 1954 году.


авторитет

Ссылка на сообщение 15 января 2021 г. 08:53  
Меня сильно удивляет данный спор. Я еще понимал бы, если бы разговор шел о ВЫШЕДШЕЙ книге. Вы ее видели, перевод читали?.. Особенно удивил пример перевода Гуглом. Я конечно мог бы поспорить и со знатоками Плана о многозначности слов, и о жадности с теми
людьми, чьи переводы СЗ не купило, но зачем? Качество плана оценит наша доблестная полиция, а качество книги -- рынок. Как говаривал господин Гришечкин — один из самых успешных издателей в России: " книга продана -- она замечательная". А говорить о величии и точности переводов и строить очередной книжный склад, как-то глупо. Вам не кажется? И спорить, обвиняя меня в цинизме тоже бесполезно, потому как существуют законы рынка и, можно, конечно, сидеть дома и, ковыряя пальцем в носу, объяснять как нужно правильно все поделить (см. Собачье сердце), а можно взять плуг, выйти в поле и поработать... И последние СЗ при переводах ориентируется на школу Кана, Брандиса и Дмитревского (то бишь А.Стругацкого) и никаких гугловских подстрочников а-ля Зильберштейн, Пчелинцев иже ними у нас не будет. Хотите переводите Гуглом. переводите и читайте. Как говаривал покойный Кирокозов; "Дословный перевод -- верное средство от запоров. Оборжёшься на толчке."


миротворец

Ссылка на сообщение 15 января 2021 г. 08:56  
Да, я тоже считаю что бесполезно спорить с переводчиком, который не знает разницы между Blue и Blueprint.
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


авторитет

Ссылка на сообщение 15 января 2021 г. 09:08  
К сожалению переводчик не я... Фармер не мой любимый автор, и я не настолько хорошо знаю само произведение, чтобы устроить разверную дискуссию. Но как главный редактор этого безобразия, скажу только одно. Всем нужна книга ЧИТАЕМАЯ, а то, как переводчик ее сделал -- его проблемы. И черное не должно становиться белым, но не более... Я помню замечательный случай. Одна из моих переводчиц работала над книгой одного американского классика. Ей не понравилась концовка романа и она переписала ее на свой лад. Причем произведение было премировано и Хьюго и Небьюла. Когда автор приехал в Россию ему тут же доложили об этом вопиющем безобразии и представили концовку романа на английском. Он почитал и с тех пор этот роман выходит с новой концовкой.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 января 2021 г. 09:11  

цитата lidin

Одна из моих переводчиц работала над книгой одного американского классика. Ей не понравилась концовка романа и она переписала ее на свой лад. Причем произведение было премировано и Хьюго и Небьюла. Когда автор приехал в Россию ему тут же доложили об этом вопиющем безобразии и представили концовку романа на английском. Он почитал и с тех пор этот роман выходит с новой концовкой.


Очень хороший пример. По-моему, замечательно, что издательство сотрудничает с такими творческими сотрудниками.

Надеюсь, Автор-номинант премий поделился прибылью с Вашей ученицей после переиздания книги?


миротворец

Ссылка на сообщение 15 января 2021 г. 09:21  

цитата lidin

Одна из моих переводчиц работала над книгой одного американского классика. Ей не понравилась концовка романа и она переписала ее на свой лад. Причем произведение было премировано и Хьюго и Небьюла. Когда автор приехал в Россию ему тут же доложили об этом вопиющем безобразии и представили концовку романа на английском. Он почитал и с тех пор этот роман выходит с новой концовкой.

Очень интересно!
Cкажите, пожалуйста, как звали автора и как книга называлась?
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_joi...
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 января 2021 г. 09:26  
Давно твердил — надо Александру Николаевичу книгу выпустить, чтоб собрать эти истории вместе — это же просто какой-то бриллиант, а не пример!


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 января 2021 г. 09:45  

цитата lidin

и никаких гугловских подстрочников а-ля Зильберштейн, Пчелинцев иже ними у нас не будет.


1. Причем тут Андрей "Dark Andrew" Зильберштейн ???
Вот список его опубликованных работ, это рецензии и статьи
https://fantlab.ru/autor8859
Какие у него и где переводы? Он не может ответить и рассказать, он погиб в автокатастрофе, Вы должны назвать его переводы.

2. Михаил Пчелинцев — один из лучших переводчиков, это можно конечно считать субъективным мнением, но книги в его переводах переиздаются до сих пор, не смотря на то что существуют печатаемые произведения во множестве других переводов, не только в переводах Михаила Пчелинцева
Можно открыть страницу со списком его переводов, посмотреть книги, и вспомнить, хороши они или плохи на субъективный вкус. Ни о каком гугле-переводе в отношении Пчелинцева разговора быть не может — он начал активно переводить еще когда компьютеры в дефиците были, не то что Промт или т.п. программы машинного перевода текстов
https://fantlab.ru/translator216
Какие конкретно его переводы "гугль-переводы"? Он уже не может рассказать, он умер в 2011 году.

Зачем придумывать некие "гугл-переводы" и приписывать их людям, которые ничего уже не могут ответить?


3.

цитата lidin

Ей не понравилась концовка романа и она переписала ее на свой лад. Причем произведение было премировано и Хьюго и Небьюла. Когда автор приехал в Россию ему тут же доложили об этом вопиющем безобразии и представили концовку романа на английском. Он почитал и с тех пор этот роман выходит с новой концовкой.


Кто это и что это конкретно? Вы же понимаете, что подобные рассказы без подтверждения, без имен авторов, без указания книги — являются досужими выдумками, а изрёкший их остаётся в памяти как фантазёр?


авторитет

Ссылка на сообщение 15 января 2021 г. 10:07  

цитата Walles

Надеюсь, Автор-номинант премий поделился прибылью с Вашей ученицей после переиздания книги?

Ага, при ИХЕНОЙ американской жадности поделился, догнал и еще раз поделился.


авторитет

Ссылка на сообщение 15 января 2021 г. 10:25  

цитата С.Соболев

Какие у него и где переводы?
Жаль что его помянул в сердцах. Но Нортон за Стругацкими переписывали под его руководством, а
изнасилование Муркока происходило при его непосредственном участии. Вот при этом я присутствовал. Человека мне очень жаль, ео смерть настоящая трагедия, но называть премию его именем... Впрочем это не мое дело. Еще раз извиняюсь если затронул чьи-то чувства,

Что до Пчелинцева. Я видел его тексты до редактуры. Не знаю про все его работы, но тем переводом, что он представил мне я бы поберезговал задницу вытереть. Так мало того, когда ему отказали, и заказали перевод приличному человеку, он подал на нее в суд, довел беременную женщину до слез, утверждая что она украла его переводы, выкрикивая угрозы прямо в суде, когда и те и другие переводы делались по моему заказу по моему оригиналу (он даже оригинал где-то достал и тряс им, пока я не достал книгу с которой собственно и делался перевод), но когда ему предложили (судья предложила) сделать экспертизу, с тем, что тот кто проиграет оплачивает ее, он дал задний ход. Даже когда я предложил сделать экспертизу за свои деньги. Речь-то шла о 2,5 а.л. Зато иск был подан на несколько миллионов... И вы хотите, чтобы я уважал такого переводчика и человека?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 января 2021 г. 10:44  

цитата С.Соболев

Кто это и что это конкретно? Вы же понимаете, что подобные рассказы без подтверждения, без имен авторов, без указания книги


Лучше не выпытывать, возможно, это будет некорректно по отношению у переводчице, которая может и не хотеть огласки. Да и зная отношение Александра Николаевича к Америке вполне может быть, что все эти "хьюго-ньюбелы" — что-то образное


магистр

Ссылка на сообщение 15 января 2021 г. 10:49  

цитата lidin

Ага, при ИХЕНОЙ американской жадности поделился, догнал и еще раз поделился.
ага, поэтому вы в отместку клепаете переводы их американской фантастики без оплаты прав и штампуете иллюстрации их же художников — Фразетта от скорости вращения уже гроб в щепки разнес, про Топпи и вспоминать не стоит. Неуловимые мстители:-)))


авторитет

Ссылка на сообщение 15 января 2021 г. 11:02  
Соболеву я в личку ответил кто это. Но выносить на всеобщее обсуждение не имею право, не моя история.

цитата Walles


Лучше не выпытывать, возможно, это будет некорректно по отношению у переводчице, которая может и не хотеть огласки.


А насчет моего отношения к Америке. Я всю жизнь занимаюсь американской литературой. Знаю ее лучше нашей... Просто когда у нас жанровую литературу губили и зажимали, у них она развивалась, чего никак не может понять большая часть наших доморощенных авторов...
И еще об Америке... Мы всегда ругаем Западную культуру и при этом врём, так, что слушать противно... А там есть за что ругать и те грехи, за которые их надо ругать, много хуже, чем то, о чем лепечут наши СМИ. Возьмем хотя бы понятие эмигрант. Если ты еврей, то для воссоединения со своим народом ты можешь поехать в Израиль. Если ты еврей и едешь в США -- страну, которая является нашим принципиальным антогонистом, ты кто... Предатель. Так кажется их называют. Теперь. Этот предатель уехав в США пишет книги на русском (а не на языке своей новой Родины) и тут их печатает.И кто он такой? Гнида подзаборная. Одно дело, если он бежал, спасаясь от коммунистов. Но о чем могут сказать нам книги человека, который не пытался изменить тут жизнь, а стал предателем сбежав? Или и дальше идти в светлое царство грядущего по пути Павлика Морозова? Вы только представьте целое государство иудушек... А вы про мое отношение к Америке.
Страницы: 123...198199200201202...464465466    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх