автор |
сообщение |
milgunv 
 философ
      
|
|
milgunv 
 философ
      
|
|
galaxy56 
 миротворец
      
|
22 февраля 2013 г. 21:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Zirkohid Ну, ка скажете :-). Вот каталог с ПЕРИОДИКОЙ: Слева — список журналов. Илюстрации оригинальные. Собрано все, доступное на данный момент (по "Знання та праця" и "Наука і суспільство").
Супер! Спасибо. У меня есть "Знання та праця", которого нет в этом каталоге. Могу отсканить фантастику. Подскажите, как ее переслать (эл.адрес)? Или выложить?
|
––– URIAH HEEP. High Priestess |
|
|
Zirkohid 
 магистр
      
|
|
milgunv 
 философ
      
|
22 февраля 2013 г. 21:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата galaxy56 ? Или выложить?
Выкладывайте! Здесь мастера такие: и отформатируют и приведут в божеский вид. Главное — чтобы было общедостпно и мог познакомиться каждый желающий
|
|
|
Zirkohid 
 магистр
      
|
22 февраля 2013 г. 21:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата galaxy56 Супер! Спасибо. У меня есть "Знання та праця", которого нет в этом каталоге. Могу отсканить фантастику. Подскажите, как ее переслать (эл.адрес)? Или выложить?
Буду очень признателен! Сканы можно переслать сюда: tantra@ua.fm. В перспективе планируется собрать все, но работы слишком много, а возможностей и доброхотов ее разделить слишком мало . Как и в любом деле, впрочем.
|
|
|
Zirkohid 
 магистр
      
|
|
Евгений1960г. 
 новичок
      
|
|
sergey_niki 
 авторитет
      
|
|
milgunv 
 философ
      
|
|
milgunv 
 философ
      
|
23 февраля 2013 г. 14:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Zirkohid На своем сайте Вы сообщили, что перевели на украинский всего Владимира Бабулу (правда, не знаю, размещены ли сами переводы, а если да — то Přátelé z Hadonoše с иллюстрациями Буриана или без). Но существует более таинственная и именно украинская публикация: Володимир Бабула.На становищі велетня. ж.«Знання та праця» (Киев), 1962, №12 Что это такое- не известно, на чещском такого произведения не выходило. Так что не исключено, что рассказ существует только в украинском варианте (а такое может быть, ведь "Как я был великаном" сначала вышел на русском и лишь много лет спустя — на чешском).
|
|
|
sergey_niki 
 авторитет
      
|
|
slovar06 
 магистр
      
|
|
slovar06 
 магистр
      
|
|
slovar06 
 магистр
      
|
|
Zirkohid 
 магистр
      
|
23 февраля 2013 г. 17:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата milgunv На своем сайте Вы сообщили, что перевели на украинский всего Владимира Бабулу (правда, не знаю, размещены ли сами переводы, а если да — то Přátelé z Hadonoše с иллюстрациями Буриана или без). Но существует более таинственная и именно украинская публикация: Володимир Бабула.На становищі велетня. ж.«Знання та праця» (Киев), 1962, №12 Что это такое- не известно, на чещском такого произведения не выходило. Так что не исключено, что рассказ существует только в украинском варианте (а такое может быть, ведь "Как я был великаном" сначала вышел на русском и лишь много лет спустя — на чешском).
"Друзья со Змееносца" выходили в двух вариантах. Первый — в "Pionýrе" — полноценный роман, и второй — в книге "Oceánem světelných roků" — сокращенная до небольшой повести версия. Я перевел оба, так как это практически разные произведения. Пока не публиковал, так как ищу возможности издать их, а так же рассказы Бабулы, на бумаге. Но проблема еще и в том, что первоначальный вариант третьей части "Сигналов из Вселеной" где-то на треть состоит из материала, который бог знает какими путями вошел во вторую книгу трилогии, напечатанную у нас (скорее всего это работа автора, а не переводчика). Теперь отделить овец от козлищ практически невозможно, разве что самому подгонять текст под первые две книги . Во втором же сокращенном варианте присутствует новый материал из "Планеты трех солнц", введенный автором уже после выхода украинского издания (скажем, астронавты находят на Кварте таинственные техгицизмы — цветы-чаши). Вот такая вот путаница выходит. "На станОвищі велетня" — это, без сомнения, "Как я был великаном". Выходит, первая публикация была таки на украинском. Да, текст "Přátelé z Hadonoše" у меня без илюстраций — первоисточник нашел где-то в Сети.
|
|
|
milgunv 
 философ
      
|
|
milgunv 
 философ
      
|
|
slovar06 
 магистр
      
|
|
milgunv 
 философ
      
|
|