Фантастический раритет ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. »

Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года.

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 8 июля 2020 г. 19:02  

цитата stax

В 70-е фантастику начинают писать все кому не лень, число авторов растет, издаваться она начинает чаще, и отслеживать каждую книгу становится сложнее. Сейчас ее — валом. Соответственно интерес к этому валу пропадает...

Полностью согласен. Я даже "Искатель" после 2000го года перестал покупать, разве что так, отдельные экземпляры.


авторитет

Ссылка на сообщение 8 июля 2020 г. 22:58  
Друзья, а вот такой вопрос.
Как указывает Мишкевич в статье "Три часа у великого фантаста", в 1934 году Уэллс встречался с творческой интеллигенцией в Ленинграде, и похвалил Беляева:

цитата

Но я с огромным удовольствием, господин Беляев, прочитал ваши чудесные романы "Голова профессора Доуэля и "Человек-амфибия"
ну и т.д
Известная цитата.
Есть какие-то соображения, где Уэллс мог прочесть эти произведения?
Я уж молчу, что чудесный роман про Голову бедного Доэуля был напечатан в Вокруг света только в 1937 году.
Что мы имеем? Апокриф?


магистр

Ссылка на сообщение 8 июля 2020 г. 23:11  

цитата Karavaev

Я уж молчу, что чудесный роман про Голову бедного Доэуля был напечатан в Вокруг света только в 1937 году.
Что мы имеем? Апокриф?
Вот так и рождаются мифы


философ

Ссылка на сообщение 8 июля 2020 г. 23:20  

цитата Karavaev

Как указывает Мишкевич

У Мишкевича вообще репутация не очень.
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator


авторитет

Ссылка на сообщение 8 июля 2020 г. 23:26  

цитата ameshavkin

У Мишкевича вообще репутация не очень.

это да, да и писалось это через 20 лет
но эту цитату, не заморачиваясь, приводит, например, куда более скрупулезный Бритиков в "русском советском НФ романе"
да и не он один


магистр

Ссылка на сообщение 8 июля 2020 г. 23:38  
Может, речь шла о рассказе "Голова профессора Доуэля", а не о романе? Он в 1934 году был уже написан-напечатан.


философ

Ссылка на сообщение 8 июля 2020 г. 23:41  

цитата Karavaev

Я уж молчу, что чудесный роман про Голову бедного Доэуля был напечатан в Вокруг света только в 1937 году.
Может, Уэллс говорил не про роман, а про авторский сборник "Голова профессора Доуэля" (М.-Л.: Земля и фабрика, 1926)? Назвал романом ошибочно, или стенографисты неверно записали...


философ

Ссылка на сообщение 8 июля 2020 г. 23:43  
Беляева не переводили на английский до 1960-х.
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator


магистр

Ссылка на сообщение 8 июля 2020 г. 23:59  
Теоретически, Уэллс мог читать литературу из России по-английски, но не в виде напечатанных книг, а в виде машинописного перевода.
Фигурой в мире литературы он был великой, интерес к России у него имелся, так что он вполне мог заказывать перевод интересующей его зарубежной литературы "для себя".
Допустим, кто-то из его российских корреспондентов (как вариант: тот же Горький по совету Перельмана, или сам Перельман) присылал Уэллсу наиболее "интересные" образцы "красной фантастики (куда мог попасть и Беляев) на русском, а сам Уэллс "организовывал" у себя их машинописный перевод.


авторитет

Ссылка на сообщение 9 июля 2020 г. 08:26  

цитата AndrewBV

Может, речь шла о рассказе "Голова профессора Доуэля", а не о романе? Он в 1934 году был уже написан-напечатан.

вряд ли тот рассказ Уэллс счел бы выдающимся :)
его у нас никто таковым не счел, а уж чтобы Уэллс стал завидовать дебютному рассказу... :))

И я сильно сомневаюсь, что Уэллса интересовала советская фантастика настолько, чтоб заказывать персональные переводы

Лично я склоняюсь к тому, что весь диалог — позднейшая выдумка Мишкевича.


авторитет

Ссылка на сообщение 9 июля 2020 г. 08:28  

цитата Panzerbjorn

Может, Уэллс говорил не про роман, а про авторский сборник "Голова профессора Доуэля"

там сборник-то — три рассказа
мне тяжело представить, что они как-то могли поразить Уэллса


активист

Ссылка на сообщение 9 июля 2020 г. 08:45  
И я думаю, что это выдумки. В крайнем случае — перед встречей (инициатором которой был не Уэллс)могли кратко представить собравшихся с уточнением, кто что писал.
Любой автор — "чукча не читатель", а Уэллс интересовался бабами и феноменом — страной без капиталистов. И очень много работал. Причём бабами интересовался не меньше чем работой и представить, чтобы он заказывал переводы никому неизвестных советских авторов, я не могу


философ

Ссылка на сообщение 9 июля 2020 г. 08:51  

цитата Karavaev

там сборник-то — три рассказа мне тяжело представить, что они как-то могли поразить Уэллса
Ну, судя по цитате, они его не поразили, а просто доставили удовольствие. Два рассказа о профессоре Вагнере из этого сборника взаимосвязаны, поэтому книга могла восприниматься целостно. Уэллсу могли подарить книгу на русском, при этом он ее мог и не читать, а просто пролистать и соврать из чувства благодарности за гостеприимство в ответ на чей-нибудь назойливый вопрос о качестве советской фантастики))) Кстати, он мог получить удовольствие и не читая ее, а просто подержав в руках, как доказательство наличия в СССР такого жанра. Но версия о том, что мог соврать Мишкевич, выглядит более реальной)))

цитата hlynin

а Уэллс интересовался бабами

Во! Вопрос про Беляева могла задать какая-нибудь смазливая журналистка или комсомолка! А Уэллс выразился, чтобы клинья подбить)))


миротворец

Ссылка на сообщение 9 июля 2020 г. 09:01  
может быть, читала и впечатлилась рассказом М. Закревская-Будберг?
–––
Правило номер один: никаких правил!


авторитет

Ссылка на сообщение 9 июля 2020 г. 09:07  

цитата Panzerbjorn

судя по цитате

полная цитата такова

цитата

БЕЛЯЕВ. У нас охотно читают и других иностранных фантастов. Читают ли у вас, в Англии, произведения наших писателей?

УЭЛЛС. Я по нездоровью не могу, к сожалению, следить за всем, что печатается в мире. Но я с огромным удовольствием, господин Беляев, прочитал ваши чудесные романы "Голова профессора Доуэля" и "Человек-амфибия". О! Они весьма выгодно отличаются от западных книг. Я даже немного завидую их успеху!

Тут к каждой фразе куча вопросов. Какому такому ИХ успеху Уэллс завидует?
:)
Понятно, что это могла быть английская вежливость, но я всё-таки подозреваю, что Мишкевич весьма некритично передал содержание встречи. Напомню, что очерк Мишкевича был опубликован в 68-м (ЕМНИП), а встреча была в 34-м


философ

Ссылка на сообщение 9 июля 2020 г. 09:30  

цитата Karavaev

Мишкевич весьма некритично передал содержание встречи. Напомню, что очерк Мишкевича был опубликован в 68-м (ЕМНИП), а встреча была в 34-м
Ну, в 1968-м уже многим казалось, что в 1934 и трава была зеленее, и Уэллс завидовал Беляеву)))


авторитет

Ссылка на сообщение 9 июля 2020 г. 09:36  

цитата Panzerbjorn

Ну, в 1968-м уже многим казалось, что в 1934 и трава была зеленее, и Уэллс завидовал Беляеву)))

это правда :)


авторитет

Ссылка на сообщение 9 июля 2020 г. 10:12  

цитата hlynin

Любой автор — "чукча не читатель", а Уэллс

Кстати, об Уэллсе.
В 1935 вышел роман Фестуса Прагнелла
https://fantlab.ru/work400287
Одного из героев которого звали H. GeeWells.
Так Уэллс написал автору следующее:
“Dear Mr. Pragnell, I wanted something to read last night and I found your book on a table in my study. I think it’s a very good story indeed of the fantastic-scientific type, and I was much amused and pleased to find myself figuring in it.”
И подписался:
H. GeeWells.

Вопрос — читал ли он данный роман? (Томик-то вполне приличный по размеру). Думаю — в лучшем случае краткую справку, позволившую вежливо ответить.
История вполне похожая на случай с Беляевым.
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


магистр

Ссылка на сообщение 9 июля 2020 г. 10:16  
Три часа у Герберта Уэллса (стенограмма встречи).

Ровно в шесть вечера мы вошли в номер {18.00}

Уэллс крепко пожал всем руки и проводил до дверей. Часы в холле «Астории» показывали ровно 21.00.
{это пять часов}

И, кроме того, не очень-то оживлённая беседа, даже, если учесть, что длилась три часа.

http://www.e-reading.life/chapter.php/145...
–––
ищу фантасгармонию :)


философ

Ссылка на сообщение 9 июля 2020 г. 14:12  
Воспоминания Мишкевича выглядят вполне достоверно. То, что Беляева не издавали на английском вовсе не означает, что его не переводили.

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. »

 
  Новое сообщение по теме «Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. »
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх