автор |
сообщение |
Ingvar 
 магистр
      
|
21 марта 2011 г. 17:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew А не в 9 из 10?
В секторе переводной фантастики то? Нет.
цитата Croaker Ну у Вас, я смотрю, в отличие от меня, цифры есть, статистические данные, а не потрудитесь их развернуть, чтобы голословными утверждениями не разбрасываться.
Переделаю известную поговорку. Если в литровую бутылку налить 100 мл воды, то для меня и большинства на этом форуме она будет на 9/10 пустая. А для Вас она будет аж на целую 1/10 полная!
|
|
|
Croaker 
 магистр
      
|
21 марта 2011 г. 17:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата CHRONOMASTER А о каком тогда?
Я выше пример привел — просто обратить внимание, что нашли хорошую книжку, хорошо перевели и издали, по мне это уже не мало. Да хотя бы когда вы свои претензии предъявляете — в сальдо это всё включать, а то вон выше "1 из 10".
цитата CHRONOMASTER За последние 1,5 года ни одна новая книга фэнтези Эксмо меня не впечатлила.
Ваши требования очень завышены. Думаю, Вы с чистой совестью предъявлять свои претензии — они не могут найти и перевести книгу, по качеству и ценности соответствующую Вашему вкусу.
цитата CHRONOMASTER Так за что говорить спасибо?
Бэккер смог допрыгнуть до Вашей планки, вроде бы? Вы его по-русски прочитали? Издало его ЭКСМО/Домино? Когда счёты с этим забившим на Вас издательством сводите, просто один плюсик в голове поставьте, большего я у Вас не прошу.
|
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
|
Croaker 
 магистр
      
|
21 марта 2011 г. 17:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Ingvar А для Вас она будет аж на целую 1/10 полная!
Так налейте, пожалуйста — я визуалист, мне видеть надо. Посчитайте свои 90%. На конкретных книгах.
|
|
|
Croaker 
 магистр
      
|
21 марта 2011 г. 17:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Да не так уж, чтобы. Сразу после выхода на Фантлабе выкладывали цитаты.
glupec с этими же цитатами сходил к Баканову, там пожали плечами — "и чего, дескать, не нравится?"
|
|
|
Ingvar 
 магистр
      
|
21 марта 2011 г. 17:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Посчитаем? На спор.
цитата Croaker ак налейте, пожалуйста — я визуалист, мне видеть надо. Посчитайте свои 90%. На конкретных книгах.
Опять что-ли перечислять книги из загубленных серий КФ и ММиМ? Зачем? В этой теме это делалось неоднократно.
|
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
21 марта 2011 г. 17:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Croaker glupec с этими же цитатами сходил к Баканову, там пожали плечами — "и чего, дескать, не нравится?"
Да тут каждый мог собственное мнение составить, зачем куда-то ходить? 
|
|
|
Croaker 
 магистр
      
|
21 марта 2011 г. 17:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Ingvar В этой теме это делалось неоднократно.
Не хотите считать, хоть пальцем покажите. Тоже вот в этой теме ММиМ пересчитывал — у меня цифры совсем другие, и? Кроме КФ и ММиМ других переводных ФиФ серий нет?
|
|
|
Frigorifico 
 гранд-мастер
      
|
21 марта 2011 г. 17:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy сли мне данная конкретная эпопея Олди интересна, я жду, пока издадут омнибусом. Опыт (сын ошибок трудных) показывает, что рано или поздно такие омнибусы выходят.
 Ох, не говорите. Осознал это когда через не такое уж большое время после приобретения 3-го "Алюмена" в отвратительной оранжевой серии на мерзкой бумаге за 480 (по 160) за том увидел в магазине один том в отличном оформлении за 300-с-чем-то рублей. Вот сейчас заглянул в "Лабиринт" — 359. Поэтому "Городу и миру" уже не покупаю "по кусочкам".
|
––– Что ж, садись - обмяукаем общекошачьи вопросы (с) Т.Шаов "Кошачий блюз" |
|
|
Croaker 
 магистр
      
|
21 марта 2011 г. 17:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Да тут каждый мог собственное мнение составить, зачем куда-то ходить?
Хорошо, давай своё мнение по цитатам. Я немного параллельно почитал — меня устроило, понятие "хорошо", считаю подходящим.
|
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
21 марта 2011 г. 17:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Croaker Хорошо, давай своё мнение по цитатам. Я немного параллельно почитал — меня устроило, понятие "хорошо", считаю подходящим.
Не-не-не, холивара не будет. Выходные закончились, работать надо [ещё интенсивней, чем в выходные].
|
|
|
Croaker 
 магистр
      
|
|
Frigorifico 
 гранд-мастер
      
|
21 марта 2011 г. 17:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Snowman Не до издали цикл, или выпустили с поганой редактурой или вообще без нее, или перевод промтом сделанный О чем мы тут спорим, кто виноват в этом? Это когда вдруг резко стало, что кто-то фигово делает свою работу, а виноват потребитель? Заинтересуй потребителя качественно изданной книгой.Я понимаю, всем не угодишь, но не надо делать подачек, мол жрите, что дают,
 +10000
|
––– Что ж, садись - обмяукаем общекошачьи вопросы (с) Т.Шаов "Кошачий блюз" |
|
|
Croaker 
 магистр
      
|
|
Frigorifico 
 гранд-мастер
      
|
21 марта 2011 г. 17:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karavaev Пусть себе затычку из Розенталя сделает. Он ему все равно не нужен.
Вы с ума сошли! Откуда у него Розенталь? Он и слова (в смысле имени) такого не знает!
|
––– Что ж, садись - обмяукаем общекошачьи вопросы (с) Т.Шаов "Кошачий блюз" |
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
21 марта 2011 г. 17:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Croaker Ок, чтобы каждый мог оценить серьезность претензий к переводу: раз, два.
И добавлю к этому две цитаты.
1. (отсюда: http://fantlab.ru/blogarticle6841 )
Petro Gulak:
цитата цитата Then, waiting, I heard the silence pouring from them. The audience held themselves quiet, tense, and tight, as if the song had burned them worse than flame. Each person held their wounded selves closely, clutching their pain as if it were a precious thing. Then there was a murmur of sobs released and sobs escaping. A sigh of tears. A whisper of bodies slowly becoming no longer still. Then the applause. A roar like leaping flame, like thunder after lightning.
Да. Не скажу, что мне такой стиль нравится («held their wounded selves closely» — ну, ей же богу...), но, в отличие от перевода, это можно читать.
2. (отсюда: http://fantlab.ru/forum/forum14page1/topi... )
Vladimir Puziy (ответ glupecу)
цитата По Ротфуссу -- с самого начала говорили, что перевод местами очень неадекватен. Но, как ни странно, даже в таком варианте -- затягивает, и книга на русском всё равно читается с удовольствием. Вы ведь на русском дальше пролога не продвинулись? А советуете "Поэтому: кто может -- читайте оригинал (благо его легко найти в сети) А Эксмовского перевода бегите, как чумы!" -- что, имхо, не совсем корректно.
|
|
|
Fantom_84 
 философ
      
|
21 марта 2011 г. 17:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Можно долго и нудно "нудеть"(да простится мне такой речевой оборот). Много чего хорошего перевели и издали,за что честь и хвала Столько же минусов приблизительно наберется, но главное, что можно почерпнуть из слов DA, их учитывают, принимают меры, исправляют. Жаль, что циклы обрывают и не доиздают, хотя на мой взгляд, если перевод всех частей готов,но при тираже 6000 проданы только 2000, то можно издать сугубо для этих 2000(покупатели довольны-издательство их не кинуло и репутация в плане стабильности растет)
|
|
|
Frigorifico 
 гранд-мастер
      
|
21 марта 2011 г. 17:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Croaker И как "Дальний умысел" "сожрали"?
Не понял. Что Вы имеете в виду? Кстати, какое отношение "Дальний умысел" имеет к "зарубежной фантастике и фэнтези", заявленной в данной теме?
|
––– Что ж, садись - обмяукаем общекошачьи вопросы (с) Т.Шаов "Кошачий блюз" |
|
|
Croaker 
 магистр
      
|
21 марта 2011 г. 17:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Frigorifico Что Вы имеете в виду?
:
цитата Snowman Заинтересуй потребителя качественно изданной книгой.Я понимаю, всем не угодишь, но не надо делать подачек, мол жрите, что дают,
цитата Frigorifico +10000
цитата Дальний умысел. М.: Эксмо, СПб.: Домино, 2011 г.
цитата Frigorifico Шарп  С 1987 года мечтал приобрести его в книжном формате 
цитата Croaker И как "Дальний умысел" "сожрали"?
|
|
|