Переводная фантастика и ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Переводная фантастика и фэнтези от "Эксмо" (ранее - ещё и от "Домино")»

Переводная фантастика и фэнтези от "Эксмо" (ранее - ещё и от "Домино")

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 марта 2011 г. 19:01  

цитата badger

За эту реальность и ругаю. И в чем я неправ?

В том, что тебе ошибочный копирайт Матесона затмил суть — уникальный сборник лучшей малой прозы этого автора.
А про Говарда во всём прав.


магистр

Ссылка на сообщение 20 марта 2011 г. 19:27  
Купил, кстати, Матесона в ШФ недавно — отличный томик, качественная бумага, многообещающее содержание.
И меня в принципе не волнует копирайт... badger, что со мной не так?

зы. у ЭКСМО есть к чему претензии предъявлять, но это точно не издание Матесона... наоборот, их благодарить за него надо.
–––
умоются кровью те, кто усомнится в нашем миролюбии...


миротворец

Ссылка на сообщение 20 марта 2011 г. 19:56  

цитата josser

И меня в принципе не волнует копирайт... badger, что со мной не так?

Да нет, все нормально. У каждого свой порог чувствительности. Для меня в ШФ неправильные копирайты, отсутствие оригинальных названий, лживые аннотации, косяки с портретами (вспомним томик Бестера) — это те мелкие вещи которые слегка раздражают и мешают в полной мере получать удовольствие от действительно хороших и качественных изданий. Это на самом деле мелочи, которые легко отловить и отследить (в отличие, наверное, от клееного переплета у некоторых томов). И раздражают они именно тем, что их не всегда ловят и отслеживают.
–––
"В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 марта 2011 г. 20:23  

цитата badger

Это на самом деле мелочи, которые легко отловить и отследить

Да как же их легко отловить, если их делают не в том месте и не те люди, которые готовят книгу (про фото не знаю).


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 марта 2011 г. 20:47  

цитата Dark Andrew

текст Хаецкой + правка = переводу Говарда


Можно ещё так: "перевод Говарда — правка = текст Хаецкой". :-D Картинки не меняет: на старте никто не почесался.

цитата Dark Andrew

Ты меня убедил. Я тоже перестаю давать анонсы сверх стандартной аннотации "Эксмо".


Кстати, будет интересный эксперимент. Я выше писал про "казуального", который не знает тонкостей и, пожалуй, более "обижен". Вот поглядим, как изменится (если изменится) отношение к. Вот не будешь ты писать, что Маккаммон с отредактированными переводами -- многие ли заметят? А многие ли бросятся покупать, если у них на полке уже он стоит?

И так далее. Кому от этого будет хуже?

цитата Dark Andrew

И когда мы говорим предметно по изданиям, я практически ничего не защищаю, не оправдываю.


Тут я плакал, правда. Даже не буду тебе тебя же цитировать.

Я понял-то, в чём дело. Надо или так: " "ЭКСМО" в очередной раз очень качественно не доиздало Уильямса: на белой бумаге, с отредактированным переводом, с родными обложечками" -- или так: " "ЭКСМО", конечно, наворотило косяков в "Конане", выпустило графоманский перевод "Малазана" и потеряло главу в Кларке. Но "АСТ" ведь -- ЕЩЁ ХУЖЕ!" :-)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 марта 2011 г. 20:53  

цитата Vladimir Puziy

и потеряло главу в Куке

А можно поподробней, а то я не в курсе o_O


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 марта 2011 г. 21:06  
Не в Куке, в Кларке. Сейчас исправлю.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 марта 2011 г. 21:11  

цитата Vladimir Puziy

Не в Куке, в Кларке. Сейчас исправлю.

А это да, я сам хотел об этом напомнить.
Это то что существенно, а то что как Андрей говорит 3-й том Бэккера 7-мь месяцев редактировали но выпустили в печать с массой орфографических ошибок и названием книги старым, а не тем, что на обложке :-)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 марта 2011 г. 22:00  

цитата Vladimir Puziy

ЭКСМО" в очередной раз очень качественно не доиздало Уильямса: на белой бумаге, с отредактированным переводом, с родными обложечками" -- или так: " "ЭКСМО", конечно, наворотило косяков в "Конане", выпустило графоманский перевод "Малазана" и потеряло главу в Кларке.

А АСТ ещё хуже — это да. Они выпустили нечитабельный (т.е. хуже графоманского) перевод второго "Малазано", потеряло половину у Модезитта в ЗБФ, а количество косяков там подсчётам не поддаётся :-D


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 марта 2011 г. 22:01  

цитата Vladimir Puziy

Вот не будешь ты писать, что Маккаммон с отредактированными переводами -- многие ли заметят? А многие ли бросятся покупать, если у них на полке уже он стоит?
И так далее. Кому от этого будет хуже?

Да ладно. Разберёмся.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 марта 2011 г. 22:03  

цитата Dark Andrew

А АСТ ещё хуже — это да. Они выпустили нечитабельный (т.е. хуже графоманского) перевод второго "Малазано", потеряло половину у Модезитта в ЗБФ, а количество косяков там подсчётам не поддаётся


Я знал, что тебе понравится. :-) Но, Андрей, всё, что ты сейчас пишешь, -- ерунда.

Главное: у "АСТ" есть Фляк!!!


авторитет

Ссылка на сообщение 20 марта 2011 г. 22:08  

цитата Vladimir Puziy

Главное: у "АСТ" есть Фляк!!!

Кто здесь упоминает ЭТО????


миротворец

Ссылка на сообщение 20 марта 2011 г. 22:10  
давайте заведем тему: фантастика от АСТ — надежды и разочарования. Вот только говорить там будет не о чем
–––
осень - она не спросит...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 марта 2011 г. 22:15  

цитата Vladimir Puziy

Главное: у "АСТ" есть Фляк!!!

:-))):-))):-)))


магистр

Ссылка на сообщение 20 марта 2011 г. 22:19  

цитата Vladimir Puziy

Главное: у "АСТ" есть Фляк!!!

А будете шибко выступать — он английский выучит ещё и "Танец" вам переведет...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 марта 2011 г. 22:37  

цитата Croaker

А будете шибко выступать — он английский выучит ещё и "Танец" вам переведет...


А ему для этого не нужно английский учить, вот в чём засада-то!


авторитет

Ссылка на сообщение 20 марта 2011 г. 22:39  
(мрачно) >:-|Надеюсь, что у него сейчас понос случился.


магистр

Ссылка на сообщение 20 марта 2011 г. 22:42  

цитата Vladimir Puziy

А ему для этого не нужно английский учить, вот в чём засада-то!

ну не надо, и не надо — русский-то тот же останется.

Зато Dark Andrew доволен будет — АСТ обсуждаем.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 марта 2011 г. 22:45  

цитата Karavaev


(мрачно) Надеюсь, что у него сейчас понос случился.


Не, Лёш, зубоскалить -- отдельно, здоровье человека -- отдельно. Тут шутки в сторону.

цитата Croaker

ну не надо, и не надо — русский-то тот же останется.


О, и русский учить не нужно, это ты верно напомнил.


авторитет

Ссылка на сообщение 20 марта 2011 г. 22:49  

цитата Vladimir Puziy

Не, Лёш, зубоскалить -- отдельно, здоровье человека -- отдельно. Тут шутки в сторону.

Понос — не смертелен. Пусть себе затычку из Розенталя сделает. Он ему все равно не нужен.
Страницы: 123...103104105106107...218219220    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Переводная фантастика и фэнтези от "Эксмо" (ранее - ещё и от "Домино")»

 
  Новое сообщение по теме «Переводная фантастика и фэнтези от "Эксмо" (ранее - ещё и от "Домино")»

тема закрыта!



⇑ Наверх